Pension rates (as a percentage of the average wage) are as follows: |
Ставки пенсии (как процентной доли от среднего размера оплаты труда) равняются: |
The most recent reports of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) show that Canada has the highest level of educational expenditure as a percentage of gross domestic product among its member States. |
Последние доклады Организации по экономическому сотрудничеству и развитию (ОЭСР) свидетельствуют о том, что среди государств-членов Канада занимает первое место по объему расходов на образование, если исходить из их процентной доли в валовом внутреннем продукте. |
As an alternative, many countries adopt the approach of calculating the percentage of support on the basis of those parties actually participating in the voting on the basis that absentees and abstaining voters can be considered to have little interest in the proceedings. |
В качестве альтернативы этому во многих странах принят подход, предусматривающий расчет процентной доли поддержки на основе учета голосов сторон, фактически участвующих в голосовании; при этом считается, что отсутствующие или воздержавшиеся мало заинтересованы в производстве. |
This decrease is the net result of a reduction in the combined gross budgets of the jointly financed bodies and the change in the percentage share of the United Nations (including UNHCR and UNRWA), in accordance with the formula agreed upon by ACC. |
Уменьшение ассигнований является чистым результатом сокращения совокупного бюджета в валовом исчислении совместно финансируемых органов и изменения процентной доли Организации Объединенных Наций (включая УВКБ и БАПОР) в соответствии с формулой, согласованной АКК. |
In Great Britain data are collected from a sample of households to show the percentage who live within 10 minutes walk of a bus stop with more than a specified number of buses per hour using that stop. |
В Великобритании сбор данных осуществляется на основе выборочного обследования домашних хозяйств для выявления процентной доли населения, проживающего в 10 минутах ходьбы от автобусной остановки, обслуживаемой определенным количеством автобусов в час, которое должно превышать установленную норму. |
As to paragraph 20, it was suggested that it should include a reference to the issue of setting aside a percentage of the assets of the debtor for the satisfaction of debts owed to unsecured creditors. |
В отношении пункта 20 было предложено включить в него ссылку на проблему резервирования определенной процентной доли активов должника для выплаты задолженности, причитающейся необеспеченным кредиторам. |
The delegation should also explain why there were only 8 per cent of women in the civil service and whether the Government planned to take steps to increase that percentage. |
Делегация должна также пояснить, почему лишь 8 процентов женщин работают на гражданской службе и планирует ли правительство предпринять шаги по увеличению этой процентной доли. |
As with other affinity cards available in many countries, clients would simply agree to donate a small percentage of the value of their purchases to the worldwide campaign against hunger and poverty. |
Как и в случае с другими благотворительными карточками, используемыми во многих странах, клиенты будут просто соглашаться на перечисление небольшой процентной доли от стоимости производимых ими покупок на цели всемирной кампании против голода и нищеты. |
(Promote the allocation of a certain percentage of the government budget to ensure an adequate standard of living for persons with disabilities - Philippines) |
(Поощряют выделение определенной процентной доли государственного бюджета на цели обеспечения надлежащего уровня жизни для инвалидов - Филиппины) |
(a) Increased percentage of surveyed member States and programme managers who express their satisfaction with the usefulness of internal audit reports |
а) Увеличение процентной доли государств-членов и руководителей программ, которые по результатам проведенного обследования считают полезными доклады внутренних ревизоров |
They pointed out that the magnitude of the relief was in direct correlation with the percentage by which a country's average debt adjusted per capita GNI was below the threshold. |
Они подчеркнули, что величина скидки находится в прямой зависимости от той процентной доли, на которую средний показатель ВНД, скорректированный на задолженность, ниже пороговой величины. |
Increasing the percentage of municipalities with children's services from 21% to 35%; |
увеличение процентной доли муниципалитетов, в которых оказываются услуги для детей, с 21 до 35 процентов; |
