Английский - русский
Перевод слова Perspective

Перевод perspective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Точка зрения (примеров 127)
This perspective considers the ways in which the relationship of the individual to family members and the larger community contributes to violence against women. Эта точка зрения рассматривает способы, которыми взаимоотношения индивида с членами семьи и социальным окружением способствуют насилию в отношении женщин.
The type of activities they are involved in and the perspective they provide tend to be similar. Виды деятельности, в которых они участвуют, и изложенная ими точка зрения, как правило, совпадают.
Indonesia and Slovakia organized the International Workshop on "The Role of the United Nations in Multidimensional Peacekeeping Operations and Post-Conflict Peacebuilding: Towards an ASEAN Perspective" on 29 and 30 March 2010 in Indonesia. Индонезия и Словакия организовали международный семинар на тему «Роль Организации Объединенных Наций в многоаспектных операциях по поддержанию мира и постконфликтном миростроительстве: точка зрения АСЕАН» 29 - 30 марта 2010 года в Индонезии.
Finally, this perspective assumes that democracies will be willing or able to control radicalism and crack down on extremists. В конце концов, эта точка зрения предполагает, что государства с демократической формой правления захотят или смогут контролировать радикализм и принять жесткие меры в отношении экстремистов.
This perspective is a really powerful one for designers, because you can bring on principles of ecology, and a reallyimportant principle of ecology is dispersal, the way organisms movearound. Такая точка зрения имеет огромное значение для дизайнеров, ведь здесь уже можно использовать принципы экологии. И один изсамых важных принципов - принцип распространения, о том, какорганизмы перемещаются.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 350)
Well I think that's quite an extreme perspective. Ну, думаю, это довольно опасная перспектива.
The humanitarian perspective inherent in the demand for an effective international arms trade treaty is also at the heart of discussions that took place last week in Oslo on nuclear weapons. Гуманитарная перспектива, присущая запросу на эффективный международный договор о торговле оружием, была и в центре дискуссий по ядерному оружию, которые состоялись на прошлой неделе в Осло.
Their real underlying concerns must be addressed, and the whole perspective must be one which is guided by the methodology or the attitude recommended by the ancients, that of holism. Должны быть урегулированы их реальные коренные озабоченности, а вся перспектива должна как таковая руководствоваться методологией или позицией, которую рекомендовали древние, а именно целостностью.
More than ever, a clear political perspective is needed in order to ease tensions and rekindle the hopes and aspirations of the peoples in the region for a peaceful solution to the conflict. Сейчас, как никогда прежде, необходима ясная политическая перспектива для того, чтобы смягчить напряженность и оживить надежды и чаяния народов региона на мирной урегулирование конфликта.
Transposition of gtrs: The European Perspective Перенос гтп: Европейская перспектива
Больше примеров...
Аспект (примеров 110)
There is another perspective on the consent issue. Есть и другой аспект вопроса о согласии.
The participation of experts from the advisory group as resource persons in the workshops gave an interregional aspect to these regional events and enabled the participants to gain a broader perspective on international cooperation issues. Участие в этих семинарах-практикумах в качестве докладчиков экспертов из состава консультативной группы придало этим региональным мероприятиям межрегиональный аспект и позволило представить участникам вопросы международного сотрудничества в более широкой перспективе.
From the perspective of human rights, the crucial aspect is that the State has delegated the task of providing water and sanitation services to a third actor; С точки зрения прав человека решающее значение имеет тот аспект, что государство делегировало задачу водоснабжения и санитарного обслуживания третьему субъекту.
The Committee should promote the human rights perspective with respect to the right to food, which was central to all the other issues on the Committee's agenda. В отношении права на питание, которое является главным по сравнению со всеми другими вопросами в повестке дня Комитета, Комитету следует поощрять подход, учитывающий аспект прав человека.
The National Commission for the Promotion of Equality is currently implementing a project entitled 'The Gender Aspect from a Legal Perspective'. Национальная комиссия по поощрению равенства в настоящее время осуществляет проект под названием "Гендерный аспект с правовой точки зрения".
Больше примеров...
Подход (примеров 448)
The adoption of a long-term perspective in capacity building is still insufficient at UNCTAD. Долгосрочный подход к развитию потенциала все еще не утвердился в ЮНКТАД в достаточной степени.
