Английский - русский
Перевод слова Perspective

Перевод perspective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Точка зрения (примеров 127)
Challenges for promoting people's empowerment: a perspective from excluded and disadvantaged populations Проблемы, стоящие на пути содействия расширению прав и возможностей людей: точка зрения представителей маргинализованных и обездоленных групп населения
The type of activities they are involved in and the perspective they provide tend to be similar. Виды деятельности, в которых они участвуют, и изложенная ими точка зрения, как правило, совпадают.
A woman's perspective. Зачем? -Женская точка зрения...
In this regard, it was suggested that the subjective perspective of States, the "inter-subjective" perspective of a third-party decision-maker, and the objective perspective of a detached observer be duly differentiated in order to avoid confusion. В этом отношении было высказано предположение о том, что субъективное мнение государств, "интерсубъективная" точка зрения какого-либо директивного органа, являющегося третьей стороной, и объективное мнение отстраненного наблюдателя должны быть надлежащим образом дифференцированы во избежание путаницы.
1215 Perspective of policy maker 12 час. 15 мин. Точка зрения директивных органов
Больше примеров...
Перспектива (примеров 350)
Such a perspective should make it possible to reduce, if not eliminate, the gender gap in the digital divide. Такая перспектива должна создать возможности для сокращения, если не искоренения, гендерного разрыва в плане неодинакового доступа к достижениям компьютерной техники.
A one-year perspective is now deemed sufficient. Перспектива на один год сейчас считается достаточной.
United Nations Radio broadcast a programme on Holocaust remembrance under its "Perspective" series. Радио Организации Объединенных Наций подготовило программу о памяти о Холокосте в серии «Перспектива».
C. The perspective of the NGO community С. Перспектива сообщества НПО
There is a longer-term perspective. Есть и более долгосрочная перспектива.
Больше примеров...
Аспект (примеров 110)
Again my answers to these questions are affirmative; our intervention in March expanded on that perspective. И я опять даю утвердительные ответы на эти вопросы; этот аспект пространно освещался в нашем мартовском выступлении.
There is another perspective on the consent issue. Есть и другой аспект вопроса о согласии.
It is one thing to discuss United Nations efforts in maintaining international peace and security in financial and managerial terms and another to view them from the human perspective. Одно дело обсуждать деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности с точки зрения ее финансирования и управления и другое - рассматривать человеческий аспект этой деятельности.
The 2006 appropriation directions also direct the Migration Board to take the gender equality perspective into account within the framework of its day-to-day work and, in cooperation with the Integration Board, when providing information to asylum seekers. При выделении Совету по вопросам миграции ассигнований на 2006 год также предписывалось учитывать аспект гендерного равенства в своей повседневной работе и, в сотрудничестве со Шведским управлением по вопросам интеграции, при предоставлении информации относительно лиц, ищущих убежища.
The last, although certainly not the least, point relates to perspective. И последний аспект - по порядку но, безусловно, не по значению - касается перспективы.
Больше примеров...
Подход (примеров 448)
In its work on renewables and waste, the IEA takes a different perspective on waste terminology and waste data collection. В своей работе в области возобновляемых источников энергии и отходов МЭА использует иной подход к связанной с отходами терминологии и сбору данных об отходах.
This approach integrates social questions and economic ones and addresses social development from the political and cultural perspective, placing it at the centre of national priorities and the international agenda. Этот подход объединяет социальные и экономические вопросы и охватывает социальное развитие как с политической, так и с культурной точек зрения, ставя этот вопрос в центр национальных приоритетов и международной повестки дня.
The Institute uses a children's rights approach, which includes the family perspective as one of the key points for building effective policies, plans and programmes. Институт использует подход на основе защиты прав ребенка, предусматривающий учет проблем семьи в качестве одного из основных элементов разработки эффективной политики, планов и программ.
The human rights approach can act as a framework for the articulation of the common goals of various United Nations partners, as it is a multidisciplinary perspective. Подход, опирающийся на права человека, является междисциплинарным по своему характеру и потому может служить основной для постановки общих целей различными партнерами из системы Организации Объединенных Наций.
When identifying Business Functions, the emphasis is on an enterprise level ("whole of business") perspective, recognizing that different parts of the business may have different detailed requirements in regard to a particular function. При выявлении производственных функций во внимание принимается в первую очередь уровень всей организации (общеорганизационный подход), при этом допускается, что детализированные требования в отношении той или иной конкретной функции могут различаться в зависимости от подразделения организации.
