Английский - русский
Перевод слова Perspective

Перевод perspective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Точка зрения (примеров 127)
With an international secretariat in Montevideo, it publishes an annual report that offers a strong developing-country perspective on international developments. Эта организация, международный секретариат которой размещается в Монтевидео, публикует ежегодный доклад, где серьезно отражается точка зрения развивающихся стран на международные события.
CARICOM would play an active role to ensure the perspective of SIDS was taken into account, with a number of States wishing to serve on the open-ended working group on the sustainable development goals, which must be constituted as soon as possible. КАРИКОМ будет играть активную роль в обеспечении того, чтобы точка зрения малых островных развивающихся государств принималась во внимание государствами, выражающими желание войти в состав рабочей группы открытого состава по целям устойчивого развития, которую необходимо создать в кратчайшие сроки.
She also talked about the different perspectives on racism, such as the Marxist perspective or the colonial perspective. Она также рассказала о различных точках зрения по вопросу о расизме, таких как марксистская точка зрения или позиция колонизаторов.
Through Jack, whose perspective is widened by his experiences in other planets and times, the organisation was able to grow less jingoistic. При помощи Джека, точка зрения которого дополнена его опытом на других планетах и в других временных отрезках, организация выросла, став шовинистической.
The paper offered the accountancy profession's perspective as part of the on goingongoing debate on restoring investor confidence. В этом документе излагается точка зрения бухгалтеров на пути восстановления доверия инвесторов, которые в настоящее время активно обсуждаются.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 350)
When you have one guy doing most of the writing you only get one perspective. «Когда есть парень, который делает большую часть работы по сочинению музыки и текстов, у тебя есть только одна перспектива.
I realised that I had bumped the lens out of position and that's why the chair's perspective was wrong. Я осознал, что сдвинул линзу из паза, и поэтому перспектива кресла не правильная.
In 2001 the OECD Development Centre published Angus Maddison's monumental growth accounting study, The World Economy: A Millennial Perspective. В 2001 году Центр развития ОЭСР опубликовал монументальное исследование по счетоводству роста Ангуса Маддисона "Мировая экономика: тысячелетняя перспектива".
In 2004, for example, its International Committee was observed by the International Socialist Movement from Scotland, the Democratic Socialist Perspective from Australia, and the International Socialist Organization from the USA. В 2004 году таким статусом обладали Международное социалистическое движении (Шотландия), группа «Демократическая социалистическая перспектива» (Австралия), Международная социалистическая организация (США).
Father of one of Finn's pupils, a 15-year-old girl, got it into his head that there was a bit more on the curriculum than perspective and the colour wheel. Отец одной из учениц Финна, 15-тилетней девушки, решил, что в расписании было нечто большее, нежели перспектива и цветовая палитра.
Больше примеров...
Аспект (примеров 110)
State programmes also lack intercultural perspective. Кроме того, в государственных программах часто отсутствует межкультурный аспект.
However, a gender equality perspective should be incorporated into development programmes. Но в программах развития следует учитывать и гендерный аспект.
There is, however, another security perspective. Однако существует еще один аспект обеспечения безопасности.
ACA has included under the set of guiding principles for the framework for strategies in 2002 to 2006, that gender issue be adopted as a perspective that should be incorporated in the development of programmes on HIV prevention, treatment and care. КСС рекомендовал предусмотреть включение гендерной проблематики в свод руководящих принципов, который будет использован в качестве основы для разработки стратегий на 2002 - 2006 годы, с тем чтобы этот аспект учитывался бы при разработке программ профилактики, выявления и лечения ВИЧ-инфекции.
In the report, the Special Rapporteur on the right to education examines State responsibility in the face of the explosive growth of private education providers, from a right to education perspective. В докладе Специальный докладчик по вопросу о праве на образование подробно рассматривает аспект, касающийся ответственности государства за обеспечение права на образование в условиях резкого увеличения количества частных учебных заведений.
Больше примеров...
Подход (примеров 448)
The deliberations of CEB on these issues are intended to ensure that the process of reporting on the follow-up to the Millennium Declaration reflects a system-wide perspective. Рассмотрение КСР этих вопросов имеет своей целью обеспечить, чтобы процесс составления докладов о последующей деятельности по итогам Декларации тысячелетия отражал общесистемный подход.
The economic perspective is just one of the perspectives and should be seen in conjunction with political, environmental, ethical and spiritual considerations, while human dignity and equality should never be overlooked. Экономический подход является лишь одним из подходов и должен рассматриваться в сочетании с политическими, экологическими, этическими и духовными соображениями, при этом никогда не следует упускать из виду вопросы человеческого достоинства и равенства.
