Английский - русский
Перевод слова Perspective

Перевод perspective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Точка зрения (примеров 127)
The report had been presented and formally submitted to NGOs, and his Government appreciated the contributions that had been made by civil society in the form of the three NGO reports before the Committee, which provided an alternative perspective. Доклад был представлен и официально передан НПО, и правительство оратора признательно за вклад, сделанный гражданским обществом в виде докладов трех НПО Комитету, в которых представлена альтернативная точка зрения.
A study entitled "Attitudes towards mine action: an Afghan woman's perspective" revealed that 64 per cent of women believe that they should participate, assist and contribute to mine action activities. По данным исследования на тему «Отношение к деятельности, связанной с разминированием: точка зрения афганских женщин», 64 процента женщин считают, что они должны участвовать в мероприятиях по разминированию, оказывать им помощь и содействие.
A. The Government's perspective А. Точка зрения правительства
The paper offered the accountancy profession's perspective as part of the on goingongoing debate on restoring investor confidence. В этом документе излагается точка зрения бухгалтеров на пути восстановления доверия инвесторов, которые в настоящее время активно обсуждаются.
Lecturer, Forum on the Practice of International Law, 19 February 1988, Yale Law School: delivered paper on "International debt problems: the debtor's perspective" Докладчик на форуме по практике международного права, проведенном юридическим факультетом Йельского университета 19 февраля 1988 года, представил документ на тему «Проблемы международной задолженности: точка зрения должника».
Больше примеров...
Перспектива (примеров 350)
Create a new Orthographic Wireframe View from the back perspective. Создаёт новый контур объекта, где перспектива сзади.
A national perspective may then be built from the regional level upwards. Перспектива национального развития строится, опираясь на региональный уровень.
From 4 to 6 May 2012, the Special Rapporteur participated in the meeting of the California Academy of Appellate Lawyers on the theme "Judicial independence from a State, national, and international perspective", in Carmel, California, Unites States of America. 4-6 мая 2012 года Специальный докладчик приняла участие в совещании Калифорнийской академии апелляционных адвокатов на тему "Судебная независимость от государства: национальная и международная перспектива", которое состоялось в городе Кармел, Калифорния, Соединенные Штаты Америки.
In our view, it is important that progress be made in creating the conditions for real investor confidence in Kosovo, so that there can be a genuine perspective of hope, in particular for the unemployed. С нашей точки зрения, важно добиваться прогресса в создании условий для реальной уверенности инвесторов в Косово, чтобы там могла раскрыться реальная перспектива надежды, в частности для безработных.
I am more grounded, clear and active, and have gained a new perspective. Сейчас я лучше заземлена, более активна. Наступила большая ясность и появилась новая перспектива.
Больше примеров...
Аспект (примеров 110)
The first segment of the event addressed the policy perspective. З. В ходе первой части мероприятия был затронут аспект политики.
This proposal was only a procedural matter asking Member States to analyse the issue from a true perspective of reality and with an open frame of mind. Это предложение затрагивало лишь процедурный аспект, поскольку к государствам-членам была обращена просьба изучить этот вопрос непредвзято, с учетом реальной действительности.
In the report, the Special Rapporteur on the right to education examines State responsibility in the face of the explosive growth of private education providers, from a right to education perspective. В докладе Специальный докладчик по вопросу о праве на образование подробно рассматривает аспект, касающийся ответственности государства за обеспечение права на образование в условиях резкого увеличения количества частных учебных заведений.
Aug. 1999 Gender in Legal Perspective Август 1999 года "Правовой аспект гендерной проблематики"
In the same perspective, an Agenda for Development should include a discussion of the regional dimension of development, including the role of the regional commissions and relations with regional organizations outside the United Nations system. В той же перспективе в рамках повестки дня для развития должен быть рассмотрен региональный аспект развития, включая роль региональных комиссий и отношения с региональными организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подход (примеров 448)
The evaluation found that UNRISD research has thematic cohesion and fosters an important interdisciplinary and cross-country comparative perspective. По итогам оценки было установлено, что исследования ЮНРИСД отличаются тематической целостностью и ведутся с опорой на чрезвычайно важный многодисциплинарный подход и межстрановые сопоставления.
