| A medium-to-long-term perspective on energy polices will reduce perceived risks. | Средне- и долгосрочная перспектива в стратегиях в области энергетики способна уменьшить предполагаемые риски. |
| The new emphasis on education as a basic human right is changing the programming perspective. | В связи с формированием нового видения образования как одного из основных прав человека меняется перспектива, касающаяся выработки программ. |
| The third perspective builds on an ecological vision of the environment. | ЗЗ. Третья перспектива основывается на экологическом видении окружающей среды. |
| Liberty and democracy require a promising economic perspective. | Для свободы и демократии необходима обнадеживающая экономическая перспектива. |
| This was the perspective of the new stage of Romania's cooperation with UNICEF. | Это перспектива нового этапа сотрудничества Румынии с ЮНИСЕФ. |
| The sixty-sixth session of the General Assembly again demonstrated that this perspective is shared by an increasing number of delegations. | Шестьдесят шестая сессия Генеральной Ассамблеи вновь продемонстрировала, что эта перспектива разделяется все большим числом делегаций. |
| For sustainable development, a long-term perspective is needed. | Для устойчивого развития необходима долгосрочная перспектива. |
| A longer-term perspective encompasses a wider range of necessary policies and the complementarities between them. | Более долгосрочная перспектива открывает более широкий круг необходимых стратегий и демонстрирует их взаимодополняемость. |
| The comprehensive statistical and institutional perspective provided by the integrated statistics approach enhances the data quality and analytical value of statistics. | Всеобъемлющая статистическая и институциональная перспектива, обеспечиваемая подходом комплексной статистики, повышает качество данных и аналитическую ценность статистической информации. |
| Well, you have the perspective. | Ну, у тебя есть перспектива. |
| My job is all about perspective. | В моей работе главное - перспектива. |
| I have to admit, you have a very unique perspective. | Должен признать, у вас очень уникальная перспектива. |
| The perspective of a solution to the crisis is significant. | Перспектива выхода из кризиса вполне реальна. |
| The second tier was a process perspective, which had a timeline. | Вторым элементом является перспектива некоего процесса с определенными временными параметрами. |
| They all appreciated the IPRs for providing a strategic perspective of FDI in development. | Все они дали высокую оценку ОИП, в которых излагается стратегическая перспектива в отношении ПИИ для развития. |
| The longer-term perspective has to be the consideration of Kosovo's future status. | Долгосрочная перспектива должна состоять в рассмотрении будущего статуса Косово. |
| This perspective has a deep resonance for non-nuclear-weapon States, especially here at the Conference on Disarmament. | Эта перспектива имеет глубокий резонанс для государств, не обладающих ядерным оружием, особенно здесь, на Конференции по разоружению. |
| National programmes should give expression to an integrated perspective of families, their members, their communities and society. | В национальных программах должна найти отражение общая перспектива для семьи, ее членов, общины и общества. |
| That political perspective is defined ambiguously in the road map. | Эта политическая перспектива определяется в «дорожной карте» весьма туманно. |
| But a realistic perspective is critical and patience a necessary virtue, even for those whose aims here have long been frustrated. | Но дело в том, что кардинальное значение имеет реалистическая перспектива, ну а терпение представляет собой непременную добродетель - даже для тех из нас, чьи цели здесь уже давно оказываются обманутыми. |
| An intergenerational perspective adds a useful dimension when addressing global poverty. | Межпоколенческая перспектива добавляет полезный аспект при рассмотрении проблемы глобальной нищеты. |
| What this perspective ignores is that pre-crisis growth in the US and the global economy was based in part on an unsustainable configuration. | Эта перспектива игнорирует то, что предкризисный рост и мировая экономика основывались частично на неустойчивой конфигурации. |
| The Neoclassical perspective began with the Hawthorne studies in the 1920s. | Неоклассическая перспектива началась с исследований Хоторна в 1920-х годах. |
| For the Moscow companies such a representative is a perspective to buy quality and not expensive Bashkir goods in their own city. | Для предприятий Москвы такое представительство - это перспектива покупать качественный и недорогой башкирский товар у себя в городе. |
| His perspective includes print, radio and television, or find nuances? | Его перспектива включает в печати, на радио и телевидении, или найти нюансы? |