Those approaches were rooted in the activities of colonizing countries, churches or corporations owing to a perspective that dehumanized the indigenous islanders. Такой подход укоренился в действиях стран-колонизаторов, их церквей и корпораций вследствие бесчеловечного отношения к коренным жителям островов.
A UNESCO-Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) project, entitled "A cultural approach to HIV/AIDS prevention and care" which was launched in 1998, stimulates discussion on prevention and reconsiders existing tools within a cultural perspective. Совместный проект ЮНЕСКО и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу «Культурный подход к предупреждению и лечению ВИЧ/СПИДа», начатый в 1998 году, стимулирует обсуждение вопросов профилактики и нацелен на переосмысление существующей методологии с учетом культурного аспекта.
A broader approach to distribution is needed, whether it is a matter of assessing distribution in a society from the perspective of well-being, or from that of investment (i.e. the impact of current distribution on growth). подход к проблеме распределения необходим вне зависимости от того, идет ли речь об оценке распределения в обществе с точки зрения благосостояния или с точки зрения капитальных вложений (т.е. о влиянии текущего распределения на экономический рост).
Больше примеров...
Проблематика (примеров 30)
The disability perspective on development focuses on persons with disabilities as agents and beneficiaries of development of the societies in which they live. Проблематика инвалидности в контексте развития фокусируется на положении инвалидов как участников и бенефициаров процесса развития обществ, в которых они живут.
The Committee furthermore notes that the National Poverty Eradication Action Plan does not adequately incorporate a child rights perspective to enable the allocation of resources therein for the implementation of the provisions of the Optional Protocol. Комитет далее отмечает, что в Национальном плане действий по искоренению нищеты не отражена в должной степени проблематика прав ребенка, с тем чтобы позволить предусмотреть в нем выделение ресурсов на осуществление положений Факультативного протокола.
Ensure that a gender-sensitive perspective is integrated in the drafting and interpretation of international law and domestic legislation, including for the protection of women and girls in armed conflict; обеспечить, чтобы проблематика пола принималась во внимание при разработке и толковании международно-правовых норм и внутреннего законодательства, в том числе в интересах защиты женщин и девочек в условиях вооруженных конфликтов;
This collective perspective would help bring forests back as a priority on the global political agenda as well as help secure political support, facilitate timely implementation and monitor progress. Такое коллективное видение способствовало бы тому, чтобы лесная проблематика вновь стала одним из приоритетных элементов глобальной политической повестки дня, а также помогло бы обеспечить политическую поддержку, обеспечивать благоприятные условия для своевременного осуществления деятельности и контролировать ход работы.
The disability perspective on development is based on one of the concepts of the World Programme of Action, which defines equality for persons with disabilities on an equal basis with opportunities available to society as a whole. Проблематика инвалидности применительно к развитию основывается на одной из концепций Всемирной программы действий, которая определяет равенство инвалидов на равной основе с точки зрения возможностей, которыми располагает общество в целом.
Больше примеров...
Позиций (примеров 209)
I was pleased to note that the tone of the discussion was very constructive, and that many members welcomed the invitation to reconsider this matter with a fresh and innovative perspective. Мне было приятно отметить, что тон обсуждений был весьма конструктивным и что многие члены Ассамблеи одобрили предложение заново подойти к этому вопросу с новых и творческих позиций.
It was from this perspective that my delegation stressed the importance of the Council's communication with non-Council actors during our term as a non-permanent member of the Security Council in 2005 and 2006. Именно с таких позиций наша делегация в 2005-2006 годах, в период своего пребывания в Совете Безопасности в качестве одного из его непостоянных членов, подчеркивала, что Совету необходимо общаться с не входящими в его состав заинтересованными сторонами.
From the perspective of a national statistical office, it will almost always be the case that national requirements must be able to be addressed first and foremost, and accommodation of international needs should be seen as an important but secondary priority. С позиций национального статистического управления прежде всего должен удовлетворяться национальный спрос, а удовлетворение международных потребностей следует рассматривать как немаловажную, однако второстепенную задачу.
On the other hand, the long and sad neo-liberal night proposed - from an existential perspective with its consequent absolutism of the market - social programmes that ended up by breaking up society into as many parts as there are social groups. С другой стороны, долгий и печальный мрак неолиберализма породил - со своих экзистенционалистских позиций с вытекающим из них абсолютизмом рынка - такие социальные программы, которые привели к расколу общества по границам социальных групп.
