The fluctuation in the levels of oil revenue underlines the prudence of maintaining the existing percentage for the ESD account, which has been in effect since the inception of the programme. |
Колебания в уровнях поступлений от продажи нефти подчеркивают благоразумность сохранения имеющейся процентной доли для счета ESD, который действует с самого начала существования программы. |
Since 1990, the percentage of juveniles and children who have experiences with drugs, or are already addicted to them, has been increasing. |
С 1990 года происходит рост процентной доли подростков и детей, которые имеют опыт употребления наркотических средств, или уже страдают от наркотической зависимости. |
The main factor in the slight apparent fall in the percentage spent on Social Security is felt to be the upturn in the Island's economy resulting in, amongst other things, very low levels of unemployment and the consequent reduction in payments to unemployed persons. |
Основной причиной некоторого видимого снижения процентной доли расходов на социальное обеспечение является экономический подъем на острове в результате, в частности, очень низкого уровня безработицы и соответствующего сокращения выплат безработным. |
The Working Group agreed to replace the italicized wording in recommendation 112 with the phrase "a specific percentage of the total value of", noting that the requirement varied significantly between States. |
Рабочая группа решила заменить формулировку, выделенную курсивом в рекомендации 112, словами "конкретной процентной доли общей стоимости" и отметила существенные расхождения между установленными в различных государствах требованиями. |
In the stands up to the age 60 a small but continuous decrease in vitality occurred, which can be seen in the percentage of trees with >25% defoliation (20% to 30% from 1992 to 1996). |
Жизнеспособность насаждений в возрасте до 60 лет хотя и незначительно, но постоянно снижается, о чем свидетельствует показатель процентной доли деревьев со степенью дефолиации >25% (20-30% в период 1992-1996 годов). |
The proposed new act was in conflict with the Health Care and Health Insurance Act, under which compulsory health insurance guarantees payment to a specific percentage also for artificial termination of pregnancy. |
Этот предлагаемый новый закон противоречил Закону о медицинском обслуживании и медицинском страховании, согласно которому система обязательного медицинского страхования гарантирует также оплату определенной процентной доли расходов на искусственное прерывание беременности. |
However, UNFPA will continue to stress the importance of increasing regular resources and maintaining a high percentage of regular resources as part of the Fund's total contributions income. |
Однако ЮНФПА будет продолжать настаивать на важности увеличения объема регулярных ресурсов и поддержания высокой процентной доли регулярных ресурсов в совокупных поступлениях в Фонд в виде взносов. |
It was suggested that reference to the notion of ownership, typically in terms of percentage of shares owned by the parent company, would provide a more certain basis for the definition of corporate groups. |
Было высказано мнение, что ссылка на концепцию собственности, обычно с точки зрения процентной доли акций, принадлежащих материнской компании, позволит обеспечить более прочную основу для определения корпоративных групп. |
In the last decade, there has been a trend towards increasing the percentage share of expenditure for social security, both in the structure of GDP and the national budget. |
В последнее десятилетие наметилась тенденция к росту процентной доли расходов на социальное обеспечение как в структуре ВВП, так и в структуре государственного бюджета. |
Other resources will be used to expand and cover a larger percentage of children and women in need of social protection measures in the 15 target districts and to increase support to strengthening civil society working on child rights. |
Прочие ресурсы будут использоваться для расширения охвата и увеличения процентной доли детей и женщин, охваченными мерами по обеспечению социальной защиты, в 15 целевых районах и для активизации поддержки усилий гражданского общества по защите прав ребенка. |
With regard to other social and cultural rights, as the percentage of immigrants living in the United States has increased in recent years, larger numbers of individuals primarily speak languages other than English. |
Что касается других социальных и культурных прав, с ростом за последние годы процентной доли иммигрантов в населении Соединенных Штатов наблюдается увеличение числа лиц, для которых английский не является родным языком. |
With reference to paragraph 31, the delegation wondered if the first output indicator - increase in percentage of service delivery points offering at least three reproductive health services - should also include the notion of affordability. |
Что касается пункта 31, эта делегация высказала мнение о том, что первый показатель по мероприятиям - увеличение процентной доли пунктов обслуживания, предоставляющих по крайней мере три вида услуг по охране репродуктивного здоровья, - должен также учитывать понятие доступности. |
In a majority of United Nations system organizations, concern has been expressed about the high percentage of the budget allocated to conference services, including, for example translations, documents storage and distribution, and publications. |
В большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций выражалась обеспокоенность по поводу высокой процентной доли бюджета, выделяемой на службу по обслуживанию конференций, включая, например, службы письменного перевода, хранения и распространения документации и выпуска публикаций. |
(a) An increase in the percentage of Member States considering that they have the informational material and/or publications necessary to carry out their work. |
а) Увеличение процентной доли государств-членов, считающих, что они располагают информационными материалами и/или публикациями, необходимыми для осуществления своей деятельности: |
Indicator of achievement (b) should read: "Increased percentage of recommendations of audit bodies concerning internal control fully implemented and material weaknesses and reportable conditions identified and remediation plans in place". |
Показатель достижения результатов (Ь) должен гласить: «Увеличение процентной доли полностью выполненных рекомендаций контрольно-ревизионных органов по вопросам внутреннего контроля и выявленных существенных слабых мест и отраженных в отчетах недостатков и принятие планов по исправлению положения». |
Proportional staffing elements, such as in the administration component, where standard staffing ratios should be developed as a percentage of staffing in the constant and variable staffing elements. |
Пропорциональные кадровые элементы, такие, как административный компонент - когда стандартные показатели укомплектования штатов определяются в качестве процентной доли от численности персонала в постоянных и переменных кадровых элементах. |
The Governing Council of the United Nations Compensation Fund was authorized to decide on the appropriate percentage within this range, but such a decision has yet to be taken. |
Совет управляющих Компенсационного фонда Организации Объединенных Наций был уполномочен принять решение в отношении соответствующей процентной доли в рамках этого диапазона, однако такое решение еще не принято. |
Other possible mechanisms include setting aside for technical support a fixed percentage of existing external financing, providing additional targeted and time-bound international support, and using existing available funding such as from World Bank projects and the Institutional Development Fund. |
Другие возможные механизмы включают выделение на оказание технической поддержки фиксированной процентной доли от существующего объема внешнего финансирования, предоставление дополнительных объемов адресной и в установленные сроки международной поддержки и использование имеющихся финансовых средств, например, поступающих по линии проектов Всемирного банка и Фонда институционального развития. |
I should also like to refer to the regular budget of the Organization, in connection with the aspirations of some developed countries to reduce their contributions to a lower percentage. |
Я также хотел бы остановиться на регулярном бюджете нашей Организации в связи со стремлением некоторых развитых стран сократить свои взносы до более низкой процентной доли. |
Our funding comes from membership dues and the percentage which we are permitted to keep from funds raised for UNIFEM through public events and private contributions from United States citizens. |
Наши средства поступают за счет членских взносов и процентной доли, которую мы можем удерживать из средств, мобилизованных для ЮНИФЕМ при помощи общественных мероприятий и частных взносов граждан Соединенных Штатов. |
Fees may be set as a percentage of the turnover of the public service providers, or be levied for the award of licences, concessions or other authorizations. |
Платежи могут быть установлены в качестве процентной доли от оборота поставщиков общедоступных услуг или могут взиматься за выдачу лицензий, концессий и других разрешений. |
A more flexible approach might be to indicate the minimum capital required for the establishment of the concessionaire as an ideal percentage of the total project cost in the request for proposals. |
Более гибкий подход мог бы состоять в указании в запросе предложений минимального размера капитала, требуемого для учреждения концессионера, в качестве идеальной процентной доли общих затрат по проекту. |
Rules governing the provision of loan guarantees may provide a maximum ceiling, which could be expressed as a fixed sum or, if more flexibility is needed, a certain percentage of the total investment in any given project. |
Правила, регулирующие предоставление кредитных гарантий, могут устанавливать максимальный предел, который может быть выражен в виде фиксированной суммы или, если нужна большая гибкость, в виде определенной процентной доли общих инвестиций в какой-либо конкретный проект. |
Progress in this regard is reflected in the continuing decrease in the amount remaining as unliquidated at the end of the year and the percentage it represents as compared with total expenditures for the same year. |
Признаком прогресса, достигнутого в этой области, является неуклонное снижение остающейся непогашенной по состоянию на конец года суммы и ее процентной доли от общего объема расходов за соответствующий год. |
There follows a list by sector indicating the percentage of contracts on hold pending United States approval and the Committee's written authorization. |
Ниже приводится информация по секторам с указанием процентной доли контрактов, осуществление которых отложено в ожидании получения согласия Соединенных Штатов и выдачи Комитетом соответствующего письменного разрешения: |