Local professionals and extension agents are trained in field assessment of land degradation through adopting a farmer perspective and using a sustainable rural livelihoods approach. Местные специалисты и пропагандисты сельскохозяйственных знаний проходят подготовку по вопросам оценки степени деградации земель с позиций сельхозпроизводителей, в процессе которой используется подход, ориентированный на обеспечение устойчивых средств к существованию в сельской местности.
Based on that concrete experience with a 10-year history, an effort was made to promote the adoption of health policies with an intercultural perspective. С учетом конкретного десятилетнего опыта прилагаются усилия, направленные на принятие политики в области здравоохранения, основной упор в которой делается на подход, предусматривающий многообразие культур.
From UNCTAD's perspective, this approach to recover the costs was endorsed by the DMFAS Advisory Group, which comprises representatives from member States and other stakeholders. Что касается мнения ЮНКТАД, то этот подход к покрытию затрат был одобрен Консультативной группой по ДМФАС, в состав которой входят представители государств-членов и других заинтересованных сторон.
Romania agreed with that generous and realistic approach. The balance had to be based on respect for all the human rights of communities and their members, which was the final justification of self-determination - a future-oriented perspective in which bloodshed was not the price of self-determination. Румыния разделяет этот всеобъемлющий и реалистический подход и добавляет при этом, что данное равновесие должно основываться на уважении прав человека обществ и их членов, что в конечном счете является оправданием самоопределения, при видении будущего, которое не допускает предоставления помощи в процессе самоопределения ценой возможного кровопролития.
Больше примеров...
Проблематика (примеров 30)
The disability perspective on development focuses on persons with disabilities as agents and beneficiaries of development of the societies in which they live. Проблематика инвалидности в контексте развития фокусируется на положении инвалидов как участников и бенефициаров процесса развития обществ, в которых они живут.
In particular, it emphasizes that the human rights perspective should play a major role in moving beyond the aggregate cost-benefit analysis that tends to dominate in climate change debates. В частности, оно подчеркивает, что проблематика прав человека должна играть важную роль в обеспечении выхода за рамки анализа совокупных затрат и выгод, который, как правило, доминирует в дебатах по вопросу об изменении климата.
It is thus incumbent upon the international community to actively monitor and contribute to the discussions on this issue in order to ensure that the human rights perspective is kept in sight. Поэтому международное сообщество должно активно следить за обсуждением этого вопроса и участвовать в нем, чтобы проблематика прав человека не терялась из вида.
A subregional conference entitled "Building a culture of peace in South Asia - a gendered perspective", organized by the UNESCO Office Islamabad, will be held from 6 May to 8 May 2004. Субрегиональная конференция на тему «Формирование культуры мира в Южной Азии - гендерная проблематика», организуемая Отделением ЮНЕСКО в Исламабаде, пройдет в период с 6 по 8 мая 2004 года.
Ensure that a gender-sensitive perspective is integrated in the drafting and interpretation of international law and domestic legislation, including for the protection of women and girls in armed conflict; обеспечить, чтобы проблематика пола принималась во внимание при разработке и толковании международно-правовых норм и внутреннего законодательства, в том числе в интересах защиты женщин и девочек в условиях вооруженных конфликтов;
Больше примеров...
Позиций (примеров 209)
What are the advantages and disadvantages of looking at the current crisis of capitalist system from a long-term historical perspective? В чем преимущества и недостатки подхода к анализу нынешнего кризиса капиталистической системы с позиций долгосрочной исторической перспективы?
The representative for Women in Europe for a Common Future gave an NGO perspective of preparations and challenges for Rio+20. Представитель Союза женщин Европы за общее будущее охарактеризовал с позиций НПО видение подготовительных мероприятий и вызовов, связанных с Конференцией "Рио+20".
The primary objective of the open debate of 6 August is to consider the role of regional and subregional arrangements and organizations from a broad perspective, exploring options to strengthen the bilateral relationship between the United Nations and the spectrum of regional and subregional organizations. Главная цель открытых прений, которые будут проведены 6 августа, заключается в том, чтобы с широких позиций рассмотреть роль региональных и субрегиональных механизмов и организаций, изучив варианты действий по укреплению двусторонних отношений между Организацией Объединенных Наций и самыми различными региональными и субрегиональными организациями.
