Примеры в контексте "Perspective - Учетом"

Примеры: Perspective - Учетом
It is also important from the perspective of global inequality to ensure that low-income and least developed countries benefit fully from international tax cooperation. С учетом глобального неравенства важно также добиваться того, чтобы страны с низким уровнем дохода и наименее развитые страны в полной мере использовали преимущества международного сотрудничества в налоговых вопросах.
The support provided to cultural industries should be revisited from the perspective of the right to artistic freedom. Поддержка, оказываемая индустрии культуры, должна пересматриваться с учетом права на свободу художественного творчества.
Hold workshops for staff and conduct participatory assessments from age, gender, and diversity perspective. Организация практикумов для сотрудников и проведение оценок уровня участия с учетом возраста, пола и культурного разнообразия.
The second option sounds more relevant and, in that perspective, destination would have to determine the applicable law. Второй вариант представляется более целесообразным, и с учетом этого применимое право будет определяться целью полета.
From this perspective, permanent control has been conducted in order to prevent any transfer of funds aimed at financing the above-mentioned individuals or entities. С учетом этого был установлен постоянный контроль для предотвращения любых переводов средств, предназначенных для финансирования вышеупомянутых лиц или организаций.
From that perspective, I have two observations. С учетом этого я хотел бы высказать два соображения.
Even from the most immediate perspective, the world's increasing interdependence provided practical grounds for assisting the developing countries by all available means. Что касается ближайшего времени, то с учетом существующей в мире взаимозависимости имеются практические основания для оказания помощи развивающимся странам с использованием всех возможных средств.
The review therefore considered most programmes and projects from the perspective of multiple themes. Поэтому обзор большинства программ и проектов проводился с учетом многосекторальных вопросов.
The balance must also be viewed in the perspective of UNDP operational realities. Указанный остаток необходимо также рассматривать с учетом реального положения в области оперативной деятельности ПРООН.
Second, all social, political and economic structures and development policies are re-examined from the perspective of gender differentials. Во-вторых, все социальные, политические и экономические структуры и стратегии в области развития пересматриваются с учетом гендерных различий.
The relevance of the JIU report thus needs to be seen in the perspective of a rapidly evolving situation. Таким образом, содержание доклада ОИГ необходимо рассматривать с учетом стремительно меняющейся ситуации.
Many mainstream organizations have strengthened their capacity to develop programming from a gender equality perspective over the past 10 years. За прошедшие 10 лет многие ведущие организации укрепили свой потенциал в деле разработки программ с учетом вопросов обеспечения равенства мужчин и женщин.
From that perspective, it is my earnest hope that we will all be engaged in active diplomatic activities in the coming days. С учетом этого я искренне надеюсь, что в предстоящие дни мы все будем принимать участие в активной дипломатической деятельности.
From this perspective, promoting youth participation in multilateral decision-making processes is especially difficult, even as it remains an important goal. С учетом этого поощрение участия молодежи в многосторонних процессах принятия решений представляется особенно затруднительным, хотя и остается одной из важных задач.
The high volume of confidential data available in data warehouses and integrated statistical information systems makes it necessary to review the production environment from a confidentiality perspective. Большой объем конфиденциальных данных, имеющихся в хранилищах и интегрированных статистических информационных системах, требует реорганизации производственной среды с учетом требований конфиденциальности.
In this perspective, a multifaced export strategy in the health sector has been implemented since the end of the 1980s. С учетом этой цели с конца 80-х годов в сфере здравоохранения осуществляется многоцелевая экспортная стратегия.
Analysis of Africa's conflicts must be approached from the perspective of regional dimensions that explain their root causes. К анализу конфликтов в Африке необходимо подходить с учетом региональных аспектов, объясняющих их коренные причины.
With this perspective in mind, the following recommendations are therefore made. С учетом вышесказанного выносятся следующие рекомендации.
These articles depict development problems and solutions from the human perspective. В этих статьях рассказывается о проблемах в области развития и о путях их решения с учетом интересов человека.
This fact puts the data on average pensions into some perspective. Это обстоятельство позволяет взглянуть на данные о среднем размере пенсий с учетом определенной перспективы.
The catalogue will be designed from the perspective of the needs and requirements of users. Каталог будет построен с учетом перспективных потребностей и требований пользователей.
Dilemmas such as these need to be resolved from the perspective of promoting poverty reduction and development opportunities in developing countries, while being sustainable. Такого рода дилеммы необходимо решать с учетом целей поощрения сокращения масштабов нищеты и возможностей развития в развивающихся странах, не забывая при этом про принцип устойчивости.
The substance of this strategy is based upon a gender and rights-based perspective, in line with World Health Organization standards. Содержание этой стратегии разрабатывалось с учетом гендерного фактора и прав человека в соответствии со стандартами Всемирной организации здравоохранения.
From a psychological perspective, given the... situation that she's in, she sounds remarkably healthy. С психологической точки зрения, с учетом... ситуации в которой она находится, она звучит в высшей степени здорово.
Global reform must be approached from the perspective of the developing countries. Глобальная реформа должна проводиться с учетом точки зрения развивающихся стран.