Английский - русский
Перевод слова Perspective

Перевод perspective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Точка зрения (примеров 127)
So what I really need is your perspective... and your honest evaluation. И поэтому мне очень нужна твоя точка зрения и твоя честная оценка.
The States members of the South Pacific Forum were pleased to note that the final document of the Conference would address the specific perspective of indigenous people on the interrelations between population, environment and development. Государства - члены Южнотихоокеанского форума с удовлетворением отмечают, что в заключительном документе Конференции будет затрагиваться особая точка зрения коренных народов на взаимосвязь между народонаселением, окружающей средой и развитием.
I had a different perspective. У меня была другая точка зрения.
Presented written and oral statements entitled "Eliminating all forms of discrimination and violence against the girl child: An African Diasporan Perspective." Представлены письменные и устные заявления по теме «Ликвидация всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек: точка зрения африканской диаспоры».
The people that held the pens added their own perspective and all the penholders were men. У авторов, людей, своя точка зрения на происходящее.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 350)
Although the perspective of peace and security finds a mention, the linkage between disarmament and development has not been articulated. Хотя отмечается перспектива мира и безопасности, взаимосвязь между разоружением и развитием сформулирована нечетко.
Such a people-centred perspective recognizes that there can be no one-size-fits-all approach to development. Такая ориентированная на людей перспектива не допускает единого универсального подхода к развитию.
The EU integration agenda and the perspective of Euro-Atlantic integration is our only positive leverage to encourage the political elite to overcome their differences, reach consensus and make progress. Программа интеграции с ЕС и перспектива евроатлантической интеграции - единственный позитивный рычаг для воздействия на политическую элиту, чтобы побудить ее преодолеть свои разногласия, достичь консенсуса и добиться прогресса.
One element that the United Nations was able to bring during the formulation of the peace process was an independent perspective, which assisted all the parties to agree on critical aspects of how the peace process was to be structured. Одним из элементов, которые Организация Объединенных Наций сумела привнести в формирование мирного процесса, стала независимая перспектива, которая помогла всем сторонам прийти к соглашению по ключевым аспектам того, как именно должен строиться мирный процесс.
Perspective was introduced only as a result of Western influence in the mid-19th century. Перспектива в живописи появилась в результате влияния западной культуры в середине XIX века.
Больше примеров...
Аспект (примеров 110)
The next Global Forum on Migration and Development, to be held in Manila in 2008, would be an excellent opportunity to promote that perspective. Следующий Глобальный форум по миграции и развитию, который состоится в Маниле в 2008 году, будет прекрасной возможностью развить этот аспект.
The participation of experts from the advisory group as resource persons in the workshops gave an interregional aspect to these regional events and enabled the participants to gain a broader perspective on international cooperation issues. Участие в этих семинарах-практикумах в качестве докладчиков экспертов из состава консультативной группы придало этим региональным мероприятиям межрегиональный аспект и позволило представить участникам вопросы международного сотрудничества в более широкой перспективе.
The Congregation stressed that the examination of impunity should include a full international perspective, including impunity with regard to specific violations against women, and that the independent expert should seek the views of those who have suffered human rights violations. Конгрегация подчеркнула, что изучение вопроса безнаказанности должно в полной мере учитывать международный аспект проблемы, включая безнаказанность совершения конкретных насильственных действий против женщин, и что независимому эксперту следует изучить мнения лиц, пострадавших от нарушений прав человека.
So today, I want to discuss a different aspect, the other side of MOOCs, take a different perspective. Сегодня я хочу обсудить другой аспект, другую сторону МООС, рассмотреть иную перспективу.
105.65 Carry out an analysis to identify priorities in the human rights agenda and implement public policies that incorporate a transversal human rights perspective (Mexico); 105.65 на основе анализа определить приоритетные задачи для правозащитной повестки дня и осуществлять государственную политику, включающую в себя горизонтальный аспект правозащитной деятельности (Мексика);
Больше примеров...
Подход (примеров 448)
This perspective might also help to identify programme areas that could lead to joint projects by convention secretariats, UNEP and other concerned United Nations organizations, building on the success of current bilateral initiatives between conventions that have been developed on an as-needed basis. Такой подход может также способствовать определению программных областей, которые дадут возможность разработать совместные проекты с секретариатами конвенций, ЮНЕП и другими соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций на основе успешного осуществления нынешних двусторонних инициатив между конвенциями, которые разрабатывались по мере необходимости.