Больше примеров...
Проблематика (примеров 30)
A minority rights perspective at the international level: a tool for conflict prevention Проблематика прав меньшинств на международном уровне: инструмент предотвращения конфликтов
A subregional conference entitled "Building a culture of peace in South Asia - a gendered perspective", organized by the UNESCO Office Islamabad, will be held from 6 May to 8 May 2004. Субрегиональная конференция на тему «Формирование культуры мира в Южной Азии - гендерная проблематика», организуемая Отделением ЮНЕСКО в Исламабаде, пройдет в период с 6 по 8 мая 2004 года.
Recommends that a human rights and transitional justice perspective be taken into account in peace negotiations, and that those conducting peace negotiations draw upon the relevant human rights and transitional justice expertise available within the United Nations system; рекомендует, чтобы в мирных переговорах учитывалась проблематика прав человека и правосудия переходного периода и чтобы те, кто ведет мирные переговоры, использовали соответствующий опыт в области прав человека и правосудия переходного периода, имеющийся в системе Организации Объединенных Наций;
Training was provided each year for municipal managers, systematically integrating the perspective of gender. В этой сети ежегодно проводились курсы по коммунальному управлению, в программу которых систематически включалась гендерная проблематика.
To ensure that the perspective of gender is incorporated in all development plans and programs in Mozambique. обеспечение того, чтобы гендерная проблематика включалась во все планы и программы развития в Мозамбике.
Больше примеров...
Позиций (примеров 209)
Several options in the area of domestic support might be worthy of consideration, from the perspective of developing countries, for the continuation of the reform process in agriculture. Несколько вариантов в области внутренней поддержки могли бы заслуживать рассмотрения с позиций развивающихся стран на предмет продолжения процесса реформ в сельском хозяйстве.
A democracy and rights perspective based on an analysis of actors, responsibility, resources and power structures is therefore of utmost importance. В связи с этим исключительно важное значение имеет подход с позиций демократии и прав, основанный на анализе субъектов, ответственности, ресурсов и иерархических отношений.
Eco-efficiency approaches generally claim to take a very broad perspective on industrial processes. Подходы с позиций экоэффективности обычно преподносятся как подходы с весьма широкой перспективой для промышленных процессов.
Intercultural dialogue, if combined with education from a cultural identity perspective, allows minority members the opportunity to debate these issues without feeling that disagreements are harmful to the group's interests. Диалог с позиций многообразия культур в сочетании с образованием с прицелом на культурную самобытность дает лицам, принадлежащим к меньшинствам, возможность обсуждать эти проблемы, не опасаясь того, что их несогласие пагубно скажется на интересах всей группы.
Each of us - individually, as States and as a world community - must begin to recognize the human dignity of every individual, and from that perspective obtain the courage to take all necessary action. Каждый из нас - индивидуально, как то или иное государство или как мировое сообщество в целом - должен начать признавать человеческое достоинство каждой отдельной личности и именно из этих позиций черпать мужество для принятия необходимых мер.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 270)
The museum is also worth visiting to gain a Soviet perspective of history in the region. Музей также стоит посетить, чтобы получить советский взгляд на историю региона.
Accordingly, from our perspective the proposal for a fissile material cut-off or a simple ban on future production that ignores all important issues of existing stocks will neither contribute to nuclear disarmament nor address regional asymmetries. Соответственно, на наш взгляд, предложение о прекращении производства расщепляющегося материала, или о простом запрете на будущее производство, которое игнорирует все важные проблемы существующих запасов, не будет способствовать ни ядерному разоружению, ни выправлению региональных асимметрий.
The world's mightiest power was appropriating the right to determine the only correct perspective on human rights and was picking and choosing victims indiscriminately from among sovereign States. Самая могущественная держава в мире присваивает себе право определять единственно правильный взгляд на права человека и произвольно выбирает себе жертв из числа суверенных государств.
Each year this debate provides an opportunity to take a longer perspective on the United Nations - to look back and, of course, to look ahead. Каждый год эти прения дают нам возможность взглянуть на Организацию Объединенных Наций в перспективном плане - оглянуться назад и, безусловно, бросить взгляд в будущее.
It's a very enlightened perspective. Это очень грамотный взгляд.
Больше примеров...
Контексте (примеров 439)
All these areas have also been recommended in the overall regional perspective, which least developed countries endorse. Все эти области были также рекомендованы в контексте изложения общих мнений региона, которые были одобрены наименее развитыми странами.