What better time for a clear and transparent consideration of this theme, from a perspective that recognizes that the business-as-usual approach is woefully inadequate and largely responsible for the precarious state of our world today. Drawing from our founding inspiration Сложно представить себе более подходящее время для четкого и открытого рассмотрения этой темы с позиций признания, что инерционный подход здесь совершенно неприемлем и в значительной степени является причиной сегодняшнего неустойчивого состояния нашего мира.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 270)
Our perspective on the past alters. Наш взгляд на прошлое меняет его.
Looking at all reflecting on the achievements... of people long ago put things into perspective. Взгляд на этих людей и их достижения, которые они совершили, ради будущего.
As the Permanent Representative of a major troop- and police-contributing country and a former civilian peacekeeper, Prince Zeid has brought a vital perspective to the problem and potential solutions. Как постоянный представитель страны, являющейся крупным поставщиком войск и полицейских, и бывший участник миротворческой деятельности по гражданской линии принц Зейд привнес актуальный взгляд на проблему и на потенциальные ее решения.
Its "Counter-trafficking Framework Report: Bangladesh perspective" was a blueprint for a multidimensional and inter-ministerial approach to combating trafficking. Документ «Доклад о принципах борьбы с торговлей людьми: взгляд Бангладеш» обеспечивает руководящие принципы для внедрения многодисциплинарного и межминистерского подхода к борьбе с торговлей людьми.
The purpose of the exercise here, and also the meetings today, is, at least from my perspective, to focus on common ground and in a way to advance the work of the Conference. Цель здешней процедуры, а также сегодняшних заседаний состоит в том, чтобы, по крайней мере на мой взгляд, сосредоточиться на общей почве и на способе продвижения работы Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Контексте (примеров 439)
The following presentation dealt with export subsidies in the WTO law from a developing country's perspective. Следующее выступление было посвящено экспортным субсидиям в контексте норм ВТО с точки зрения развивающихся стран.
From the perspective of maintaining peace and security in North-East Asia, the role of the IAEA in the grave context of suspected nuclear weapons development by North Korea is a pivotal one. С точки зрения поддержания мира и безопасности в Северо-Восточной Азии МАГАТЭ отводится ключевая роль в опасном контексте предполагаемой разработки ядерного оружия в Северной Корее.
After describing the political, economic and social crisis experienced by the country as it goes through a democratic transition, the assessment reviews changes to Haitian society, thus adding a dynamic perspective. После изложения информации о политическом, экономическом и социальном кризисе в стране в контексте перехода к демократии в нем также рассматриваются изменения в гаитянском обществе с целью представить анализ в динамике.
One delegation expressed the view that changes to the Financial Regulations and Rules could be viewed in a broader policy perspective to be reviewed by the Executive Board at a future session. Одна из делегаций выразила мнение о том, что изменения в Финансовых положениях и правилах можно было бы рассмотреть в более широком контексте перспектив политики, которые будут рассмотрены Исполнительным советом на своей будущей сессии.
In this context, there is a need for a pragmatic and strategic perspective in order to integrate FDI into a broader development strategy geared to structural and technological change. В этом контексте необходим прагматичный и стратегический подход, позволяющий интегрировать ПИИ в более широкую стратегию развития, призванную обеспечить структурные и технологические изменения.
Больше примеров...
Плане (примеров 364)
From a longer-term perspective, however, only measures that address the root causes as well as the symptoms of the problem can be truly effective. Однако в более долгосрочном плане эффективными могут быть только меры, направленные на устранение коренных причин, а также симптомов этой проблемы.
In reality, the only guarantee that we do have is that we shall never reach an agreement on nuclear disarmament until we begin to approach the topic from a substantive perspective and with a view to initiating the corresponding negotiations. В действительности единственная гарантия, которая у нас есть, и состоит в том, что нам никогда не достичь согласия по ядерному разоружению, пока мы не приступим к рассмотрению этой проблемы в предметном плане и в расчете на то, чтобы начать соответствующие переговоры.
The observer for Pakistan said that he appreciated the rich discussions in the Working Group from a personal perspective but noted the difficulty for Governments to give comprehensive responses to some of the detailed and lengthy papers made available. Наблюдатель от Пакистана сказал, что в личном плане он ценит насыщенные дискуссии в Рабочей группе, но он отмечает, что правительствам будет трудно дать всеобъемлющие ответы на некоторые из представленных детальных и пространных документов.
The leading role of the European Commission in promoting gender equality, and in particular the Lisbon Strategy, a European Pact for Gender Equality and the Road Map, were discussed in a pan-European perspective. Участники обсудили ведущую роль, которую играет в деле содействия гендерному равенству Европейская комиссия, и в частности Лиссабонская стратегия, Европейский пакт по гендерному равноправию и "Дорожная карта" в общеевропейском плане.
