Примеры в контексте "Perspective - Учетом"

Примеры: Perspective - Учетом
Policies will thus have to be conceived and implemented with a clear regional perspective. С учетом этого политика должна разрабатываться и осуществляться в отчетливой региональной проекции.
It is from that broad perspective that Indonesia views this meeting. Именно с учетом этой широкой перспективы Индонезия подходит к этой дискуссии.
Although remarkable, it is useful to place the current boom in commodity prices in historical perspective. Несмотря на примечательный характер нынешнего резкого повышения цен на сырьевые товары, анализировать это явление целесообразно с учетом исторических фактов.
Geographically, the Office has to deal with issues affecting 16 countries from a regional perspective. В географическом плане, Отделению надлежит заниматься вопросами, затрагивающими 16 стран, с учетом региональных аспектов.
His Government assigned priority to framing public policies with a family and community perspective, but imposed no single family model. Правительство Мексики придает первостепенное значение разработке государственной политики с учетом интересов семьи и общины, однако оно не навязывает какую-то единую модель семьи.
Future activities should aim at addressing the practical aspects of the right to development, preferably with a national perspective. Важным направлением будущей деятельности должно стать решение практических проблем, связанных с реализацией права на развитие, предпочтительно с учетом национальной специфики.
At the conferences leading experts will provide detailed perspective of the telecommunications market, taking into account coming of new technologies and Ukrainian realities. На конференциях ведущие специалисты дадут развернутую перспективу развития рынка телекоммуникаций с учетом прихода новых технологий и украинских реалий.
UN-Women is strongly committed to supporting the Secretary-General's leadership on climate change from a gender equality perspective. Структура «ООН-женщины» твердо намерена оказывать поддержку Генеральному секретарю в связи с выполнением его ведущей роли в решении проблем изменения климата с учетом гендерных аспектов.
To be effective, social and economic reconstruction and rehabilitation need to be addressed within a regional context and perspective. Для того чтобы процесс социально-экономических преобразований и восстановления был эффективным, он должен осуществляться в региональном контексте и с учетом интересов региона.
The commission had been particularly instructed to present its proposals from a female perspective. В этой связи комиссия особо рекомендовала разрабатывать свои предложения с учетом особенностей женской проблематики.
Within that perspective, several initiatives have taken shape over the last two or three years. С учетом этой перспективы на протяжении последних двух-трех лет было выдвинуто несколько инициатив.
Decisions need to be made with the essential and unique perspective that women bring to the workplace. Решения необходимо принимать с учетом того важного и уникального аспекта, который привносят женщины на рабочем месте.
Contributing to the internal dialogue on SHD from the evaluation perspective Содействие внутреннему диалогу по вопросу устойчивого развития людских ресурсов с учетом результатов оценки
Just as the practice of peacekeeping emerged with complex multidimensional mandates, peacebuilding can succeed only if it proceeds from a multidimensional and comprehensive perspective. Так же как практика поддержания мира связана с осуществлением сложных многогранных мандатов, миростроительство может быть успешным лишь тогда, когда оно осуществляется с учетом многосторонней и всеобъемлющей перспективы.
An expert framed the issue of mercenaries from a structural perspective concerning the position of the military vis-à-vis the State. Один эксперт изложил вопрос о наемниках со структурной точки зрения с учетом положения вооруженных сил по отношению к государству.
It was noted that matters related to human rights were approached from a social and economic perspective. Было отмечено, что вопросы, касающиеся прав человека, трактовались с учетом социально-экономических факторов.
Accordingly, OECD has been studying the topic from a regional perspective. С учетом этого ОЭСР исследует данную тему с точки зрения региональной перспективы.
It is based on the concept of indigenous development from the perspective of Western society, indigenous organizations and Spain. При этом оно исходит из концепции развития коренных народов с учетом тех подходов, которые применяются к этой проблеме западным обществом, организациями коренного населения, а также Испанией.
The mission's relatively short-term objectives will be fitted into a longer-term framework and perspective. Относительно краткосрочные цели миссии будут разработаны с учетом рамок долгосрочной деятельности и перспектив.
That will enable us to face that scourge from a multilateral perspective and with a unitary focus. Это позволит нам вести борьбу с этим бедствием с учетом его многосторонних аспектов и с единых позиций.
The Regional Advisers will continue to facilitate assistance from the country perspective and coordinate advisory activities for the CIS. Региональные консультанты будут и впредь способствовать оказанию помощи с учетом перспектив конкретной страны и координировать осуществление консультативной деятельности в отношении СНГ.
It was from that perspective that India had participated in and supported the work of the World Decade for Cultural Development. Именно с учетом такой перспективы Индия участвовала в мероприятиях Всемирного десятилетия развития культуры и оказывала им содействие.
The process of preparing the University's third medium-term perspective (1996-2001) for the next six years has accordingly been set in motion. С учетом этого был начат процесс подготовки третьего среднесрочного перспективного плана Университета (1996-2001 годы) на предстоящие шесть лет.
They focus on those elements that can be further elaborated from a regional perspective. Они основаны на тех элементах, которые могут получить дальнейшее развитие с учетом региональных условий.
As with many other residual issues, it is important to maintain a certain degree of circumspection and perspective. Как и в связи со многими другими нерешенными вопросами, важно по-прежнему действовать с определенной степенью осмотрительности и с учетом перспективы.