The choice of those subjects demonstrates the Committee's willingness and determination to apply the Convention in the light of a broader viewpoint and with a strong victim perspective, as requested in the Convention itself. Выбор этих тем свидетельствует о готовности и твердом намерении Комитета подходить к осуществлению Конвенции с широких позиций и с твердой установкой на отстаивание интересов пострадавших, как это предусмотрено в самой Конвенции.
They offered a perspective from the field on the issue of transition and exit strategies and emphasized the importance of both the peacebuilding concept and the role played by the Peacebuilding Commission. Они изложили свои соображения по вопросу о стратегиях перехода и выхода с позиций работы на местах и подчеркнули важность концепции миростроительства и той роли, которую играет Комиссия по миростроительству.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 270)
From our perspective it is important to fashion this work programme from the materials at hand. На наш взгляд, формирование этой программы работы важно вести из подручного материала.
I had to adopt a whole new perspective. Я обрёл новый взгляд на вещи.
With new perspective comes new insight. Свежий взгляд приносит новые открытия.
It's a very enlightened perspective. Это очень грамотный взгляд.
So change your perspective. Так измени́те свой взгляд на вещи.
Больше примеров...
Контексте (примеров 439)
A hierarchy certainly remains and is sometimes asserted, but in a new and totally different perspective. Иерархия, естественно, сохраняется и иногда утверждается, но в новом и совершенно ином контексте.
This figure needs to be seen in perspective. Этот показатель следует рассматривать в более широком контексте.
To this end the Conference should recognize that small arms and light weapons must be dealt with from an inclusive perspective of arms control and disarmament, post-conflict peace-building, conflict prevention and socio-economic development. Для этого Конференции следует признать, что проблему стрелкового оружия и легких вооружений необходимо решать в контексте контроля над вооружениями и разоружения, постконфликтного миростроительства, предотвращения конфликтов и социально-экономического развития.
In this context, the Agenda for Development is a tangible attempt to address issues and problems associated with development from a common and collective perspective of the United Nations. В этом контексте Повестка дня для развития представляет собой ощутимую попытку решить связанные с развитием вопросы и проблемы на основе общей и коллективной позиции Организации Объединенных Наций.
It is therefore of fundamental importance to focus on any population-related matters from an all-embracing perspective that takes into account the greatest possible number of factors - and the interactions between them - that affect population. Поэтому крайне важно рассматривать любые вопросы, связанные с проблемой народонаселения, в контексте всеобъемлющего подхода, учитывающего максимально возможное число факторов, оказывающих влияние на народонаселение, и их взаимодействие между собой.
Больше примеров...
Плане (примеров 364)
From the international perspective, the rule of law was essential to security sector reform in order to achieve public security and respect for human rights. В международном плане верховенство права имеет существенное значение для реформирования сектора безопасности в целях обеспечения общественной безопасности и соблюдения прав человека.
The longer-term perspective calls for disaster risk reduction while addressing needs for the rehabilitation of livelihoods, infrastructure, health and educational services and increased shelter capacity. В долгосрочном плане потребуются усилия по сокращению рисков бедствий параллельно с удовлетворением потребностей в плане восстановления средств к существованию, инфраструктуры, здравоохранения, услуг в области образования и наращивания потенциала в плане обеспечения жильем.
The adoption of the theme of "Full Participation and Equality" for the activities during the Year must be considered a major political breakthrough for a human rights-based perspective in the field of disability. Принятие лозунга года - "Полное участие и равенство" - следует считать большой политической победой в плане утверждения правозащитного подхода к вопросам инвалидности.
Research projects and expert opinions aimed at diagnosing the diversification of opportunities for women in access to local labour markets (regional perspective) (5 projects); осуществление научно-исследовательских проектов и подготовка экспертных заключений по диверсификации возможностей для женщин в плане доступа к местным рынкам труда (региональная перспектива) (5 проектов);
The Executive Boards could be invited to recommend to the Council issues they would wish to be considered in a broader perspective (preferably at the joint request of different Executive Boards); Можно было бы призвать исполнительные советы рекомендовать Совету вопросы, которые они хотели бы изучить в более широком плане (желательно на основании совместного обращения различных исполнительных советов);
Больше примеров...
Углом зрения (примеров 189)
It is emphasized that our understanding of all knowledge is partial and based on a particular perspective. При этом подчеркивается, что любые знания воспринимаются нами субъективно и под конкретным углом зрения.