The deliberations of CEB on these issues are intended to ensure that the process of reporting on the follow-up to the Millennium Declaration reflects a system-wide perspective. Рассмотрение КСР этих вопросов имеет своей целью обеспечить, чтобы процесс составления докладов о последующей деятельности по итогам Декларации тысячелетия отражал общесистемный подход.
During October 2001, the Security Council thus made clear its overall approach to the situation in East Timor in the perspective of the transition towards independence on 20 May 2002 and the United Nations involvement in East Timor thereafter. Таким образом, в октябре 2001 года Совет Безопасности четко определил свой общий подход к положению в Восточном Тиморе с учетом перспективы перехода к независимости 20 мая 2002 года и участия Организации Объединенных Наций в делах Восточного Тимора в последующий период.
In particular, one speaker noted that there was a need to see prevention as a criminal justice spectrum and that such a perspective should accelerate the process of building institutional capacity to prevent crime and victimization. Один из выступавших, в частности, отметил необходимость рассматривать предупреждение преступности как одну из функций уголовного правосудия и указал, что такой подход призван придать ускорение процессу наращивания институционального потенциала для предупреждения преступности и виктимизации.
Moving to the analysis of the tables from the indicators perspective, a two-step process was undertaken: Для анализа таблиц с точки зрения наличия данных о показателях использовался двухэтапный подход:
Больше примеров...
Проблематика (примеров 30)
The disability perspective on development focuses on persons with disabilities as agents and beneficiaries of development of the societies in which they live. Проблематика инвалидности в контексте развития фокусируется на положении инвалидов как участников и бенефициаров процесса развития обществ, в которых они живут.
Ms. Setthakorn (Thailand) said that the disability perspective must be mainstreamed into the development agenda beyond 2015 and that States should continue to work together to implement the Convention, in particular through regional and multi-stakeholder cooperation. Г-жа Сеттхакорн (Таиланд) говорит, что проблематика инвалидности должна быть включена в качестве основного элемента в повестку дня в области развития на период после 2015 года и что государствам следует продолжать сотрудничество по линии осуществления Конвенции, в частности посредством регионального и многостороннего взаимодействия.
Ensure that a gender-sensitive perspective is integrated in the drafting and interpretation of international law and domestic legislation, including for the protection of women and girls in armed conflict; обеспечить, чтобы проблематика пола принималась во внимание при разработке и толковании международно-правовых норм и внутреннего законодательства, в том числе в интересах защиты женщин и девочек в условиях вооруженных конфликтов;
It provides a regional perspective on migration, including comparative information and statistics, and covers cross-cutting topics, such as gender, health and regional cooperation. В нем представлена региональная позиция в отношении миграции, включая сопоставительную информацию и статистические данные, а также охвачены межсекторальные темы, такие, как гендерная проблематика, вопросы охраны здоровья и регионального сотрудничества.
Consider how the theme is addressed from the perspective of cross-cutting issues, such as gender, inequalities, etc. рассмотреть вопрос о том, как в работе по данной теме учитываются межсекторальные вопросы, такие как гендерная проблематика, неравенство и т.д.
Больше примеров...
Позиций (примеров 209)
Observing and addressing issues from that perspective will not only help countries maintain friendly relations with their neighbours, but also facilitate the resolution of disputes in the international community. Рассмотрение и решение вопросов с таких позиций не только поможет странам поддерживать дружественные отношения со своими соседями, но и будет способствовать разрешению споров в международном сообществе.
In accordance with paragraph 1 of resolution 61/89, the Government of the Republic of Korea herewith submits its views, assessing from our perspective the feasibility, scope and parameters of an arms trade treaty. В соответствии с пунктом 1 резолюции 61/89 правительство Республики Корея настоящим представляет свое мнение с оценкой, с наших позиций, осуществимости заключения, сферы применения и набросков параметров договора о торговле оружием.
