Примеры в контексте "Perspective - Учетом"

Примеры: Perspective - Учетом
Seen from this perspective, as identified in the report of the Expert Group, ICTR will ultimately succeed in its mission given the tools it needs to complete its mandate. С учетом этого, как указано в докладе Группы экспертов, МУТР в конечном итоге добьется успеха в выполнении поставленных задач при условии обеспечения Трибунала ресурсами, необходимыми для завершения осуществления возложенного на него мандата.
It stressed the importance of improving data and statistics on persons with disabilities for the purposes of policy design, planning and evaluation from the disability perspective. Она подчеркнула важное значение совершенствования данных и статистики, касающихся инвалидов, для целей разработки, планирования и оценки политики с учетом интересов инвалидов.
In addition, the Commission on Human Rights had its own substantive perspective to contribute to the work of the Commission on the Status of Women. Помимо этого, Комиссия по правам человека могла бы с учетом ее собственных особенностей способствовать работе Комиссии по положению женщин.
A suggestion was therefore made that, from the perspective of those countries, there might be no need for the elaborate treatment of unsolicited proposals as had been suggested in the current version of the draft chapter. С учетом этого было высказано мнение о том, что с точки зрения таких стран, возможно, не имеется необходимости в раз-работке режима для рассмотрения незапрошенных предложений, как это предлагается в нынешнем варианте проекта главы.
Moreover, I stress that our proposal for a step-by-step approach to resolve issues in a realistic sequence and thus gradually ameliorate relations in a sustained manner with a perspective, remains on the table. Кроме того, я подчеркиваю, что наше предложение применять поэтапный подход к урегулированию проблем в реалистической последовательности и тем самым постепенно улучшать отношения на устойчивой основе и с учетом перспективы остается в силе.
Putting money into education needs to be understood in a long-term perspective, as an investment in providing, over time, the essential underpinning of public support and therefore public action without which the world cannot achieve sustainability. Инвестиции в сферу образования следует рассматривать с учетом долгосрочной перспективы как инвестиции в процесс постепенного создания существенно необходимой основы общественной поддержки и, следовательно, действий общественности, без чего добиться торжества принципов устойчивого развития в мире невозможно.
In that connection, Azerbaijan proposed the adoption of an accord that would provide a region-specific perspective and approach, and outline goals, objectives and a corresponding set of measures to be pursued jointly within a given time-frame. В этой связи Азербайджан предложил заключить соглашение, которое позволит обеспечить соответствующие рамки и подходы с учетом особенностей региона, а также определить цели, задачи и соответствующий комплекс мероприятий для совместного осуществления деятельности в установленные сроки.
The Council may wish to decide that its contribution to the review of the World Summit for Social Development will fully reflect the human rights perspective, taking into consideration its agreed conclusions 1998/2. Совет может пожелать принять решение о том, что с учетом его согласованных выводов 1998/2 его вклад в проведение обзора хода выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития должен в полной мере отражать правозащитную перспективу.
The development of a renewed plan of action on women's health, with targeted objectives, will focus research, policy and program work from a gender, diversity and life-course perspective. Разработка пересмотренного плана действий по охране здоровья женщин, содержащего четкие целевые задачи, поможет сфокусировать исследовательскую, директивную и программную работу с учетом гендерных факторов, этнического многообразия и перспектив жизни каждого человека.
Mr. HALBWACHS (Controller) said that the perspective for the budget estimates was based on paragraph 5 of the draft resolution, pursuant to which the mandate of MINUGUA would be renewed for a period of one year, until 31 March 1998. Г-н ХАЛЬБВАКС (Контролер) отмечает, что выбор периода для составления бюджетных смет был сделан с учетом пункта 5 проекта резолюции, в соответствии с которым мандат МИНУГУА продлевается на дополнительный период в один год, т.е. до 31 марта 1998 года.
At its present (special) session, the Commission is called upon to develop a multi-year programme of work to the year 2000, selecting specific themes and addressing them from an interrelated and integrated perspective. На своей нынешней (специальной) сессии Комиссия должна подготовить многолетнюю программу работы до 2000 года, отобрать конкретные вопросы и рассмотреть их с учетом требований, касающихся взаимосвязанности и комплексности.
That would enable the Committee to consider the issue in a wider perspective, including the question of how the three conventions could be better linked with and complemented by activities under other existing international legal instruments in overlapping areas. Это позволит Комитету рассматривать данную проблему с учетом более широкой перспективы, включая вопрос о налаживании оперативных связей этих трех конвенций и из взаимодополняемости с другими существующими международно-правовыми документами, регулирующими общие участки.