The proposal to strengthen the administrative structure of the Mano River Union secretariat set out in the Framework was an example of how the Peacebuilding Commission should broaden its focus and address issues from a regional perspective. Предложение о том, чтобы укрепить административную структуру Союза стран бассейна реки Мано, включенное в Рамки, является примером того, как Комиссия по миростроительству может расширить сферу своей деятельности и решать вопросы под региональным углом зрения.
From this perspective, draft article 17 may also be seen as a counterbalance to draft article 3, which establishes the principle of non-automatic termination or suspension in the event of armed conflict. Под этим углом зрения проект статьи 17 можно также рассматривать как противовес проекту статьи 3, который излагает принцип отсутствия автоматичности прекращения или приостановления действия в случае вооруженного конфликта.
The objective of the review was to assess the policies and mechanisms regulating staff mobility and work/life balance from a system-wide perspective, providing participating organizations and their respective governing organs with an independent, external assessment of relevant issues. Цель этого обзора заключалась в оценке политики и механизмов, регулирующих мобильность персонала и сбалансированное сочетание служебных и личных обязанностей сотрудников под углом зрения всей системы, которое обеспечит для всех участвующих организаций и их руководящих органов независимую внешнюю оценку по соответствующим вопросам.
Need to capture a comprehensive picture of peacekeeping from a broad and long-term perspective а) Необходимость получения всесторонней картины миротворческой деятельности с ее оценкой под широким углом зрения и с учетом долгосрочной перспективы
Больше примеров...
Призму (примеров 108)
Re-examination of human history and prehistory from an ecological perspective reveals patterns of anthropogenic environmental degradation. Если рассматривать историю и предысторию человечества через экологическую призму, то становятся видны модели антропогенной деградации окружающей среды.
All these must be seen from a human security perspective. Все это необходимо рассматривать через призму безопасности человека.
Viewing economic policies through the lens of learning provides a different perspective on many issues. Рассматривая экономические политики сквозь призму обучения, предстает другой взгляд на многие вопросы.
The Round Table provided a forum for policy makers in least developed countries and their development partners to debate the issues related to the linkages between trade and poverty from a developmental perspective. Совещание "за круглым столом" стало форумом для тех, кто занимается разработкой политики в наименее развитых странах и в странах, являющихся их партнерами по развитию, с целью обсуждения вопросов, касающихся взаимосвязи между торговлей и нищетой через призму развития.
In providing these inputs, UNEP made efforts to ensure that relevant issues were addressed from a Global Programme of Action perspective and that Global Programme of Actionrelevant outcomes of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum were fully reflected, including in the Jeju Initiative. В ходе этой работы ЮНЕП стремилась обеспечить, чтобы соответствующие вопросы рассматривались через призму Глобальной программы действий и чтобы имеющие отношение к Глобальной программе результаты работы Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров в полной мере нашли свое отражение, в частности, в Чеджуйской инициативе.
Больше примеров...
Перспективный (примеров 38)
Life insurance is a dynamic and perspective market. Страхование жизни - быстроразвивающийся и перспективный рынок.
1.11 The Committee is aware that India is developing a perspective plan for integrated infrastructure development of border areas and an action plan to strengthen coastal security. 1.11 Комитету известно, что Индия разрабатывает перспективный план комплексного развития инфраструктуры пограничных районов и план действий по укреплению безопасности прибрежных районов.
Perspective view eastwards"; "Holy Spirit Church. Перспективный вид с востока»; «Духовская церковь.
The SELECT Perspective approach (elaborated by Stuart Frost) has been choosen for statistical systems development. ВЫБОРОЧНЫЙ перспективный подход (разработанный Стюартом Фростом) был положен в основу разработки статистических систем.
As the major population is engaged in agriculture for their livelihood, the Government introduced a 20-year Agriculture Perspective Plan and Poverty Alleviation Fund for economic upliftment of the people. Поскольку большинство населения занято в сельском хозяйстве, правительство принято рассчитанный на 20 лет Перспективный план развития сельского хозяйства и создало Фонд по борьбе с нищетой для улучшения экономического положения народа.
Больше примеров...