A DVD, To Serve with Pride, is being updated and will also feature the non-governmental organization perspective and development settings. В настоящее время обновляется выпускаемый на цифровых видеодисках фильм «Служить с гордостью»; в нем будет отражена точка зрения неправительственных организаций и показаны разные условия в плане развития.
Больше примеров...
Углом зрения (примеров 189)
I believe that the report of the Security Council to the General Assembly must be viewed mainly from that perspective. Я считаю, что доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее надо рассматривать главным образом под таким углом зрения.
For that reason, the exchange of information and data through regional cooperation allowed the Government to assess and compare the effectiveness of certain measures from a more general perspective. По этой причине обмен информацией и данными по каналам регионального сотрудничества предоставляет правительству возможность оценивать и сравнивать эффективность различных мер под более общим углом зрения.
From another perspective, one of the future threats to stability may be not only military space systems generally, but space weapons in particular. Если смотреть под иным углом зрения, то одна из будущих угроз стабильности может исходить не только от военно-космических систем вообще, а от космического оружия в частности.
In any case, the working group for the improvement of legislation would not fail to examine the question from the perspective considered by the Committee. В любом случае, рабочая группа по усовершенствованию законодательства не преминет рассмотреть этот вопрос под углом зрения Комитета.
Disputes should never be approached from a "law and order" perspective or as problems of national security. К ним ни в коем случае не следует подходить под углом зрения нарушений "законности и правопорядка" или через призму проблем национальной безопасности.
Больше примеров...
Призму (примеров 108)
In many parts of the world, trafficking is still considered from a criminal law, rather than from a human rights, perspective. Во многих районах мира торговля людьми по-прежнему рассматривается не через призму прав человека, а с позиции уголовного права.
To address these issues, the note recalls the importance of entrepreneurship for employment generation and of addressing youth entrepreneurship challenges from a policy perspective. В ключе решения этих вопросов в настоящей записке содержится напоминание о важном значении предпринимательства для создания рабочих мест и решения проблем предпринимательства среди молодежи через призму политики.
We should look at this phenomenon from the perspective of efficiency, but we should also think about the fears of people regarding the consequences of changes and about how we can develop together some answers to the ethical, ecological and social issues related to trade and investment. Нам следует рассмотреть этот феномен сквозь призму эффективности, однако мы должны думать и о чувствах людей, страшащихся последствий перемен, и о том, как нам всем вместе найти некоторые ответы для решения этических, экологических и социальных проблем, связанных с торговлей и инвестициями.
So obviously I'm looking at this through a marketing prism, so from a brand perspective, brands literally stand or fall on their reputations. Очевидно, я смотрю на это через призму маркетинга, с точки зрения бренда.
The FSV is "a perspective of business transactions limited to those information technology interoperability aspects of IT systems needed to support the execution of Open-edi transactions." ОФО представляет собой "разверстку процесса деловых операций через призму только тех аспектов информационно-технической интероперабельности систем ИТ, которые должны быть обеспечены в целях поддержки осуществления операций по открытому ЭОД".
Больше примеров...
Перспективный (примеров 38)
Perspective view south-east"; "Refectory. Перспективный вид с юго-востока»; «Трапезная.
The SELECT Perspective approach (elaborated by Stuart Frost) has been choosen for statistical systems development. ВЫБОРОЧНЫЙ перспективный подход (разработанный Стюартом Фростом) был положен в основу разработки статистических систем.
The Government has also formulated the Perspective Plan for Health Development covering the next 10 years from 1995 to 2004 to guide future health development efforts. Правительство также выработало перспективный план развития здравоохранения на ближайшие десять лет - с 1995 по 2004 год для руководства дальнейшей работой в этой области.
Perspective view south-west"; "Hospital Wards and Church of Zosima and Savvaty. Перспективный вид с юго-запада»; «Больничные палаты с церковью Зосимы и Савватия.
As a basic perspective from which to pursue its work, particularly during the decade of the 1990s, the University uses its second Medium-Term Perspective (1990-1995), entitled "Global Change and Global Responsibilities". В качестве основной перспективы осуществления своей деятельности, в частности в течение 90-х годов, Университет использует свой второй среднесрочный перспективный план (1990-1995 годы), озаглавленный "Глобальные изменения и глобальная ответственность".
Больше примеров...
Учетом (примеров 726)
As agreed with other agencies, the Millennium Development Goals framework should be reviewed from an indigenous peoples' rights perspective. В соответствии с договоренностью, достигнутой с другими учреждениями, рамки деятельности, направленной на достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, подлежат пересмотру с учетом необходимости соблюдения прав коренных народов.