During October 2001, the Security Council thus made clear its overall approach to the situation in East Timor in the perspective of the transition towards independence on 20 May 2002 and the United Nations involvement in East Timor thereafter. Таким образом, в октябре 2001 года Совет Безопасности четко определил свой общий подход к положению в Восточном Тиморе с учетом перспективы перехода к независимости 20 мая 2002 года и участия Организации Объединенных Наций в делах Восточного Тимора в последующий период.
A 360-degree perspective on forest financing was needed to recognize all the values of forests and that, she emphasized, was the scope of the non-legally binding instrument on all types of forests (forest instrument). Для осознания всей ценности лесов необходим комплексный подход к финансированию лесохозяйственной деятельности, который, как подчеркнула выступающая, и относится к сфере компетенции не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов (документ по лесам).
This report looks at these issues from a more holistic and long-term perspective, without ignoring present realities. Избранный в этом докладе подход к рассмотрению данных вопросов носит более целостный и перспективный характер.
Our bid is premised on the historical exclusion of CARICOM States and small island developing States from this critical body, and the value that we believe our presence and perspective will bring to the Council's deliberations. Наша заявка объясняется тем, что государства КАРИКОМ в прошлом не участвовали в работе этого важнейшего органа, а также тем значением, которое, по нашему мнению, привнесут наше присутствие и наш подход в работу Совета.
Больше примеров...
Проблематика (примеров 30)
The Committee furthermore notes that the National Poverty Eradication Action Plan does not adequately incorporate a child rights perspective to enable the allocation of resources therein for the implementation of the provisions of the Optional Protocol. Комитет далее отмечает, что в Национальном плане действий по искоренению нищеты не отражена в должной степени проблематика прав ребенка, с тем чтобы позволить предусмотреть в нем выделение ресурсов на осуществление положений Факультативного протокола.
In response to a delegation's query about the possible overlap or complementarity of OECD's and UNCTAD's work, it was pointed out that OECD utilized a broader perspective in focusing on investment policy, whereas UNCTAD focused more specifically on FDI. В ответ на вопрос одной из делегаций о том, дополняют ли ОЭСР и ЮНКТАД или дублируют работу друг друга, было указано, что инвестиционная проблематика ОЭСР является более широкой, в то время как ЮНКТАД уделяет основное внимание ПИИ.
As the Commission on Human Security had pointed out in its 2003 report entitled "Human Security Now", the human security perspective was an important dimension of today's global challenges. Как указывалось в докладе Комиссии по безопасности человека, опубликованном в 2003 году под названием "Безопасность человека - сейчас", проблематика безопасности человека является важ-ным аспектом современных глобальных задач.
Recommends that a human rights and transitional justice perspective be taken into account in peace negotiations, and that those conducting peace negotiations draw upon the relevant human rights and transitional justice expertise available within the United Nations system; рекомендует, чтобы в мирных переговорах учитывалась проблематика прав человека и правосудия переходного периода и чтобы те, кто ведет мирные переговоры, использовали соответствующий опыт в области прав человека и правосудия переходного периода, имеющийся в системе Организации Объединенных Наций;
The person observing knows that besides the code responsible for the physics of the simulation, there must be additional code that determines in which colors the simulation is displayed on the screen, and which agent's perspective is displayed. Наблюдающий человек знает, что помимо кода, ответственного за физику моделирования, должен быть добавлен дополнительный код, определяющий, в каких цветах отображается симуляция на экране, и как отображается сам агент (эта проблематика связана с моделью перевернутого спектра и существования дополнительных фактов о личности).
Больше примеров...
Позиций (примеров 209)
Eco-efficiency approaches generally claim to take a very broad perspective on industrial processes. Подходы с позиций экоэффективности обычно преподносятся как подходы с весьма широкой перспективой для промышленных процессов.
The Ministers for Women ensure that a gender equality perspective is fully taken into account in a strategic way across national policy and programme development. Министры по делам женщин работают над тем, чтобы аспект гендерного равенства в полной мере учитывался со стратегических позиций при выработке национальной политики и составлении программ.
While the focus of the consultation was on constitutional reforms, the participants also examined practical issues from a regional perspective, by discussing both positive examples and challenges to be tackled. Хотя консультативное совещание было посвящено вопросу конституционных реформ, участники также рассмотрели ряд практических вопросов с региональных позиций, обсудив как положительные примеры, так и до сих пор не решенные проблемы.
