Английский - русский
Перевод слова Percentage
Вариант перевода Процентной доли

Примеры в контексте "Percentage - Процентной доли"

Примеры: Percentage - Процентной доли
Implementation strategies could create national targets for achieving a minimum percentage (for instance, 30 or 40 per cent) of secondary- and tertiary-level education graduates that have vocational and technical skills and professional specialization in various sectors, in keeping with a country's evolving requirements. В стратегиях осуществления следует предусматривать национальные целевые показатели достижения минимальной процентной доли (например, 30 или 40 процентов) выпускников средних и довузовских учебных заведений, прошедших профессионально-техническую подготовку и профессиональную специализацию в различных секторах, с учетом изменяющихся потребностей их стран.
The recommendation which was fully implemented relates to a clear articulation of the definition, scope and percentage of programme support costs and administrative costs, in order to increase the transparency and comprehensibility of the financial statements. Рекомендация, которая была полностью выполнена, касалась четкого определения характера, объема и процентной доли расходов на вспомогательное обслуживание программ и административных расходов в целях повышения транспарентности и понимания финансовых ведомостей.
These costs could be recovered through the regular budget of the Authority or by the Authority retaining an agreed percentage of the amounts collected to cover the associated administration costs; Эти издержки могут быть покрыты за счет регулярного бюджета Органа или за счет удержания Органом согласованной процентной доли собираемых объемов для покрытия сопряженных административных расходов;
Having reviewed the potential for avoided consumption, this Report has also sought to make some assessment of the percentage reduction of cumulative consumption that might be realistically achieved in the 2013-2020 period. Наряду с анализом потенциала для предотвращенного потребления в настоящем докладе была также предпринята попытка оценки процентной доли сокращения совокупного потребления, которая может быть реально достигнута в период с 2013 по 2020 годы.
A number of special political missions (UNOCA, UNRCCA, CNMC and UNIOGBIS) reflect proposed vehicle holdings above the standard allocation, both in nominal terms and as a percentage of standard allocation, owing to the relatively small inventory held. В ряде специальных политических миссий (ЮНОЦА, РЦООНЦА, СКНК и ЮНИОГБИС) предлагаемое количество автотранспортных средств превышает установленный норматив как в численном выражении, так и в виде процентной доли от установленного норматива, что обусловлено относительно небольшими запасами.
Imports of goods and services are projected to increase in least developed countries that continue to expand their production capacity, while exports as a percentage of GDP are projected to decline in a number of countries. Импорт товаров и услуг, согласно прогнозам, будет расти в наименее развитых странах, которые продолжают заниматься расширением своих производственных мощностей, в то время как экспорт в виде процентной доли от ВВП, по прогнозам, уменьшится в ряде стран.
This wider engagement is, according to the report, reflected in the steady increase in the percentage of service requests coming from outside Headquarters - 66 per cent in 2012/13, compared with 48 per cent in 2009/10 (ibid., para. 10). В докладе констатируется, что эта более широкая работа отражает неуклонное увеличение процентной доли запросов на обслуживание, поступающих из других точек, помимо Центральных учреждений, - 66 процентов в 2012/13 году по сравнению с 48 процентами в 2009/10 году (там же, пункт 10).
Similarly, despite the decrease in the numbers of military personnel, operational costs were projected to rise both in absolute terms and as a percentage of the total budget. Аналогичным образом, несмотря на сокращение численности военнослужащих, прогнозируется увеличение объема оперативных расходов как в абсолютном выражении, так и в виде процентной доли от общего объема бюджета.
Additionally, for four contracts amounting in total to $1.28 million, UNDP paid the architect some $3.8 million on the basis of a percentage of the actual construction costs, rather than a percentage of the contracted costs as provided in the contract. Помимо этого по четырем контрактам на общую сумму 1,28 млн. долл. США ПРООН выплатила архитектору около 3,8 млн. долл. США на основе процентной доли фактических расходов на строительство, а не на основе процентной доли стоимости контракта, как это предусмотрено в самом контракте.
It was a matter of considerable concern that, despite the Assembly's repeated requests to that effect, there had been little improvement in the number and percentage of staff from such countries in the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support. Серьезную озабоченность вызывает то, что, несмотря на неоднократные просьбы Ассамблеи в этом отношении, какого-либо заметного роста численности и процентной доли сотрудников из таких стран в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки не отмечается.
With regard to coverage of services at the community level, the only variation noted was a decrease in the percentage of countries reporting a high degree of coverage for screening and brief interventions and an increase in the percentage reporting cognitive and behavioural therapy or treatment for co-morbidities. Что касается охвата услуг на общинном уровне, то единственным изменением было уменьшение процентной доли стран, сообщивших о высокой степени охвата таких услуг, как обследование и кратковременное вмешательство, и увеличение процентной доли стран, сообщивших о когнитивной поведенческой терапии и терапии коморбидных состояний.
