Английский - русский
Перевод слова Percentage
Вариант перевода Процентной доли

Примеры в контексте "Percentage - Процентной доли"

Примеры: Percentage - Процентной доли
But as a percentage of GNP, developing countries paid the greater price, with losses of more than 13 per cent of GNP in the world's poorest countries, compared with only some 2.5 percent of GNP in rich nations. Однако с учетом процентной доли ВНП развивающиеся страны потеряли больше, причем убытки самых бедных стран мира составили свыше 13 процентов от их ВНП по сравнению с всего лишь 2,5 процента от ВНП применительно к богатым странам.
The decrease of $60,600 reflects the combined effect of a slight decrease in the full budget of the Board and a slight downward revision of the United Nations percentage share of those costs. Уменьшение на сумму 60600 долл. США отражает совокупные последствия незначительного сокращения бюджета Совета в полном объеме и незначительный пересмотр в сторону понижения процентной доли Организации Объединенных Наций в этих расходах.
The decrease under ACCIS and CCAQ is the result of reduced requirements of the total budget estimates of the respective secretariats, and of lower percentage shares by the United Nations for the total costs of these activities than those assumed in the proposed programme budget. Сокращение по КККИС и ККАВ вызвано сокращением ассигнований в рамках общих бюджетных смет по соответствующим секретариатам и снижением процентной доли Организации Объединенных Наций в общих расходах на эту деятельность по сравнению с той, которая предполагалась в предлагаемом бюджете по программам.
As has been the practice during the past two bienniums, the size of the contingency fund as a percentage of the overall level of resources has been approved at 0.75 per cent. В соответствии с практикой последних двух двухгодичных периодов объем резервного фонда, выраженный в виде процентной доли от общего объема ресурсов, утверждался на уровне 0,75 процента.
As one of the territorial Government's stated objectives is to lessen the dependence of the Anguillan economy on tourism, this decline in tourism's percentage share of GDP should not be seen simply as a negative development. Поскольку одна из объявленных правительством территории задач заключается в снижении зависимости экономики Ангильи от туризма, это уменьшение процентной доли туризма в ВВП не следует рассматривать как просто негативное явление.
In the National Action Plan - Education the needs of Roman women and girls is defined in two goals: Increasing the percentage of Roma children attending secondary school. В Национальном плане действий в сфере образования потребности цыганских женщин и девочек очерчены в рамках достижения двух целей: - Увеличение процентной доли цыганских детей, посещающих среднюю школу.
In this context, the Inspectors recommend that a minimum percentage of each United Nations organization's overall resources allocated to programmes and activities in Africa, be explicitly earmarked in the organization's programme and budget for the clusters' joint regional and subregional programmes/projects recommended above. В этой связи Инспекторы рекомендуют каждой организации системы Организации Объединенных Наций четко предусматривать выделение минимальной процентной доли общих ресурсов, направляемых на программы и деятельность в Африке, в своей программе и бюджете для финансирования рекомендованных выше совместных региональных и субрегиональных программ/проектов по различным тематическим направлениям.
In the performance analysis of the three sub-goals, performance is assessed by the percentage of projects that attained their 75 per cent or more of their planned targets under each outcome indicator (see annex for more details). В рамках анализа показателей деятельности по трем промежуточным целям деятельность оценивается путем определения процентной доли проектов, по которым удалось достичь 75 процентов или больше их запланированных целей в рамках каждого показателя результатов (подробная информация содержится в приложении).
Jiangsu was requested to submit an explanation as to the costs, how it charged for them in the contract and what percentage of the total costs in the contract this represented. Компанию "Цзянсу" просили представить разъяснения по поводу этих расходов, способа их учета в контракте и их процентной доли от общей суммы расходов по контракту.
The new rations contracts include a clause that requires the rations contractor to provide the United Nations with a performance credit up to a percentage of the monthly invoice amount for the failure of the contractor to meet specified acceptable performance levels. Новые контракты на поставку пайков включают оговорку, в соответствии с которой поставщик пайков должен возмещать Организации Объединенных Наций сумму в пределах процентной доли от месячной суммы счетов за невыполнение поставщиком контракта на поставки в конкретных приемлемых объемах.
Please provide information on any programmes or strategies to regularize the situation, and reduce the percentage, of persons working in the informal economy, which is reportedly one and a half times the size of the formal economy. Просьба представить информацию о любых программах или стратегиях, направленных на регуляризацию статуса и сокращения процентной доли лиц, работающих в неофициальном секторе экономики, размер которого, по имеющимся данным, в полтора раза превышает размер сектора официальной экономики.
Although the Convention does not make a specific recommendation regarding the most appropriate percentage of the State budget that should be dedicated to services and programmes for children, it does insist that children should be a priority. Хотя в Конвенции не содержится конкретной рекомендации относительно оптимальной процентной доли государственного бюджета, которая должна выделяться на услуги и программы для детей, в ней настоятельно требуется, чтобы дети являлись приоритетом.