A long-term perspective for addressing the new challenges posed by security needs must include the establishment of a rigorous framework of responsibility and accountability. В контексте решения новых проблем в связи с обеспечением безопасности в долгосрочной перспективе необходимо, в частности, ввести в действие жесткие принципы ответственности и подотчетности.
It is important to recognize the role that civil society has played in catalysing the emergence of the strong human rights perspective on maternal mortality. Важно признавать ту роль, которую играет гражданское общество в деле актуализации проблемы материнской смертности в контексте прав человека.
It is in this perspective that the Angolan Government conceived and is implementing the National Strategy for Poverty Reduction in order to reach the human development indicators set out in the Millennium Declaration. Именно в этом контексте правительство Анголы разработало и сейчас осуществляет Национальную стратегию сокращения масштабов нищеты, для того чтобы достичь показателей развития человеческого потенциала, определенных в Декларации тысячелетия.
The term "continuing" in this context refers to a programme with a long-term implementation perspective, or possibly multi-annual repeated sampling (allows for retrospective analysis including activities based on environmental archives). В данном контексте слово "постоянная" означает программу с долгосрочной перспективой осуществления или возможностью повторного многолетнего отбора проб (что позволяет проводить ретроспективный анализ, в том числе мероприятий, на основе архивных экологических данных).
Больше примеров...
Плане (примеров 364)
A new perspective on accessibility at United Nations Headquarters in New York is provided by the preparation of a long-term capital master plan by the Office of Central Support Services. В долгосрочном генеральном плане капитального переоборудования помещений, подготовленном Управлением централизованного вспомогательного обслуживания, излагается новый взгляд на проблему доступности для инвалидов Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
The Santiago seminar highlighted how the Latin American and Caribbean regional perspective on sustainable development was reflected in the Rio de Janeiro Platform for Action and in the Johannesburg Plan of Implementation, where regional initiatives had been given extensive recognition. На семинаре в Сантьяго особое внимание было уделено тому, каким образом позиция региона Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам устойчивого развития нашла отражение в Рио-де-Жанейрской платформе действий, а также Йоханнесбургском плане выполнения решений, в которых региональные инициативы получили широкое признание.
It is only natural that we should view the world through our own perspective, influenced by our historical experience, geographical setting, traditions and value system, and compulsions arising out of the aspirations of our people for political and cultural survival. И совершенно естественно, что мы смотрим на мир со своей собственной точки зрения, исходя из нашего исторического опыта, географического положения, традиций и системы ценностей, а также потребностей, вызываемых чаяниями нашего народа в плане политического и культурного выживания.
Allow me to say that I concur with the view expressed by the late German philosopher Georg Gadamer who, from a methodological as well as an epistemological perspective, maintained an essential difference between processes of dialogue and negotiation. Позвольте мне сказать, что я согласен с мнением, выраженным ныне покойным немецким философом Георгом Гадамером, который как в плане методологии, так и гносеологии усматривал существенную разницу между процессами диалога и переговоров.
The vast majority (87.2 per cent) of Uzbek citizens say that from the ethnic and social perspective they live well, while others (11.1 per cent) are basically satisfied with life. Абсолютное большинство узбекистанцев в этносоциальном плане ощущают себя хорошо (87,2 процента) или вполне нормально (11,1 процента).
Больше примеров...
Углом зрения (примеров 189)
When we look at one another with this heightened perspective and unified vision, we see with different eyes. Когда мы смотрим друг на друга под этим расширенным и общим углом зрения, перед нами возникнет совершенно иная картина.
The purpose of the workshop was to facilitate a dialogue at the international level to discuss different systems for assuring major accident prevention in view of their costs, in particular from the perspective of public authorities, and to identify opportunities and possible solutions for cost optimization. Цель рабочего совещания заключалась в содействии налаживанию на международном уровне диалога для обсуждения различных систем предотвращения крупных аварий с учетом их стоимости, в частности под углом зрения государственных органов, и для выявления возможностей и потенциальных способов оптимизации затрат.
The experts discussed previous work at the international level, analysed national and regional experiences and proposed best practice and guidelines in the area of measuring e-business, especially from a developing country perspective. ЗЗ. Эксперты обсудили уже проделанную на международном уровне работу, проанализировали национальный и региональный опыт и предложили оптимальную практику и руководящие принципы оценки электронного бизнеса, особенно под углом зрения развивающихся стран.
