Английский - русский
Перевод слова Perspective

Перевод perspective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Точка зрения (примеров 127)
However, self-perception theory perspective suggests that people derive their inner feelings or abilities from their external behaviors. Тем не менее, точка зрения теории самовосприятия предполагает, что люди получают свои внутренние чувства или способности от своего внешнего поведения.
A study entitled "Attitudes towards mine action: an Afghan woman's perspective" revealed that 64 per cent of women believe that they should participate, assist and contribute to mine action activities. По данным исследования на тему «Отношение к деятельности, связанной с разминированием: точка зрения афганских женщин», 64 процента женщин считают, что они должны участвовать в мероприятиях по разминированию, оказывать им помощь и содействие.
This is a way to reanimate the world, and that's what's so exciting about this perspective. Это способ оживить мир, и поэтому эта точка зрения такая захватывающая.
This perspective is even more central to a dialogue among civilizations, for we need to throw bridges over which a vast traffic of understanding will flow from all sides and consolidate a sense of unity transcending division. Такая точка зрения еще более важна для диалога между цивилизациями, ибо нам необходимо навести мосты, по которым с обеих сторон широким потоком пойдет взаимопонимание, закрепляющее ощущение единства, которое одерживает верх над различиями.
Generalizing about ageing, from either a negative or a positive perspective, can be counterproductive; a more balanced perspective requires an approach that sees later life not as a one-dimensional experience, but as a fluid, complex and heterogeneous time. Обобщение концепции старения с негативной или позитивной точки зрения может быть контрпродуктивным; более сбалансированная точка зрения требует подхода, в рамках которого жизнь в зрелом возрасте рассматривается не как единообразная модель, а как динамичное, сложное и гетерогенное явление.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 350)
Implementation and use of international standards, guides and recommendations for conformity assessment - international perspective Внедрение и использование международных стандартов, руководящих принципов и рекомендаций для оценки соответствия - международная перспектива
In conclusion, I should like to emphasize that only a European perspective with respect to the entire region can provide a response to the long-term problems of Kosovo. В заключение хотел бы подчеркнуть, что лишь европейская перспектива применительно ко всему региону способна обеспечить решение долгосрочных проблем Косово.
The human rights perspective, a foundation of the human rights approach, is based on the recognition of the inherent right to dignity and worth of the person. Правозащитная перспектива, являющаяся краеугольным камнем подхода с позиций прав человека, основана на признании достоинства и ценности, присущих человеческой личности.
The special session entitled "SPACE 2000: the European Perspective" was organized by the Committee on Space Research of the Polish Academy of Sciences and the European Space Agency (ESA). This session was devoted to the presentation of the European Space Programme. Специальное заседание по теме "Космическое пространство, 2000 год: европейская перспектива", организованное Комитетом по исследованию космического пространства Польской академии наук и Европейским косми-ческим агентством (ЕКА), было посвящено презентации Европейской космической программы.
What is your consistent perspective? И какая у тебя последовательная перспектива?
Больше примеров...
Аспект (примеров 110)
The IPU will continue to provide parliamentary input to the work of the United Nations and seek to have a parliamentary perspective reflected in the latter's decisions. МПС будет продолжать обеспечивать вклад парламентов в работу Организации Объединенных Наций и стремиться к тому, чтобы парламентский аспект находил отражение в ее решениях.
From the perspective of international development institutions, this operational dimension has important connotations that are directly related to their respective mandates. С точки зрения международных учреждений по вопросам развития этот функциональный аспект вызывает серьезные коннотации, непосредственно связанные с их соответствующими мандатами.
The last, although certainly not the least, point relates to perspective. И последний аспект - по порядку но, безусловно, не по значению - касается перспективы.
In the same perspective, an Agenda for Development should include a discussion of the regional dimension of development, including the role of the regional commissions and relations with regional organizations outside the United Nations system. В той же перспективе в рамках повестки дня для развития должен быть рассмотрен региональный аспект развития, включая роль региональных комиссий и отношения с региональными организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций.