Within that perspective, it is clear that communication for development is critical to the success of the Millennium Development Goals. С учетом вышесказанного становится ясно, что без коммуникации в интересах развития невозможно успешное осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The sponsors of these two draft resolutions believe that the time has come for the international community to look at the Middle East from a comprehensive perspective, particularly in the light of ongoing efforts to move the peace process forward. Авторы этих двух проектов резолюций считают, что пришло время для того, чтобы международное сообщество применило по отношению к Ближнему Востоку всеобъемлющий подход, в особенности с учетом предпринимаемых усилий по развитию мирного процесса.
The Committee encourages the State party to undertake a comprehensive budget review, particularly regarding the social sector, from a child-rights perspective, with a view to monitoring budget allocations for children and defining the level of efficiency in meeting children's actual needs. Комитет призывает государство-участник провести всеобъемлющий бюджетный обзор, в частности социального сектора, с учетом обеспечения прав ребенка с целью осуществления контроля за бюджетными ассигнованиями в интересах детей и определения уровня эффективности удовлетворения насущных потребностей детей.
(c) Number of countries making use of the information about good practices in respect of policy responses to international migration challenges, taking into account the human rights perspective с) Число стран, использующих информацию о передовом опыте в области выработки программных подходов к решению проблем международной миграции с учетом правозащитных аспектов
Больше примеров...
Ракурсе (примеров 122)
Second, such a unifying perspective would facilitate system-wide coherence by encouraging more regular dialogue, information-sharing and common analysis among disparate programmes and agencies. Во-вторых, рассмотрение всех проблем в едином ракурсе позволит укрепить общесистемную координацию, поскольку это будет способствовать более регулярному проведению диалога, обмену информацией и общему анализу с участием различных программ и учреждений.
From that perspective, interpretative agreements that met all the criteria of article 31, paragraph 3 (a), of the Vienna Convention should represent an authentic interpretation binding upon the parties. В таком ракурсе, соглашения о толковании, соответствующие всем критериям статьи 31, пункт 3 а), Венской конвенции, должны являться аутентичным толкованием, имеющим обязательную силу для участников.
In addition to nuclear disarmament, the relevance of an FMCT from the perspective of addressing the current pressing international security issue of strengthening nuclear security is becoming more and more significant. Вдобавок к ядерному разоружению все более важное значение приобретает актуальность ДЗПРМ в ракурсе урегулирования такой текущей жгучей проблемы международной безопасности, как укрепление ядерной безопасности.
However, it would be possible to examine obligations not to transfer (or to strictly control) to a third country, voluntary declarations based on state accounting and control, as well as physical protection obligations from the perspective of strengthening nuclear security. Однако в ракурсе укрепления ядерной безопасности было бы возможно изучить обязательства о непередаче (или строгом контроле) третьей стране, добровольные объявления на основе государственного учета и контроля, а также обязательства по физической защите.
Once having opened a newspaper I saw his face in a strange, frighteningly inverted perspective. Однажды, раскрыв газету я увидел его лицо в странном, пугающе опрокинутом ракурсе.
Больше примеров...
Видение (примеров 108)
Allen emphasizes two key elements of GTD - control and perspective. Напротив, Аллен предлагает 2 других элемента - контроль и видение.
The difference is that this time we have 50 years of experience to illuminate our endeavours and to sharpen our perspective of the future. Вся разница заключается в том, что сейчас мы имеем за плечами 50 лет опыта для того, чтобы пролить свет на наши усилия и отточить наше видение будущего.
In particular, a long-term perspective was crucial for establishing stable and mutually beneficial linkages which could nurture a core group of dynamic and competitive SMEs. В частности, долгосрочное видение имеет решающее значение для установления стабильных и взаимовыгодных связей, способствующих формированию основной группы динамичных и конкурентоспособных МСП.
In paragraph 6 of his report, the Secretary-General outlines his vision of a perspective, which would cover a period of four years, beginning 1998. В пункте 6 своего доклада Генеральный секретарь кратко излагает свое видение перспективы на период в четыре года, начиная с 1998 года.
My delegation noted with satisfaction that the "Parliamentary vision of international cooperation", adopted at the Conference, provided us with a perspective on the global agenda that is in keeping with the Millennium Declaration. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что принятая на Конференции Декларация «Парламентское видение международного сотрудничества» обеспечила новое перспективное видение глобальной повестки дня, которое созвучно Декларации тысячелетия.
Больше примеров...