Ms. LIU Guoxiang (China) said that the question of the corporal punishment of children should be tackled from the perspective of justice on the one hand and of education and the family on the other. Г-жа ЛЮ Гуоксян (Китай) говорит, что вопрос о применении к детям телесных наказаний должен рассматриваться под углом зрения правосудия, с одной стороны, и с учетом образования и интересов семьи, с другой.
Reviewing the draft articles in their entirety from that perspective would greatly delay the successful completion of the Commission's work. Пересмотр всего проекта под этим углом зрения значительно затормозил бы продвижение работы.
Больше примеров...
Призму (примеров 108)
International policy dialogue seems to be entrenched in a perspective dominated by North-South differences. Международный диалог по стратегическим вопросам, похоже, ведется только через призму разногласий между Севером и Югом.
At the same time, it was suggested that the issue of subsequent agreement and practice should not be studied solely from the perspective of treaty interpretation. Вместе с тем было отмечено, что вопрос о последующем соглашении и практике не следует рассматривать лишь через призму толкования договоров.
The analysis of the facts regarding the role of FDI flows to Africa in the report went beyond a statistical presentation of the magnitude of FDI in the continent and provided a developmental rather than a corporate perspective on the impact of those flows. Содержащийся в докладе анализ роли потоков ПИИ в Африке выходит за рамки представления статистической информации о масштабах ПИИ на континенте и представляет собой изучение влияния этих потоков через призму развития, а не корпоративного видения.
However, in no way should it be seen, from the perspective of a misconceived post-modernism, as a pretext for pitting the concept of sovereignty against that of human rights. Однако его ни в коем случае не следует рассматривать через искаженную призму пост-модернизма в качестве предлога для противопоставления концепций суверенитета и прав человека.
The Officer-in-Charge of UNCTAD stressed that this was the first session of the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities since UNCTAD Xl and it therefore provided an opportunity to address the substantive issues on the agenda from the perspective of implementing the São Paulo Consensus. Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул, что эта сессия является первой сессией Комиссии по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам после ЮНКТАД ХI и поэтому она предоставляет возможность рассмотреть основные пункты повестки дня через призму осуществления положений Сан-Паульского консенсуса.
Больше примеров...
Перспективный (примеров 38)
The perspective national plan for women adopted by the Indian Government included a series of recommendations on political participation, credit for private enterprises, land and property ownership, legal matters, support services, education and health. Принятый правительством Индии перспективный национальный план в интересах женщин включает ряд рекомендаций, касающихся политического участия, предоставления кредита частным предприятиям, собственности на землю и материальные блага, юридических вопросов, вспомогательных услуг, образования и здравоохранения.
The Centre, using its field perspective experience, contributed to the development of Integrated Technical Guidance Notes on Security Sector Reform by participating in the inter-agency Security Sector Reform Task Force. Используя свой перспективный опыт, приобретенный на местах, Центр в составе межучрежденческой целевой группы по вопросам реформы в секторе безопасности участвовал в разработке Сводных технических рекомендаций по вопросам реформирования сектора безопасности.
The Ministry was required to issue an annual Perspective and Action Plan, many of whose priorities were linked to the Convention and Platform for Action. Министерство обязано готовить ежегодный перспективный план действий, многие приоритеты которого связаны с Конвенцией и Платформой действий.
The Government has also formulated the Perspective Plan for Health Development covering the next 10 years from 1995 to 2004 to guide future health development efforts. Правительство также выработало перспективный план развития здравоохранения на ближайшие десять лет - с 1995 по 2004 год для руководства дальнейшей работой в этой области.
In addition, the Agricultural Perspective Plan and various other sectoral plans and programmes of the government ministries, including the microfinance schemes, are geared to reducing women's poverty. Кроме того, Перспективный план развития сельского хозяйства и ряд других отраслевых планов и программ министерств, включая схемы микрофинансирования, направлены на сокращение масштабов нищеты среди женщин.
Больше примеров...
Учетом (примеров 726)
It must approach the issue from the political perspective to ensure that the overall interests of the political process and the peacekeeping deployment in Darfur are not compromised. Он должен подходить к решению данного вопроса с учетом политической перспективы с тем, чтобы не подвергать риску общие интересы политического процесса и развертывания миротворцев в Дарфуре.