The National Commission for the Promotion of Equality is currently implementing a project entitled 'The Gender Aspect from a Legal Perspective'. Национальная комиссия по поощрению равенства в настоящее время осуществляет проект под названием "Гендерный аспект с правовой точки зрения".
Больше примеров...
Подход (примеров 448)
The policies are sectoral and cross-cutting and include a gender and ethnicity perspective in order to ensure women enjoy their rights through various institutional efforts. Меры политики носят секторальный и межучрежденческий характер, сочетая гендерный и этнический подход с целью гарантировать женщинам пользование их правами с помощью различных институциональных действий.
While some suggested that this might change those countries' perspective with regard to negotiating IIAs, others stressed that even as outward investors, they needed to strike a balance between protecting investment and preserving policy space. Если одни эксперты указывали на то, что это может изменить подход таких стран к переговорам по МИС, то другие подчеркнули, что даже в качестве внешних инвесторов они должны найти баланс между защитой инвестиций и сохранением пространства для маневра в политике.
As a member of the Taskforce for Action on Violence within Families, the Office of Ethnic Affairs (OEA) provides a perspective on different ethnicities to the Taskforce's work. Управление по делам этнических групп (УЭГ), являясь участником Целевой группы по противодействию насилию в семьях, обеспечивает в рамках ее работы определенный подход к различным этническим группам.
Although he never explicitly exposed it, Durkheim adopted a realist perspective in order to demonstrate the existence of social realities outside the individual and to show that these realities existed in the form of the objective relations of society. Несмотря на то, что Дюркгейм никогда явно не говорил о приверженности реализму, он использовал этот подход для того, чтобы продемонстрировать наличие социальных реалий вне индивида - реалий, выраженных в форме объективных общественных отношений.
The Principles and Guidelines had been drafted to reflect a victim-based perspective, and had been systematized according to the needs and rights of the victims. Проект Принципов и руководящих положений отражает подход, основанный на интересах жертв нарушений, и он был систематизирован с учетом потребностей и прав жертв нарушений.
Больше примеров...
Проблематика (примеров 30)
It is thus incumbent upon the international community to actively monitor and contribute to the discussions on this issue in order to ensure that the human rights perspective is kept in sight. Поэтому международное сообщество должно активно следить за обсуждением этого вопроса и участвовать в нем, чтобы проблематика прав человека не терялась из вида.
The Committee furthermore notes that the National Poverty Eradication Action Plan does not adequately incorporate a child rights perspective to enable the allocation of resources therein for the implementation of the provisions of the Optional Protocol. Комитет далее отмечает, что в Национальном плане действий по искоренению нищеты не отражена в должной степени проблематика прав ребенка, с тем чтобы позволить предусмотреть в нем выделение ресурсов на осуществление положений Факультативного протокола.
A. Disability perspective on development А. Проблематика инвалидности в контексте развития
Finding 3: UNDP has been effective in embedding the agenda of poverty reduction from the multidimensional perspective of human development in national forums for debates and discussions on socio-economic development. Вывод 3: ПРООН эффективно обеспечивает, чтобы проблематика сокращения масштабов нищеты с учетом многоаспектности развития человеческого потенциала становилась темой дебатов и дискуссий в рамках национальных форумов, посвященных социально-экономическому развитию.
A gender equality perspective was integrated in several key training packages, field guidelines and checklists. Проблематика гендерного равенства была включена в ряд основных учебных комплектов, полевых руководящих принципов и контрольных списков.
Больше примеров...
Позиций (примеров 209)
Consequently, history continued to be taught from the perspective of the colonizers. В силу этого преподавание истории по-прежнему осуществлялось с позиций колонизаторов.
Destruction of the environment during an armed conflict should not be viewed as inevitable from an international law perspective, however. Разрушение окружающей среды во время военного конфликта не следует однако рассматривать с позиций международного права как нечто неизбежное.