It was from this perspective that my delegation stressed the importance of the Council's communication with non-Council actors during our term as a non-permanent member of the Security Council in 2005 and 2006. Именно с таких позиций наша делегация в 2005-2006 годах, в период своего пребывания в Совете Безопасности в качестве одного из его непостоянных членов, подчеркивала, что Совету необходимо общаться с не входящими в его состав заинтересованными сторонами.
Within the programme on multilateralism and the United Nations system for instance, the systematic critique on the adverse impacts of the current trends in global economic policy from a social science perspective initiated in 1992 was further formulated. Так, например, в рамках программы "Принцип многосторонности и система ООН" получил дальнейшее развитие начатый в 1992 году критический анализ с общественно-научных позиций негативных последствий современных тенденций в глобальной экономической политике.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 270)
But no doubt it gives another perspective on life. Но без сомнения, это дает другой взгляд на жизнь.
Today, UN-Habitat is one of the few international institutions that provides an overall perspective on urbanization processes and the only one with housing and urban development as its principal mandate. Сегодня ООН-Хабитат является одним из немногих международных учреждений, которое обеспечивает единый взгляд на процессы урбанизации и единственным, основной мандат которого охватывает жилье и градостроительство.
The "Counter Trafficking Framework Report: Bangladesh Perspective" provided guidelines for the adoption and implementation of a multidimensional and multi-ministerial approach to effectively address trafficking. Документ «Доклад о принципах борьбы с торговлей: взгляд Бангладеш» обеспечил руководящие принципы для принятия и внедрения многоаспектного и межведомственного подхода к эффективному решению проблемы торговли людьми.
We need a little female perspective. Нам нужен женский взгляд.
On the other end of the spectrum, we have a Dionysian perspective, which is more given to the passions and intuition, tolerant of organic texture and human gesture. С другой стороны, дионисический взгляд, который больше следует страстям и интуиции, терпимый к своеобразию природы и человеческим поступкам.
Больше примеров...
Контексте (примеров 439)
However, we prefer to be candid and put the statistics that are commonly relied upon in their proper perspective. Однако мы предпочитаем быть откровенными и предлагаем рассматривать статистические данные, которые широко используются, в должном контексте.
In the perspective of this special session, the recent ministerial meeting of the Development Assistance Committee assessed progress made since the holding of the Beijing Conference. В контексте этой специальной сессии, недавняя министерская встреча Комитета содействия развитию провела оценку развития, достигнутого после проведения Пекинской конференции.
The entire effort must be approached from a political, developmental, and economic perspective. Такие усилия обычно предпринимаются в контексте прямой двусторонней помощи со стороны государств-членов.
It is worth mentioning that these lawsuits are not founded on constitutional and international precepts on the human right to health, but rather on the Consumer's Defense Code, under the perspective of consumption relations. Необходимо отметить, что эти иски основаны не на конституционных и международных положениях о праве человека на здоровье, а скорее на Кодексе о защите прав потребителей в контексте потребительских отношений.
(a) Applicable law and policies, from the perspective of crime prevention and criminal justice, to combat trafficking in cultural property, including issues of criminalization and implementation of judicial decisions, with emphasis on the links between such trafficking and transnational organized crime; а) применимые законодательство и принципы, в контексте предупреждения преступности и уголовного правосудия, в области противодействия незаконному обороту культурных ценностей, включая вопросы криминализации и исполнения судебных решений, с уделением особого внимания взаимосвязи между таким оборотом и транснациональной организованной преступностью;
Больше примеров...
Плане (примеров 364)
Despite advances, the judiciary remains in need of significant capacity development from a substantive as well as administrative perspective. Несмотря на успехи, судебная система по-прежнему нуждается в значительном развитии потенциала в материальном, а также в административном плане.
In reality, the only guarantee that we do have is that we shall never reach an agreement on nuclear disarmament until we begin to approach the topic from a substantive perspective and with a view to initiating the corresponding negotiations. В действительности единственная гарантия, которая у нас есть, и состоит в том, что нам никогда не достичь согласия по ядерному разоружению, пока мы не приступим к рассмотрению этой проблемы в предметном плане и в расчете на то, чтобы начать соответствующие переговоры.
Each year this debate provides an opportunity to take a longer perspective on the United Nations - to look back and, of course, to look ahead. Каждый год эти прения дают нам возможность взглянуть на Организацию Объединенных Наций в перспективном плане - оглянуться назад и, безусловно, бросить взгляд в будущее.
From a legal perspective, people are often unaware that their rights are being violated, and there is a lack of reliable information on land rights and registration. В правовом плане люди часто не осведомлены о том, что их права нарушаются, при этом зачастую отсутствует надежная информация о земельных правах и регистрации.