In recent years, there has been a substantial rise in the percentage of pupils in the Bedouin sector taking matriculations exams, as well as a huge leap in the percentage of pupils entitled to a matriculation certificate. За последние годы отмечалось значительное увеличение процентной доли учащихся в бедуинском секторе, сдающих вступительные экзамены, а также значительное увеличение процентной доли учащихся, имеющих право на получение аттестата зрелости.
Such a fund, consisting of a percentage of the world's foreign debt and a percentage of military spending, could then be invested in programmes reducing infant mortality and benefiting children. Такой фонд, средства которого будут состоять из процентной доли мировой внешней задолженности и процентной доли военных расходов, мог бы вкладывать средства в программы сокращения уровней детской смертности и принятие мер в интересах детей.
However, as noted in the report of the Secretary-General, the latest data on the number of participants in the Fund, against which the percentage is derived, indicate that the regular budget percentage would need to be revised to 65 per cent. Однако, как указано в докладе Генерального секретаря, последние данные о количестве участников Фонда, которые используются для исчисления процентной доли, указывают на необходимость корректировки процентной доли расходов, которые будут покрываться за счет средств регулярного бюджета, с тем чтобы она составляла 65 процентов.
These enterprises should be shown as a percentage of all enterprises with 10 or more employees at the start of the observation period and as a percentage of the human working age population. Их следует отражать в качестве процентной доли от всех предприятий с десятью или более наемными работниками на начало отчетного периода и процентной доли от общей численности населения работоспособного возраста.
The change addresses the possible argument that a series of sales that did not individually meet the threshold percentage would not be caught by the provision as originally framed, even if collectively they exceeded the threshold. Это изменение устраняет возможный довод о том, что серия актов продажи, которые по отдельности не достигают пороговой процентной доли, не будет подпадать под положение в первоначальной формулировке, даже если в совокупности они превосходят пороговую величину.
There has been no significant change over the half decade in the percentage of girls with disabilities attending schools and other institutions: 41.4 per cent in 2004, as against 40.6 per cent in 2009. За последние пять лет не произошло значительных изменений процентной доли девочек-инвалидов, посещающих школы и другие учебные заведения: 41,4% в 2004 году по сравнению с 40,6% в 2009 году.
The tolerances are determined after examining all sample packages calculating the percentage (by number or weight) of all the units not conforming to the class or size indicated of all samples examined. Допуски определяются после осмотра всех выборочных упаковок путем определения процентной доли (по количеству или весу) всех единиц продукта, не соответствующих указанному классу или калибру, во всей осмотренной выборке.
(b) Increased percentage of positive evaluations by participants in training workshops and seminars on the relevance and usefulness of activities in strengthening institutional and human capacity of the public service for improved service delivery Ь) Увеличение процентной доли положительных оценок, данных участниками учебных практикумов и семинаров в отношении актуальности и полезности мероприятий по укреплению институционального и кадрового потенциала государственных служб в целях повышения качества обслуживания
For each commodity used by an industry, the portion attributable to imports was calculated as a percentage of the total purchase value, using the economy wide share of imports in the total supply of the commodity. По каждому товару, используемому отраслью, доля, относящаяся к импорту, была рассчитана в качестве процентной доли в совокупной закупочной стоимости с использованием общенациональной доли импорта в совокупных поставках данного товара.
He recalled that, in preparing the budget proposal for the biennium 2005-2006, the Tribunal had expressed its preference for the method of budgeting common staff costs on the basis of a percentage of the net salary used by the United Nations. Он напомнил, что при подготовке предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2005 - 2006 годов Трибунал заявил о том, что предпочтительно применять метод исчисления общих бюджетных расходов по персоналу на основе процентной доли от чистых окладов согласно практике Организации Объединенных Наций.
He also said that his Government reserved the right to seek a revision to the indicative scale of assessments adopted by the Conference of the Parties at its current meeting and a reduction of the percentage assigned in the scale to Argentina. Он также заявил, что его правительство оставляет за собой право добиваться пересмотра ориентировочной шкалы взносов, принятой Конференцией Сторон на нынешнем совещании, и сокращения процентной доли, установленной по этой шкале для Аргентины.
The Panel notes that the claimant's written statements regarding the loss of the stock of the business and his statements regarding his ownership percentage were inconsistent. Группа отмечает, что письменные свидетельства заявителя, касающиеся потери товарных запасов магазина, и его утверждения относительно процентной доли его участия в имуществе магазина являются непоследовательными.
It appears that there is no major difference between the figures obtained by projecting actual costs and the figures resulting from the percentage as applied to The Hague. Выясняется, что больших различий между цифрами, полученными путем прогнозирования фактических расходов, и цифрами, полученными при применении действующей в Гааге процентной доли, нет.
The merged "E4" Panel reviewed the claim and determined that, on the evidence submitted by both claimants, the individual was entitled to a percentage of sales as an employee, and therefore the claim was not overlapping. Объединенная группа "Е4" рассмотрела эту претензию и сочла, что с учетом доказательств, представленных обоими заявителями, индивидуальный заявитель имел право на получение процентной доли суммы продаж в качестве служащего компании и что в этой связи данная претензия не является перекрывающейся.