This is a juncture when negotiations would presumably attempt to project a picture of a possible final compromise from their own perspective and position. Предполагается, что именно в этот момент в ходе переговоров должна быть сделана попытка обрисовать картину возможного окончательного компромисса с учетом точек зрения и позиций делегаций.
Just as the family perspective needs to be applied in legislations and practices in the government domain, women and motherhood should also be placed at the forefront of labour legislation. Следует добиваться, чтобы интересы матери и материнства становились отправным пунктом в трудовом законодательстве так же, как подход с позиций защиты семьи является для властей обязательным для учета в законодательстве и повседневной практике.
Presented a paper on gender and poverty from an African perspective at the UN-Women conference on gender equality in the post-2015 development framework, held in Kenya from 16 to 18 October 2013. представила документ по гендерным вопросам и проблемам нищеты с позиций стран Африки на конференции Структуры «ООН-женщины» по гендерному равенству в рамочной программе развития на период после 2015 года, состоявшейся в Кении 16 - 18 октября 2013 года.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 270)
Yet another perspective stresses that Western willingness to engage the Soviet Union as much as confront it played a major role in how history turned out. Еще один взгляд подчеркивает, что готовность Запада связать Советский Союз, а также ему противостоять, сыграла главную роль в том, как закончилась эта история.
Despite having adopted these words unanimously a quarter-century ago under the different international and security order prevailing at that time, every word still remains valid and relevant, even now, from our perspective. И хотя единодушное принятие этих слов произошло четверть века назад, в условиях превалировавшего тогда иного порядка в международной сфере и в сфере безопасности, каждое слово, на наш взгляд, даже сейчас все еще остается в силе и сохраняет актуальность.
In 1970, Chicago decided to teach full-time at Fresno State College, hoping to teach women the skills needed to express the female perspective in their work. В 1970 году Чикаго решила работать полный рабочий день в колледже Фресно, надеясь научить женщин навыкам, необходимым, чтобы выражать в их работе женский взгляд.
The intent is to assist students in acquiring perspective on current and historical events, conducting research and solving problems, and developing tenacity and a capacity for hard and sustained work. Цель в том, чтобы помочь студентам обрести взгляд на современность и историю, путём проведения исследований и решения проблем, а также развития упорства и способности к трудной и постоянной работе.
The programme started with an opening ceremony that was followed by introductory presentations and presentations on the following topics: "International and regional initiatives"; "The end-user perspective"; "Building upon opportunities"; and "Building capacity". По программе в начале практикума состоялась церемония открытия, после которой были сделаны вступительные заявления и доклады по следующим темам: "Международные и региональные инициативы", "Взгляд с точки зрения конечных пользователей", "Развитие имеющихся возможностей" и "Создание потенциала".
Больше примеров...
Контексте (примеров 439)
In that perspective, a clear evaluation framework will need to be discussed and agreed upon since the resolution is not precise on that matter. В этом контексте необходимо будет обсудить и согласовать четкую систему оценки, поскольку формулировки резолюции по этому вопросу не отличаются точностью.
Action on the part of the Commission to combat violence against women from a crime prevention and criminal justice perspective was highly welcomed. Была дана высокая оценка мерам, принятым Комиссией в целях борьбы с насилием в отношении женщин в контексте предупреждения преступности и уголовного правосудия.
The Committee expressed its willingness to continue to be associated with all these efforts in order to ensure that the actions to be developed in the future would take the user's perspective and needs into due consideration. Комитет выразил готовность вносить свой вклад во все эти усилия в целях обеспечения того, чтобы в контексте мероприятий, которые будут разработаны в будущем, должным образом учитывались нужды и потребности пользователей системы.
One might say that, at the end of the 1990s, a qualitative change in the way these questions are looked at has taken place and this has meant that they are considered in the perspective of the protection and promotion of human rights. Можно отметить, что с конца 90-х годов в восприятии этих вопросов произошли качественные изменения, благодаря чему они стали рассматриваться в общем контексте защиты и поощрения прав человека.