A major element of such flexibility, from both an administrative and a career perspective, would be to constitute the staff of the Secretariat and the staff of the Court as a single staff body. Одной из важных предпосылок для такой гибкости - как в административном плане, так и с точки зрения карьерного роста - было бы слияние персонала Секретариата и персонала Суда в единую кадровую структуру.
Больше примеров...
Углом зрения (примеров 189)
This particular paper takes a strategic management perspective. В настоящем документе этот вопрос рассматривается под углом зрения стратегического управления.
Problems in financing the relevant projects should also be viewed from that perspective. Видимо, по таким углом зрения и следует решать вопросы финансирования соответствующих проектов.
From this perspective, gender becomes entirely central, and even generative. Под этим углом зрения гендер полностью становится центральным элементом и даже инициирует действие.
Ms. Shin said that it was important to consider the issue of gender stereotypes from the perspective of the family unit. Г-жа Син говорит, что проблему гендерных стереотипов важно рассматривать под углом зрения семейной ячейки.
Recognizes that the evolving process of global ageing should be integrated within the larger process of development and that policies on ageing deserve close examination from the developmental perspective of a broader life course and a society-wide view; признает, что следует интегрировать происходящий процесс глобального старения в более общий процесс развития и что политика в области старения требует внимательного анализа под углом зрения развития и общечеловеческих и общесоциальных задач;
Больше примеров...
Призму (примеров 108)
From the right-to-health perspective, the Special Rapporteur plans also to address such issues as poverty reduction strategies, neglected diseases, impact assessments, relevant World Trade Organization agreements, mental health and the role of health professionals. Через призму права на здоровье Специальный докладчик планирует также рассматривать такие вопросы, как стратегии сокращения масштабов нищеты, "запущенные болезни", оценки воздействия, соответствующие соглашения Всемирной торговой организации, психическое здоровье и роль специалистов в области здравоохранения.
Efforts to eradicate poverty should therefore take into account all facets of the problem by addressing the issue from the perspective of an inclusive and green economy. Поэтому в контексте усилий по ликвидации нищеты следует учитывать все аспекты этой проблемы, рассматривая ее через призму задачи формирования инклюзивной «зеленой» экономики.
g) Promoting cooperation at the regional and international levels and continuing to support to the Working Group and High-Level Task Force on the Right to Development on the application of the criteria for the assessment of global development partnerships from the perspective of the right to development g) поощрение сотрудничества на региональном и международном уровнях и оказание дальнейшей поддержки Рабочей группе и Целевой группе высокого уровня по праву на развитие в применении критериев оценки глобальных партнерств в области развития через призму права на развитие.
The linkages between drugs and the right to personal integrity and human dignity have not previously been exposed in a systematic way, in particular not from a torture/ill-treatment perspective. Взаимосвязь между наркотиками и правом на неприкосновенность личности и человеческое достоинство раньше систематически не рассматривалась, в особенности сквозь призму пыток и жестокого обращения.
In such a perspective, homeowners at any given time may on average be expected to keep their homes for just as many years more as they have owned them. Поэтому "будущий прирост капитала" можно рассматривать через призму будущего прироста капитала, которого можно ожидать.
Больше примеров...
Перспективный (примеров 38)
1.11 The Committee is aware that India is developing a perspective plan for integrated infrastructure development of border areas and an action plan to strengthen coastal security. 1.11 Комитету известно, что Индия разрабатывает перспективный план комплексного развития инфраструктуры пограничных районов и план действий по укреплению безопасности прибрежных районов.
Some delegations were of the view that the perspective document should have a sectoral approach and not be presented according to organizational structures as was proposed for the programme framework. Ряд делегаций высказал мнение, что перспективный документ должен основываться на секторальном подходе, а не строиться в соответствии с организационной структурой, как это предлагается в отношении программных рамок.
Perspective view south-east"; "Refectory. Перспективный вид с юго-востока»; «Трапезная.
His Government had formulated a National Perspective Plan and established a National Commission for Women to study and monitor all matters relating to the constitutional and legal safeguards for women. Его правительство подготовило национальный перспективный план и создало национальную комиссию по делам женщин для изучения и анализа всех вопросов, касающихся конституционных и юридических гарантий для женщин.
Each year the Minister draws up a report covering the achievements of the preceding year in the field of gender equality and a Perspective and Action Plan for gender equality. Ежегодно министр представляет доклад, в котором отражаются достижения в сфере обеспечения гендерного равенства в течение предыдущего года и содержится перспективный план и план действий в области гендерного равенства.