Take other administrative measures to set the maximum percentage of students repeating per level, taking into account the variability of local conditions; |
Принятие прочих административных мер, направленных на определение максимальной процентной доли повторяющих курс обучения школьников на каждом уровне образования с учетом местных особенностей |
There was a need, for example, to look at the reforms of the fourth replenishment from the perspective of their effectiveness for countries rather than with regard to the percentage of GEF resources that UNEP received. |
К примеру, налицо необходимость рассматривать реформы четвертого пополнения с точки зрения их эффективности для стран, а не процентной доли ресурсов ФГОС, получаемых ЮНЕП. |
The data collected by UNESCO do not suggest cuts in education, either as a percentage of GDP or of public revenues, in a majority of countries. |
Собранные ЮНЕСКО данные не говорят о сокращении расходов на образование в большинстве стран в качестве процентной доли либо от ВВП, либо от государственных доходов. |
Staff are able to mainstream gender considerations into their daily work (percentage increase in references made to gender in Convention documents) |
Способность сотрудников учитывать гендерные соображения в их повседневной работе (увеличение процентной доли ссылок на гендерную тему в документах по Конвенции) |
GRULAC welcomed the increase over 2009 in the percentage of the budget allocated to technical cooperation activities and urged UNIDO to maintain its efforts with a view to catching up with and surpassing the delivery achieved in 1990. |
ГРУЛАК приветствует повышение процентной доли бюджета, выделяемой на деятельность в области технического сотруд-ничества, по сравнению с 2009 годом и настоятельно призывает ЮНИДО продолжать усилия по достижению и превышению показателей 1990 года. |
For example, aid as a percentage of gross capital formation reached between 12 and 14 per cent in Kyrgyzstan, Tajikistan, Nepal and the Lao People's Democratic Republic in 2007. |
Например, объем помощи в виде процентной доли от валового накопления капитала достиг в 2007 году 12 - 14 процентов в Кыргызстане, Таджикистане, Непале и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
Improved percentage of personnel from underrepresented member States in posts in the Professional and management categories |
Увеличение процентной доли сотрудников из недопредставленных государств-членов на должностях категории специалистов и управленческих должностях |
The relative economic costs (expressed as an equivalent percentage of GDP) of climate change will be higher in other regions such as Africa, which is particularly vulnerable and has a low adaptive capacity. |
Относительные экономические потери (выраженные в качестве эквивалентной процентной доли ВВП) в результате изменения климата будут выше в других регионах, таких как Африка, которые особенно уязвимы и обладают низким адаптационным потенциалом. |
The proportion of persons with after-tax income per consumption unit as a percentage of median income is as follows: |
Доля лиц с доходом, за вычетом налогов в расчете на единицу потребления, в качестве процентной доли среднего дохода является следующей: |
Finally, the steady rise in the percentage of female professionals has meant that the desired 50/50 ratio has been reached for the first time (51 female/ 52 male). |
Наконец, неуклонный рост процентной доли женщин среди сотрудников категории специалистов означает, что впервые удалось достичь целевого соотношения 50 на 50 (51 женщина и 52 мужчины). |
Considering also the need to identify the percentage of resources that substantive divisions of the United Nations Environment Programme devote to regional activities, |
учитывая также потребность в определении процентной доли ресурсов, выделяемых основными отделами Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде на осуществление региональных мероприятий, |
It is drawn from the UNDG workplan. using percentage of DOCO outputs achieved as representative of the positive impact and contributions of planned DOCO activities to the operations of United Nations country teams. |
Он разработан на основе Плана работы ГООНВР с использованием показателя процентной доли выполненных целевых заданий УКОР как отражающего позитивные результаты и вклад запланированных мероприятий УКОР для оперативной деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций. |
They welcomed the decrease in the percentage share of the BSB to the total use of resources and were pleased to note the increased resources for programme. |
Они приветствовали сокращение процентной доли вспомогательных расходов в общем объеме используемых средств и с удовлетворением отметили рост ресурсов, предназначенных для программ. |