Seen from the above perspective, the Netherlands regrets that such complementarity of diplomatic protection has not been thoroughly elaborated either in the draft articles or in the commentary. В этом контексте Нидерланды выражают сожаление в связи с тем, что такая дополняющая роль дипломатической защиты не была проработана подробно либо в проектах статей, либо в комментарии.
Больше примеров...
Плане (примеров 364)
Farmers, therefore, need a long-term, predictable perspective and policy environment in which to work. Поэтому для фермеров важное значение имеют стабильность и предсказуемость и устойчивость нормативной базы в долгосрочном плане.
This requires us to look at the problem from a broader perspective; the response cannot be purely military or unilateral in nature. Для этого нам необходимо рассмотреть данную проблему в более широком плане, а ответные меры не должны носить сугубо военный или односторонний характер.
The issues of participation and consultation have been addressed from the perspective of internally displaced indigenous peoples as well as in relation to housing. Вопросы участия и проведения консультаций рассматривались с точки зрения внутренне перемещенных лиц из числа коренных народов, а также в плане жилья.
In the long term, and with the European perspective for the Western Balkans in mind, accelerated implementation of standards should not be viewed as a goal in itself nor as a quicker way to a decision on the future status of Kosovo. В долгосрочном плане и с учетом европейской перспективы для Западных Балкан не следует рассматривать ускоренное осуществление стандартов ни как самоцель, ни как быстрый способ принятия решения по будущему статусу Косово.
The Ninth Plan pronounced a 20-year Agriculture Perspective Plan to reduce the absolute poverty to 10 %. GON has established Poverty Alleviation Fund to serve as focal point to carry out the programmes envisaged in the Tenth Plan and Poverty Reduction Strategy Paper. В рамках Девятого плана был провозглашен 20-летний Перспективный план развития сельского хозяйства, предусматривающий сокращение абсолютной нищеты до 10%. ПН создало Фонд по борьбе с нищетой, служащий координационным центром осуществления программ, предусмотренных в Десятом плане и Документе о стратегиях сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Углом зрения (примеров 189)
The regional cooperation dimension should therefore be analysed from a broad perspective. Поэтому аспекты регионального сотрудничества следует проанализировать под широким углом зрения.
I think we should also see this from the perspective of the General Assembly's role and authority and its capacity to take decisions where we need to take decisions. Я думаю, что мы должны рассматривать это под углом зрения роли и авторитета Генеральной Ассамблеи и ее способности принимать решения, когда нужно принять решения.
These projects exemplify current efforts to study the marine environment from a wider perspective and their benefits include better monitoring and forecasting of climate change and variability, as well as the establishment and operation of tsunami warning systems. Эти проекты иллюстрируют нынешние усилия по изучению морской среды под более широким углом зрения, а проявления пользы от них включают совершенствование мониторинга и прогнозирования изменений и изменчивости климата, равно как внедрение и функционирование систем предупреждения о цунами.
For example, areas such as reproductive human cloning, benefit-sharing and patenting of genetic material, and the impact of biotechnological development on gender discrimination require careful consideration from the perspective of the rights and obligations imposed by international human rights law. Например, тщательного изучения под углом зрения прав и обязательств, вытекающих из международно-правовых норм по правам человека, требуют такие вопросы, как репродуктивное клонирование человека, использование преимуществ биотехнологии и патентование генетического материала и влияние развития биотехнологии на гендерную дискриминацию.
To date, the concept of the responsibility to protect had received most attention from the perspective of the international responsibility to protect, whereas the true emphasis should be on national responsibility. В настоящее время концепции ответственности за предоставление защиты внимание уделяется, главным образом, под углом зрения международной ответственности, в то время как в действительности следует сосредоточиться на национальной ответственности.
Больше примеров...