Больше примеров...
Учетом (примеров 726)
Based on this understanding, we must bear in mind that the consensual solution should enable each party to reposition itself in its own historical and political perspective. Нам необходимо с учетом такого понимания иметь в виду, что консенсусное решение должно позволить каждому из нас найти свое место в рамках своих собственных перспектив исторического и политического анализа.
All these investments, if designed with an inclusionary perspective, benefiting the majority, can have a positive impact on the right to adequate housing. Все эти инвестиции, если они задуманы с учетом широких слоев населения и в интересах большинства, могут оказать позитивное воздействие на право на достаточное жилище.
This proposal was only a procedural matter asking Member States to analyse the issue from a true perspective of reality and with an open frame of mind. Это предложение затрагивало лишь процедурный аспект, поскольку к государствам-членам была обращена просьба изучить этот вопрос непредвзято, с учетом реальной действительности.
The right to decent housing is a right that is clearly to be interpreted from the perspective of the most vulnerable groups in our society, such as the poor and members of ethnic minorities. Право на достойное жилище является правом, которое должно толковаться с учетом интересов наиболее уязвимых групп нашего общества, в частности, таких, как бедное население и лица, принадлежащие к этническим меньшинствам.
(c) From the survey design perspective, the number of questions identifying indigenous populations will compete for space in a questionnaire with the questions needed for all the other areas to be measured. с) что касается методики проведения обследований, то при разработке вопросников количество вопросов, касающихся коренного населения, ввиду ограниченного объема таких документов будет определяться с учетом необходимости включения вопросов по всем другим областям, в которых проводится оценка.
Больше примеров...
Ракурсе (примеров 122)
From a humanitarian perspective it would be preferable if all MOTAPM were of limited duration. В гуманитарном ракурсе было бы предпочтительнее, если бы все НППМ имели ограниченный срок службы.
This has nothing to do with the subject matter and removes the question of terrorism from its appropriate perspective. Этот вопрос не имеет никакого отношения к существу дела и мешает нам рассматривать вопрос о терроризме в надлежащем ракурсе.
Seen in this perspective, we believe that the proposal by the President is well drafted and will lead us to an agreement on its basis. В этом ракурсе мы полагаем, что предложение Председателя сформулировано удачно и приведет к согласию на его основе.
We believe a serious and detailed discussion from this perspective will also form an important substantive component of the CD's work on space in the coming months. Мы полагаем, что серьезная и детальная дискуссия в этом ракурсе также станет важным предметным компонентом работы КР по космосу в предстоящие месяцы.
Irrespective of this, for other categories, the introduction of verification measures could be examined from the perspective of the significance and necessity taking into consideration the aims and objectives of an FMCT. Вне зависимости от этого применительно к другим категориям можно было бы изучить введение мер проверки в ракурсе значимости и необходимости, принимая во внимание цели и задачи ДЗПРМ.
Больше примеров...
Видение (примеров 108)
UNHCR should fortify its interaction and cooperation with other United Nations agencies in order to extend the cluster approach to situations of protracted internal displacement; a long-term perspective was needed to address internal displacement issues. УВКБ должно активизировать взаимодействие и сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций для применения этого кластерного подхода в ситуациях, связанных с затянувшимся внутренним перемещением; для решения проблем внутреннего перемещения необходимо перспективное видение проблемы.
I guess I just have a different perspective. Полагаю, у меня несколько другое видение ситуации.
In this perspective, Mexico welcomes the High-level Dialogue on International Migration and Development as the starting point of a process that will usher in a new vision, a new migration culture. В этом контексте Мексика приветствует Диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии в качестве начала процесса, который должен вылиться в новое видение, новую миграционную культуру.
It was essential, however, to correct the perspective of the Department by recruiting significantly greater numbers of staff from the military establishments of developing countries. В то же время существенно важно скорректировать общее видение перспективы Департаментом за счет значительного увеличения в его штате сотрудников из военных ведомств развивающихся стран.
But too much reliance on naming regional special representatives can be counterproductive, restricts the pool of qualified applicants and can prevent the naming of an individual from outside the region who would bring a new perspective. Однако чрезмерный упор на назначение региональных специальных представителей может приводить к обратному результату, ограничивая круг квалифицированных кандидатов, и может помешать назначению того или иного лица из-за пределов региона, который мог бы привнести новое видение ситуации.
Больше примеров...