The progressive transition to a higher percentage of regular budget funding for the proposed budget for the biennium 2008-2009 is also reflected by an increase in proposed budget resources in the amount of $4.3 million, or 21.9 per cent, over the revised appropriation for 2006-2007. Поэтапный переход к увеличению процентной доли финансирования из регулярного бюджета также отражен в предлагаемом бюджете на двухгодичный период 2008-2009 годов, который предусматривает увеличение объема бюджетных ресурсов на 4,3 млн. долл. США, или 21,9 процента, по сравнению с пересмотренными ассигнованиями на 2006-2007 годы.
Table 4 gives an overview of the percentage of national ecosystem areas that are at risk of ecosystem effects in countries where NFCs had submitted critical loads of cadmium, lead and/or mercury. В таблице 4 приводится общий обзор процентной доли площадей национальных экосистем, входящих в группу риска воздействия на состояние экосистем в странах, НКЦ которых представили свои данные о критических нагрузках кадмия, свинца и/или ртути.
In terms of the percentage of their respective GDP/GNP allocated to ODA, however, the largest donors are Denmark, Norway, the Netherlands, and Sweden, all of whom have exceeded the United Nations target of 0.7 per cent of GDP for ODA. Однако с точки зрения процентной доли их соответствующих ВВП/ВНП, выделяемой на ОПР, самыми крупными донорами являются Дания, Норвегия, Нидерланды и Швеция, причем все они превысили целевой показатель Организации Объединенных Наций 0,7 процента ВВП, выделяемых на ОПР.
With regard to the percentage to be used for determining the lump-sum payment, the Commission noted that while the lump sum might result in savings for the organizations, at the same time it should also be attractive to staff members. Что касается процентной доли, которую следует использовать для определения размера паушальной суммы, то Комиссия отметила, что, хотя система паушальных выплат может обеспечивать экономию средств для организаций, она в то же время должна быть привлекательной для сотрудников.
On arrival the inspectors asked the manager of the warehouses for explanations regarding the number of employees, the percentage of employees with a university degree, the chief changes that had come about since 1998, and the local and foreign sources of supply of pesticides. По прибытии на место инспекторы предложили заведующему складами ответить на вопросы, касающиеся численности работников на вверенном ему предприятии, процентной доли среди них лиц с высшим образованием, важнейших изменений, происшедших с 1998 года, и местных и иностранных источников снабжения пестицидами.
The amount of the allowance for bodily harm is calculated out of an average net salary of the employees in the Republic for the previous year and by the percentage of injury harm, in compliance with the law. Размер компенсации за телесные повреждения исчисляется в виде процентной доли от средней чистой заработной платы работников в Республике за предыдущий год и в зависимости от степени тяжести телесных повреждений в соответствии с законом.
The appeal is therefore granted, with the determination that the appellant be offered the office or position, according to the percentage that comes to be reserved for physically disabled persons, in compliance with qualification standards, if appropriate . На этом основании жалоба удовлетворяется при том понимании, что истцу будет предоставлено место или должность в пределах той процентной доли мест, которая должна быть зарезервирована для лиц с физическими недостатками по возможности в соответствии с применимыми требованиями к той или иной квалификации .
One issue of importance is the manner in which votes are calculated, whether on the basis only of the percentage of value of the debt that supports the plan or also of the number of creditors that are supportive. Один из важных вопросов в этой связи касается способа подсчета голосов, будь то на основе только процентной доли стоимости долга, причитающейся кредиторам, поддерживающим план, или также на основе числа кредиторов, выразивших такую поддержку.
While all countries are susceptible to natural hazards, developing countries are much more severely affected, especially in terms of the loss of lives and the percentage of economic losses in relation to their gross national product. Хотя все страны подвержены стихийным бедствиям, в наибольшей степени страдают от них развивающиеся страны, особенно в плане гибели людей и процентной доли экономического ущерба по отношению к их валовому национальному продукту.
The decrease of $149,800 is due to the combined effect of a lower full budget for the Joint Inspection Unit combined with the application of a lower percentage share of the United Nations. Сокращение объема расходов на 149800 долл. США является совокупным результатом сокращения всего бюджета Объединенной инспекционной группы и снижения процентной доли Организации Объединенных Наций.
The larger decrease in the share of the United Nations is a result of a decrease in the underlying percentage share, in accordance with the formula agreed upon by the Administrative Committee on Coordination. Столь существенное сокращение доли Организации Объединенных Наций в бюджет является результатом сокращения ее базовой процентной доли в соответствии с формулой, согласованной Административным комитетом по координации.
The increase of $37,400 reflects a combined effect of a slight increase in the full budget of the Committee and the upward revision of the United Nations percentage share in those costs. Увеличение на 37400 долл. США является совокупным результатом небольшого увеличения всего бюджета Комитета и пересмотра процентной доли Организации Объединенных Наций в этих расходах в сторону увеличения.
Therefore, the strategic reserve of up to three additional meetings per week that was put in place resulted in a considerably higher actual number as well as percentage of those meetings receiving services. Поэтому стратегический резерв, предусматривающий проведение до трех дополнительных заседаний в неделю, обеспечил значительно более высокий абсолютный показатель обслуженных заседаний, а также увеличение процентной доли обеспеченных обслуживанием заседаний.