Призму (примеров 108)
International policy dialogue seems to be entrenched in a perspective dominated by North-South differences. Международный диалог по стратегическим вопросам, похоже, ведется только через призму разногласий между Севером и Югом.
The major message of this note is that both these lessons should be elaborated further from a policy perspective if we wish to accelerate progress towards MDGs. Главная идея, отстаиваемая в настоящей записке, заключается в том, что если мы желаем ускорить прогресс в достижении ЦРДТ, оба этих урока следует дополнительно проработать через призму политики.
Comments made by the two Member States converged on one point: that the impacts of cross-border M&As should be assessed from a long-term perspective, taking into account their developmental impact on economies at different levels of development. В своих замечаниях два государства-члена пришли к единому выводу в вопросе о том, что влияние трансграничных СиП должно оцениваться через призму долгосрочной перспективы с учетом их динамического воздействия на экономику стран, находящихся на разных этапах развития.
However, in no way should it be seen, from the perspective of a misconceived post-modernism, as a pretext for pitting the concept of sovereignty against that of human rights. Однако его ни в коем случае не следует рассматривать через искаженную призму пост-модернизма в качестве предлога для противопоставления концепций суверенитета и прав человека.
This Basic Plan discusses how tasks such as individual human rights issues and training for those engaged in certain occupations deeply concerned with human rights should be addressed, as well as efforts to tackle human rights issues from the universal perspective of human rights in general. В этом плане определены подходы к решению проблем, касающихся индивидуальных прав человека, и задач подготовки специалистов, близко соприкасающихся с проблематикой прав человека, а также намечены подходы к рассмотрению частных проблем в области прав человека через призму всеобщей концепции прав человека в целом.
Больше примеров...
Перспективный (примеров 38)
The perspective national plan for women adopted by the Indian Government included a series of recommendations on political participation, credit for private enterprises, land and property ownership, legal matters, support services, education and health. Принятый правительством Индии перспективный национальный план в интересах женщин включает ряд рекомендаций, касающихся политического участия, предоставления кредита частным предприятиям, собственности на землю и материальные блага, юридических вопросов, вспомогательных услуг, образования и здравоохранения.
The Centre, using its field perspective experience, contributed to the development of Integrated Technical Guidance Notes on Security Sector Reform by participating in the inter-agency Security Sector Reform Task Force. Используя свой перспективный опыт, приобретенный на местах, Центр в составе межучрежденческой целевой группы по вопросам реформы в секторе безопасности участвовал в разработке Сводных технических рекомендаций по вопросам реформирования сектора безопасности.
His Government had formulated a National Perspective Plan and established a National Commission for Women to study and monitor all matters relating to the constitutional and legal safeguards for women. Его правительство подготовило национальный перспективный план и создало национальную комиссию по делам женщин для изучения и анализа всех вопросов, касающихся конституционных и юридических гарантий для женщин.
Perspective view south-west"; "Hospital Wards and Church of Zosima and Savvaty. Перспективный вид с юго-запада»; «Больничные палаты с церковью Зосимы и Савватия.
As a basic perspective from which to pursue its work, particularly during the decade of the 1990s, the University uses its second Medium-Term Perspective (1990-1995), entitled "Global Change and Global Responsibilities". В качестве основной перспективы осуществления своей деятельности, в частности в течение 90-х годов, Университет использует свой второй среднесрочный перспективный план (1990-1995 годы), озаглавленный "Глобальные изменения и глобальная ответственность".
Больше примеров...
Учетом (примеров 726)
The programme framework, which would set out the major programmes and subprogrammes, would take its cue from the overall perspective. Программные рамки, в которых будут фигурировать программы и подпрограммы, будут определены с учетом общих перспектив.
The development objective must be understood as the capacity to achieve social and economic growth in an environmentally sustainable manner, based on a long-term perspective, so that the interests of future generations are not compromised by decisions made today. Цель развития заключается в создании потенциала для обеспечения социально-экономического роста без ущерба для окружающей среды и с учетом долгосрочной перспективы, с тем чтобы решения, принимаемые сегодня, не ставили под угрозу интересы будущих поколений.