To this end, the Executive Body decides upon a Convention workplan annually, but it has seldom taken a long-term perspective of its future work and priorities. С этой целью Исполнительный орган ежегодно принимает план работы по осуществлению Конвенции, но лишь в редких случаях подготовка плана проводилась с учетом долгосрочной перспективы его будущей работы и выполнения приоритетных задач.
The Committee recommends that the social housing prototype be reviewed and redesigned to take account of the needs of persons with disabilities and that housing planned from the perspective of universal design. Комитет рекомендует провести пересмотр проекта социального жилья в целях его перепланировки с учетом потребностей инвалидов и с использованием принципов универсальной планировки.
Comments made by the two Member States converged on one point: that the impacts of cross-border M&As should be assessed from a long-term perspective, taking into account their developmental impact on economies at different levels of development. В своих замечаниях два государства-члена пришли к единому выводу в вопросе о том, что влияние трансграничных СиП должно оцениваться через призму долгосрочной перспективы с учетом их динамического воздействия на экономику стран, находящихся на разных этапах развития.
The Convention addresses children's rights from a child's perspective and urges adherence to the best interest of the child, focusing on survival and developmental, protection and participation rights. Права детей трактуются в Конвенции с учетом защиты интересов ребенка, и в ней содержится настоятельный призыв максимально учитывать интересы ребенка и уделять особое внимание его правам на выживание и развитие, защиту и участие.
Больше примеров...
Ракурсе (примеров 122)
So I think we have to look at our current state in a broader perspective. Так что, как мне думается, смотреть на свою нынешнюю ситуацию нам следует в более широком ракурсе.
National security concerns are, of course, country-specific and may differ when looked at from an individual or a more aggregate perspective. Разумеется, заботы по поводу национальной безопасности специфичны от страны к стране, и они могут различаться при их рассмотрении в индивидуальном или более агрегированном ракурсе.
He is seeing Flatland from a perspective no one has ever seen it before, to his knowledge. Он видит Флатландию в таком ракурсе, в каком никто не видел ее раньше.
Certainly, again speaking from a New Zealand perspective, we would be happy to see negotiations on any of the major items that are on the agenda of the CD. Конечно, опять же говоря в ракурсе новозеландской перспективы, мы были бы рады увидеть переговоры по любому из основных пунктов, которые фигурируют в повестке дня КР.
Instead, the proposed temporal perspective, which favoured a pragmatic identification of the issues raised before the legal responses to them were examined, allowed for a unified approach to the principles concerned, taking also into consideration the possible interactions among them. Вместо этого, было предложено рассматривать данную тему во временном ракурсе, что содействует прагматичному выявлению вопросов, поднимаемых до того, как будут изучены правовые ответные меры на них, и предусматривает единый подход к соответствующим принципам, учитывающий также возможное взаимодействие между ними.
Больше примеров...
Видение (примеров 108)
The difference is that this time we have 50 years of experience to illuminate our endeavours and to sharpen our perspective of the future. Вся разница заключается в том, что сейчас мы имеем за плечами 50 лет опыта для того, чтобы пролить свет на наши усилия и отточить наше видение будущего.
Forget our human time perspective. Забудьте наше видение времени.
In their individual statements, both speakers gave their perspective on the events surrounding the attempted coup d'état against President Patassé on 25 October. В своих отдельных выступлениях оба оратора изложили свое видение событий, связанных с предпринятой 25 октября 2002 года попыткой государственного переворота, направленного против президента Патассе. Совет конструктивно рассмотрел свои действия и провел диалог отдельно с каждым из двух представителей.
Other elements of the High Commissioner's address were the subject of discussion as the participants welcomed the High Commissioner's general outline of his perspective on his office and expressed wide and enthusiastic support for his declared initiatives and the prospects for a constructive relationship of mutual support. Участники выразили признательность Верховному комиссару за изложенное им общее видение работы, связанной с выполнением им своих функций, и выразили широкую и горячую поддержку высказанных им инициатив и планов по налаживанию конструктивных отношений в порядке взаимной поддержки.
Petra Davis from The Quietus argued that the thematic crux of xx was in the succession of songs from "Islands" to "Shelter", each of which saw "a radical shift in perspective on a similar-perhaps a single-love story." В свою очередь, Петра Дэвис из The Quietus утверждала, что тематическая суть альбома заключалась в последовательности материала - от «Islands» до «Shelter» - каждая его песня содержала «кардинально иное видение на похожую - возможно, единую - любовную историю».
Больше примеров...