Food security has hence to be approached in a more comprehensive perspective where climate change, use of land and resources for production for some types of biofuel, the agricultural subsidies operating in rich countries, agricultural investment and efficiency play a very significant role. Поэтому к продовольственной безопасности следует подходить с более комплексных позиций, предполагающих весьма важный учет роли изменения климата, использования земель и ресурсов для производства некоторых видов биотоплива, субсидирования сельского хозяйства в богатых странах, инвестиций в сельское хозяйство и повышение эффективности.
Confirms that there has been some implementation of training and educational activities on human rights from an anti-racist and anti-sexist perspective for public officials; подтверждают проведение целенаправленной деятельности по подготовке и образованию в области прав человека с антирасистских и антисексистских позиций среди государственных должностных лиц;
A further benefit of the Government of National Unity had been that politicians of Ndbele origin had begun to see issues from a national rather than a minority perspective. Ещё одним позитивным аспектом создания правительства национального единства явилось то, что политики, принадлежащие к этнической группе ндбеле, стали воспринимать проблемы с позиций национальных интересов, а не интересов меньшинства.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 270)
Ruslana suggests a new perspective of popular culture - actually, as of a version of culture, and not just some consumer goods. Руслана предлагает новый взгляд на поп-культуру - собственно, как на вид культуры, а не только товар массового потребления.
We therefore propose to revisit these issues in the presence of the OAU Secretary General, who is expected to give an African perspective to the whole issue. В этой связи мы предлагаем вернуться к рассмотрению этих вопросов в присутствии Генерального секретаря ОАЕ, который, как ожидается, изложит взгляд Африки на проблему в целом.
And that, and the perspective of ourselves that we gain from that, may be, in the end, the finest reward that we earn from this journey of discovery that started half a century ago. Все это, и взгляд нас самих себя, обретенный от этого, может быть, в конце концов, наилучшая награда, которую мы заработали в этом путешествии открытий, которое началось пол века назад.
The third section will review the content of the right to development and present a view of the process of development from the perspective of implementing the right to development. В третьем разделе дается обзор содержания права на развитие и излагается взгляд на процесс развития с точки зрения осуществления права на развитие.
A modern perspective on the I Ching can be found in the foreword wrote the introduction to the Wilhelm/Baynes translation. Современный взгляд на и-цзин можно найти в предисловии Юнга к переводу Вильгельма и Байенса.
Больше примеров...
Контексте (примеров 439)
These exchanges should, however, recognize the reality of each country and should not be dominated by a single approach or perspective. В контексте этих обменов, однако, следует признавать реалии каждой страны и не отдавать предпочтение какому-либо одному подходу или точке зрения.
The result is confirmed for food but must be put into perspective in the context of non-food. Этот результат подтверждается в категории продовольственных товаров, но в контексте непродовольственных товаров он становится относительным.
This field perspective brings a number of issues into relief: national ownership (in particular in the planning process) and capacity-building; developmental aspects of peacebuilding; the need for coherence and coordination; and the importance of the regional dimension. Анализ положения дел позволяет выявить ряд важных аспектов: ответственность государств (особенно в контексте процесса планирования) и укрепление потенциала; аспекты миростроительства, связанные с развитием; необходимость обеспечения согласованности и координации; и важность регионального измерения.
It was important that insights gained from the meeting be used to raise awareness and influence policymakers as well as individuals to ensure that the climate change challenge was better understood from a maritime transport perspective and could be effectively taken into account as appropriate. Важно использовать результаты анализа, проведенного в ходе совещания, для повышения информированности директивных органов и отдельных лиц в целях улучшения понимания проблемы изменения климата в контексте морских перевозок и обеспечить, чтобы она должным образом учитывалась в соответствующих случаях.