Ms. Adjalova said her country was home to one of the largest populations of IDPs in the world and appreciated the need to address the challenges of internal displacement from a context-specific perspective. Г-жа Аджалова говорит, что ее страна является родиной одной из самых больших в мире групп ВПЛ, и считает правильным мнение о необходимости решать проблемы внутреннего перемещения лиц с учетом конкретного контекста.
In Bolivia, Brazil, Guatemala and Paraguay, UNIFEM is implementing a programme that aims at including gender equality, with a racial and ethnic perspective, in policies in order to reduce the inequality that persists in Latin America. В Боливии, Бразилии, Гватемале и Парагвае ЮНИФЕМ осуществляет программу, направленную на отражение задачи достижения женского равноправия с учетом ее расовых и этнических измерений при формировании политики в целях ослабления укоренившегося в Латинской Америке неравенства.
It is from this perspective, as users of statistics, that the need for more or better statistics is discussed herein. С учетом именно этого с точки зрения пользователей статистических данных в настоящем документе обсуждается вопрос о необходимости более обширных или более качественных статистических данных и информации.
Больше примеров...
Ракурсе (примеров 122)
We believe that preventive disarmament in outer space is to be understood in this perspective. Как мы полагаем, в этом ракурсе и следует понимать превентивное разоружение в космическом пространстве.
Let me add three points from our national perspective. И позвольте мне добавить три тезиса в нашем национальном ракурсе.
Irrespective of this, for other categories, the introduction of verification measures could be examined from the perspective of the significance and necessity taking into consideration the aims and objectives of an FMCT. Вне зависимости от этого применительно к другим категориям можно было бы изучить введение мер проверки в ракурсе значимости и необходимости, принимая во внимание цели и задачи ДЗПРМ.
We look forward to seeing the Conference shouldering its responsibilities for concluding a comprehensive convention that is of real value from the nuclear disarmament perspective, and not just a partial measure. Мы рассчитываем, что Конференция будет поддерживать свои обязанности в отношении заключения всеобъемлющей конвенции, которая имеет реальную ценность не просто в качестве частичной меры, а в ракурсе ядерного разоружения.
Therefore, poverty can be defined as both the failure of basic freedoms - from the perspective of capabilities, or the non-fulfilment of the right to those freedoms - from the perspective of human rights. В силу этого нищета может в равной степени рассматриваться как отсутствие основных свобод в ракурсе концепции возможностей и как неспособность воспользоваться правом на осуществление свобод в ракурсе концепции прав человека.
Больше примеров...
Видение (примеров 108)
Our intention was then to give our collective informed perspective on the human rights situation in Darfur. После этого мы собирались изложить наше коллективное видение положения в области прав человека в Дарфуре на основе всей имеющейся информации.
We therefore take this opportunity to lay before UNCTAD X our perspective on the current state of globalization and development. В этой связи мы пользуемся предоставившейся нам возможностью, чтобы предложить ЮНКТАД Х наше видение нынешнего состояния процесса глобализации и развития.
Major groups also offered their perspective on the matter, highlighting the need to strengthen stewardship of the global commons. Кроме того, основные группы также предложили свое видение данной проблемы, подчеркивая необходимость усиления ответственности за использование всеобщего достояния.
At these conferences, many non-governmental organizations, although national, demonstrated an international perspective and programme of work. Во время этих конференций многие неправительственные организации, даже являющиеся национальными, продемонстрировали международное видение проблем и программу работы.
XK: Do you have a perspective - I don't want to use "angle" because that has a negative connotation - but do you know how this is going to play out? ХК: Есть ли у вас видение - Я не хотел бы использовать слово «суждение» из-за негативного оттенка - знаете ли вы, как это сработает?
Больше примеров...