Учетом (примеров 726)
After all, the nuclear issue on the Korean peninsula, too, will be resolved smoothly only when it is addressed in a package approach in the perspective of the overall relationship between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. Действительно, ядерную проблему на Корейском полуострове также можно легко разрешить, если только она будет рассматриваться в рамках пакетного подхода с учетом общих отношений между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки.
Sustainable consumption covers a number of key issues: improving the quality of life; improving resource efficiency; minimizing wastes; taking a life-cycle perspective; and taking into account the equity dimension. Устойчивое потребление связано с целым рядом ключевых вопросов, а именно: улучшением качества жизни; более рациональным использованием ресурсов; снижением объема отходов; учетом жизненного цикла; и учетом интересов обеспечения справедливости.
Given the importance of respect for human rights in the context of cultural diversity, the Director-General suggested in his supplementary proposals to the 2002-2003 programme and budget, an additional allocation of funds (US$ 500,000) to explore the human rights perspective to cultural diversity. С учетом важности уважения к правам человека в контексте культурного разнообразия Генеральный директор в своих дополнительных предложениях по программе и бюджету на 2002 - 2003 годы предложил выделить дополнительные ассигнования (500000 долл. США) для изучения связи прав человека с культурным разнообразием.
Over the medium term, the Department proposes a research agenda that involves examining work-life balance from the perspective of employers and employees. В среднесрочной перспективе министерство предлагает план исследования, которое охватывает изучение проблематики сбалансированного сочетания трудовой деятельности и семейной жизни с учетом интересов работодателей и работников.
In addition, it was important that efforts to reduce dependency on fossil fuels - through the use of alternatives - should take into account the perspective of the LLDCs. Помимо этого важно, чтобы усилия по снижению зависимости от ископаемых видов топлива - за счет перехода на использование альтернативных источников - предпринимались с учетом интересов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Больше примеров...
Ракурсе (примеров 122)
My delegation will study any such proposal from that perspective. И вот в этом ракурсе моя делегация и будет изучать любое такое предложение.
Second, such a unifying perspective would facilitate system-wide coherence by encouraging more regular dialogue, information-sharing and common analysis among disparate programmes and agencies. Во-вторых, рассмотрение всех проблем в едином ракурсе позволит укрепить общесистемную координацию, поскольку это будет способствовать более регулярному проведению диалога, обмену информацией и общему анализу с участием различных программ и учреждений.
From this perspective we will continue working at the CD. И вот в этом ракурсе мы и будем и впредь работать на КР.
It is from this perspective that the effective multilateral disarmament machinery, of which the Conference is a key element, is vital for our security. И именно в этом ракурсе насущное значение для нашей безопасности имеет эффективный многосторонний разоруженческий механизм, ключевым элементом которого является Конференция.
In the deliberations on PAROS, the overall security perspective of space activities should be taken into account. В рамках дискуссий по ПГВКП следует принимать в расчет общую перспективу космической деятельности в ракурсе безопасности.
Больше примеров...
Видение (примеров 108)
What we need is a renewed sense of solidarity to inspire political will, courage and a broader perspective on the conflict. Нам необходимо возродить чувство солидарности, которое вдохновляло бы на проявление политической воли, смелости и на более широкое видение этого конфликта.
Representatives of each of the U.S. agencies funding the NAS study presented their perspective on the study objectives. Представители каждого из учреждений США, финансирующих исследование НАН, изложили свое перспективное видение целей данного исследования.
In paragraph 6 of his report, the Secretary-General outlines his vision of a perspective, which would cover a period of four years, beginning 1998. В пункте 6 своего доклада Генеральный секретарь кратко излагает свое видение перспективы на период в четыре года, начиная с 1998 года.
Long as we share this bond, David, you promise me, when I come to offer my perspective concerning what it is that you're catching up on, you will be as forthcoming as I'm about to be? До тех пор пока мы делим эти узы, Давид, пообещайте мне, когда я приду предложить своё видение того, с чем вы тут разбираетесь, вы будете так же откровенны, как и я сейчас?
Rather than thinking about the animal's perspective, the children displayed an egocentric bias in assuming that the animal would share their point of view, even though the animal had no way of knowing the same information as them. Вместо того чтобы думать о точке зрения игрушки, дети проявляли эгоцентрическое искажение, предполагая, что игрушка будет разделять их видение, даже не обладая той же информацией, что и они.
Больше примеров...