These services notably include national long-term perspective studies, national HDRs, socio-economic briefs, poverty-reduction strategy papers and the implementation of UNDP country-wide and thematic interventions. Важную роль в контексте услуг играют подготовка национальных долгосрочных перспективных исследований, национальных ДРЧ, справок по социально-экономическим вопросам и документов с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты, а также осуществление общестрановых и секторальных мероприятий ПРООН.
Больше примеров...
Плане (примеров 364)
In order to address that issue from an educational perspective, schools and even clinics would now be moving with the pastoral people. Для решения этого вопроса в плане просвещения вместе с ними будут перемещаться школы и даже больницы.
From a broader perspective, it is also a precondition for the maintenance of global and regional peace and security. В более широком плане это также является одной из предпосылок для поддержания глобального и регионального мира и безопасности.
Its primary objectives would include assessing existing national plans that addressed children-related issues, identifying gaps in policy and integrating a multisectoral perspective into the proposed National Plan. Его первоочередные задачи будут предусматривать оценку действующих национальных планов, которые касаются детской проблематики, выявление пробелов в политике и актуализацию многосекторальной перспективы в предложенном национальном плане.
This Stability Pact has launched a process for south-eastern Europe with the objective of a positive mid- and long-term perspective for the countries in the region to achieve lasting peace as well as political and economic stability. Настоящий Пакт о стабильности положил начало процессу в интересах Юго-Восточной Европы, направленному на обеспечение позитивной перспективы в среднесрочном и долгосрочном плане для всех стран этого региона с целью достижения прочного мира, а также политической и экономической стабильности.
The Workshop notes the example of the Assembly of First Nations in developing an economic blueprint to set standards for collaboration between indigenous peoples and the corporate world from an indigenous perspective and recommends that the information be included in the documents of the Workshop for dissemination. Участники Семинара отмечают пример Ассамблеи первых наций в плане разработки экономического проекта установления стандартов сотрудничества между коренными народами и корпоративными структурами с точки зрения коренных жителей и рекомендуют включить эту информацию в распространяемую документацию о настоящем Семинаре.
Больше примеров...
Углом зрения (примеров 189)
Studies looking at the evaluation of policies and programmes from a green economy perspective would be particularly useful. Особенно полезными в этой связи могут оказаться исследования, посвященные оценке политики и программ под углом зрения "зеленой" экономики.
In his delegation's view, the time had come to look at the situation from a different perspective. По мнению его делегации, пришло время взглянуть на ситуацию под иным углом зрения.
There was a need for greater awareness of good governance and its relationship to human rights, particularly from the perspective of political will and public participation and awareness. Необходимо повысить информированность о благом управлении и его взаимодействии с правами человека, в частности под углом зрения политической воли и общественного участия и осведомленности.
There is a need to approach decentralization from an adaptive perspective, monitoring, learning from experience, and revising plans accordingly; к осуществлению децентрализации необходимо подходить под адаптивным углом зрения, осуществляя наблюдение, извлекая уроки из накопленного опыта и внося в планы соответствующие коррективы;
In order to put the Monterrey Consensus into today's perspective, it may be helpful to take stock of the lessons learned and use them to help guide as us as we try to find the best way forward. Для того чтобы рассмотреть Монтеррейский консенсус под сегодняшним углом зрения, возможно, было бы полезно проанализировать извлеченные уроки и на этой основе выработать оптимальный курс на будущее.
Больше примеров...
Призму (примеров 108)
This last session is thus intended to summarize the work of the multi-year expert meeting from the policy perspective, bringing to a close the cycle of work undertaken on the subject matter in time for the next conference. Таким образом, это последняя сессия призвана подвести итоги работы рассчитанного на несколько лет совещания экспертов через призму политики и тем самым завершить цикл работы по этой теме ко времени проведения следующей конференции.