Establishment of committees to monitor the problem of violence against women from a female perspective; создания комиссий для решения проблем, связанных с применением насилия в отношении, с учетом интересов женщин;
The Commission for Social Development could support the Economic and Social Council's examination by providing it with inputs, from an integrated perspective, on aspects that fall within its purview. Комиссия социального развития могла бы оказывать поддержку Экономическому и Социальному Совету в связи с проводимым им рассмотрением, предоставляя ему подготовленные с учетом комплексной перспективы материалы, касающиеся аспектов, входящих в ее сферу.
The Mission attaches particular importance to monitoring not only compliance with the specific commitments made under the Agreement but also the incorporation of a multicultural perspective into the design and implementation of public policies in the social, economic and cultural areas. Миссия придает особое значение вопросам контроля не только за осуществлением конкретных обязательств, предусмотренных в Соглашении, но также и за учетом вопросов культурного многообразия при разработке и осуществлении государственной политики в социальной, экономической и культурной областях.
From a regional perspective, the regeneration of Africa - the African renaissance - seeks, among other objectives, to reassert our children's rightful place in the spectrum of global diversity. С учетом будущего развития региона возрождение Африки - африканский ренессанс - нацелен, в частности, на подтверждение задачи обеспечения нашим детям подобающего места в рамках глобального многообразия.
We have witnessed a growing recognition of the need to embrace a regional perspective, which we believe is of particular importance in order for the various initiatives in security, border control and development in Afghanistan to be effective. Мы являемся свидетелями растущего признания необходимости учитывать региональную перспективу, что, по нашему мнению, особенно важно для обеспечения эффективности различных инициатив в области безопасности, пограничного контроля и развития в Афганистане. Международная помощь должна координироваться и с учетом этого подхода.
Since providing financial services to the poor can be a risky undertaking from the perspective of conventional banking practice, UN-Habitat requires sound analysis and transparency with regard to the risks involved. С учетом того, что оказание финансовых услуг малоимущим категориям граждан может оказаться весьма рискованным занятием с точки зрения традиционной банковской практики, ООН-Хабитат предлагает провести детальный анализ и обеспечить гласность в отношении возможных рисков.
From a legal perspective, they affirmed that each set of facts was particular and could only be assessed and adjudicated, whether by a judge or another impartial body, according to its own circumstances and taking into account the specific context. С правовой точки зрения они подтвердили, что каждая совокупность фактов является весьма индивидуальной и может быть оценена и рассмотрена в судебном порядке либо судьей, либо другим беспристрастным органом, с учетом всех конкретных обстоятельств и соответствующего контекста.
For this purpose, countries have been categorized into nine regional groups, based on their geographical location, which do not necessarily correspond to the commonly adopted categorization from the energy perspective. С этой целью страны были подразделены на девять региональных групп с учетом их географического расположения, что необязательно соответствует общепринятой классификации по категориям с точки зрения энергопотребления.
In that perspective, the panel discussion could focus on the prevention and control of urban violence and crime, especially among juveniles, as well as best practices in restorative justice, taking fully into account community participation and support. С учетом этого в рамках обсуждения в группах можно было бы сосредоточить внимание на вопросах предупреждения насилия и преступности в городах, особенно среди несовершеннолетних, и борьбы с ними, а также на оптимальных методах реституционного правосудия, в полной мере учитывая потенциал участия и поддержки общин.
The Commission has the appropriate tools and mandate, and we should feel confident that its integrated approach can face these challenges, alongside the States involved and from the perspective of so-called national ownership. Комиссия располагает необходимыми инструментами и мандатом, и мы должны быть уверены в том, что ее комплексный подход позволит ей решать эти проблемы вместе с заинтересованными государствами и с учетом так называемой национальной ответственности.
16:30 Invited paper 13: Design of a statistical system for measuring food quality and food safety in the perspective of consumer needs Специальный документ 13: Разработка статистической системы для измерения качества и безопасности пищевых продуктов с учетом потребностей потребителей
This merging will also contribute to the strengthening of the relationship between the two global campaigns on urban governance and secure tenure in the perspective of the millennium development target on slum upgrading. Объединение этих подпрограмм будет также способствовать укреплению взаимосвязей между двумя глобальными кампаниями - по управлению городами и по обеспечению гарантий владения жильем - с учетом поставленной в Декларации тысячелетия цели обустройства трущоб.
Instead, as we will see, the matter has been treated from the perspective of relative "priority" between the treaties with the sanction of responsibility for any obligation breached. Вместо этого, как мы увидим, вопрос рассматривается с учетом относительной "приоритетности" договоров с задействованием ответственности за любое нарушение договорного обязательства.