Under a project on diversification and commodity-based development - a national workshop in Mongolia with a focus on commodity development from a domestic regional perspective, was organized in Ulaanbaatar (19 - 21 October); В рамках проекта диверсификации и развития на базе сырьевых секторов - национальное рабочее совещание в Монголии с заострением внимания на развитии сырьевого сектора через внутреннюю региональную призму, организованное в Улан-Баторе (19-21 октября);
Two interactive discussions were held under this agenda item - on the trade perspective of globalization's contribution to development, and UNCTAD's contribution to maximizing gains and minimizing costs from trade-driven globalization. В рамках данного пункта повестки дня были проведены две интерактивные дискуссии, посвященные, соответственно, вкладу глобализации в процесс развития через призму торговли и вкладу ЮНКТАД в максимальное увеличение выгод и снижение издержек, связанных с глобализацией, стимулируемой торговлей.
In such a perspective, homeowners at any given time may on average be expected to keep their homes for just as many years more as they have owned them. Поэтому "будущий прирост капитала" можно рассматривать через призму будущего прироста капитала, которого можно ожидать.
In providing these inputs, UNEP made efforts to ensure that relevant issues were addressed from a Global Programme of Action perspective and that Global Programme of Actionrelevant outcomes of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum were fully reflected, including in the Jeju Initiative. В ходе этой работы ЮНЕП стремилась обеспечить, чтобы соответствующие вопросы рассматривались через призму Глобальной программы действий и чтобы имеющие отношение к Глобальной программе результаты работы Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров в полной мере нашли свое отражение, в частности, в Чеджуйской инициативе.
Больше примеров...
Перспективный (примеров 38)
Life insurance is a dynamic and perspective market. Страхование жизни - быстроразвивающийся и перспективный рынок.
1.11 The Committee is aware that India is developing a perspective plan for integrated infrastructure development of border areas and an action plan to strengthen coastal security. 1.11 Комитету известно, что Индия разрабатывает перспективный план комплексного развития инфраструктуры пограничных районов и план действий по укреплению безопасности прибрежных районов.
Perspective view south-east"; "Refectory. Перспективный вид с юго-востока»; «Трапезная.
Perspective view modeled on Aster DEM DEM and Sentinel-2B satellite image Perspective view modeled on Aster DEM DEM and Sentinel-2B satellite image Perspective view modeled on Aster DEM DEM and Sentinel-2B satellite image Centre, UNESCO World Heritage. Перспективный вид, смоделированный по ЦМР Aster DEM и космоснимку Sentinel-2B Перспективный вид, смоделированный по ЦМР Aster DEM и космоснимку Sentinel-2B Перспективный вид, смоделированный по ЦМР Aster DEM и космоснимку Sentinel-2B А. Колесов.
(a) A perspective, which would be a concise forward-looking policy document. а) Перспективу, которая будет представлять собой краткий перспективный документ в области политики.
Больше примеров...
Учетом (примеров 726)
After all the work done, this last meeting helped put things in the right perspective: on Council working methods there is always room for improvement. С учетом всей проделанной работы это последнее заседание помогло сделать правильный вывод: возможности для совершенствования методов работы Совета существуют всегда.
If the delegation deemed it necessary once again to refer to the sanctions it could also make an effort to place the humanitarian aspects of those sanctions in proper perspective and in particular indicate specific measures that could be taken in view of the situation. Если делегация сочла необходимым вновь ссылаться на санкции, она могла бы также рассмотреть гуманитарные аспекты этих санкций в надлежащей перспективе, в частности с точки зрения конкретных мер, которые можно принять с учетом сложившейся ситуации.
UNFPA also commissioned a paper on microfinancing within the perspective of reproductive health as a first step towards undertaking a review of its activities in the areas of women's economic empowerment and reproductive health. Кроме того, ЮНФПА поручил подготовить документ по проблеме микрокредитов с учетом необходимости охраны репродуктивного здоровья в качестве первого шага в деле проведения обзора своих мероприятий по расширению экономических возможностей женщин и охране их репродуктивного здоровья.
A new policy will have to confront risk-reducing programmes seriously and conscientiously, from a necessary public-health perspective. В новой политике должно быть уделено, непременно с учетом аспекта здравоохранения, серьезное и добросовестное внимание программам сокращения риска.
As the report of the Meeting is expected to be action-oriented, participants are urged to focus on specific recommendations, taking into account the regional perspective and elements contained in the discussion guide. Поскольку доклад Совещания, как предполагается, будет ориентирован на принятие практических мер, участникам настоятельно рекомендуется сконцентрировать внимание на конкретных рекомендациях с учетом региональных перспектив и элементов, которые отражены в руководстве для дискуссии.
Больше примеров...
Ракурсе (примеров 122)
From this perspective we will continue working at the CD. И вот в этом ракурсе мы и будем и впредь работать на КР.
We look forward to seeing the Conference shouldering its responsibilities for concluding a comprehensive convention that is of real value from the nuclear disarmament perspective, and not just a partial measure. Мы рассчитываем, что Конференция будет поддерживать свои обязанности в отношении заключения всеобъемлющей конвенции, которая имеет реальную ценность не просто в качестве частичной меры, а в ракурсе ядерного разоружения.
What are the technical issues to be considered from the military perspective in the requirements for detection? Какие технические проблемы подлежат рассмотрению в ракурсе военной перспективы в том, что касается потребностей обнаружения?
It would also be useful to consider if there are any nuclear disarmament measures which would be particularly pertinent also from a non-proliferation perspective, not least to reduce the risk of existing nuclear weapons falling into the hands of non-State actors. Ну а разве не полезно было бы посмотреть, есть ли какие-то меры по ядерному разоружению, которые были бы особенно значимы и в нераспространенческом ракурсе, и не в малой мере с целью сокращения риска попадания существующего ядерного оружия в руки негосударственных субъектов?
In this perspective, it is of crucial importance for nuclear disarmament that no missile defence system undermining strategic stability should be developed and that no weapon should be deployed in outer space. В этом ракурсе для ядерного разоружения кардинально важно, чтобы не производилась разработка системы противоракетной обороны, подрывающей стратегическую стабильность, и чтобы в
Больше примеров...
Видение (примеров 108)
We believe that women can bring a unique perspective to bear on all of those issues and make a decisive difference to their overall outcome. Мы считаем, что женщины способны обеспечить уникальное видение этих вопросов и внести важный вклад в их решение.
This would allow for a more strategic perspective and approach to ICT at the corporate level, and hence reduce fragmentation and enhance alignment and effective and efficient use of resource allocation to ICT in the organizations. Это позволит обеспечить более стратегическое видение и подход к ИКТ на общеорганизационном уровне и тем самым уменьшит фрагментацию, а также улучшит увязку и повысит эффективность и результативность при использовании ресурсов, выделяемых в организациях на ИКТ.
The final plenary session on the theme "Mobilizing capital - the local perspective" started with opening remarks from Mr. Apirak Kosayodhin, Governor of Bangkok. Заключительное пленарное заседание по теме «Привлечение капитала - видение проблемы на местном уровне» началось со вступительных замечаний г-на Апирака Косайодхина, губернатора Бангкока.
Long as we share this bond, David, you promise me, when I come to offer my perspective concerning what it is that you're catching up on, you will be as forthcoming as I'm about to be? До тех пор пока мы делим эти узы, Давид, пообещайте мне, когда я приду предложить своё видение того, с чем вы тут разбираетесь, вы будете так же откровенны, как и я сейчас?
The representative of Veolia introduced the perspective of the private sector by showcasing a water supply project in India that had resulted in a significant reduction of water losses, an increase in coverage of the population and the sustainability of supply. Представитель предприятия "Веолия" изложил перспективное видение частного сектора на примере реализованного в Индии проекта водоснабжения, благодаря которому удалось значительно сократить потери воды, расширить охват населения и придать водоснабжению более устойчивый характер.
Больше примеров...