The widow's pension is set at 46 per cent of the benefit base, although when there are children, income and dependents, it is 70 per cent. |
Пенсия по вдовству составляет в настоящее время 46% от законодательно установленной базы, хотя при учете выплат на ребенка и в зависимости от размера семьи этот показатель может достигать 70%. |
Increased ordinary anticipatory pension consists of a basic amount, a pension supplement, and an anticipatory amount which is to cover the higher subsistence expenses which young recipients of anticipatory pension are expected to have, as opposed to older recipients. |
Повышенная досрочная пенсия состоит из базовой суммы, пенсионной надбавки и надбавки за досрочность, учитывающей предположительно более высокий уровень потребностей молодых получателей досрочной пенсии по сравнению с соответствующими получателями более старших возрастов. |
Early retirement is also possible; the entitlement to the early retirement pension is subject to two conditions: the insuree has been in the pension insurance system for at least 15 years and the pension amount exceeds 1.2-fold of an adult person's subsistence minimum. |
Досрочный уход на пенсию также возможен; право на досрочный уход на пенсию зависит от двух условий: страхователь должен состоять в системе пенсионного страхования по меньшей мере 15 лет и пенсия должна быть в 1,2 раза больше прожиточного минимума взрослого человека. |
For pensioned wage earners the pension is supplemented by a publicly regulated Labour Market Supplementary Pension Scheme (LMSPS) to which all wage earners between the ages of 16 and 66 must contribute. |
Для участвующих в пенсионных фондах наемных работников пенсия дополняется выплатами из регулируемой государством программы дополнительных пенсий рынка труда (ПДПРТ), в которой обязаны участвовать все наемные работники в возрасте от 16 до 66 лет. |
It covers marriage grant, maternity grant, funeral grant, maternity allowance, sickness benefit, unemployment benefit, invalidity pension, old age pension, survivor's pension, employment injury benefit and missing person's allowance. |
В рамках этой системы для каждого человека, получающего заработную плату, устанавливается минимальная пенсия, которая выплачивается при соблюдении ряда условий, связанных с внесением взносов. |
Brazil, aiming at recognizing and repairing the damages caused to people having Hansen's disease, was the second country in the world to establish a pension for life, with indemnity character, in the amount of R$ 750.00 per month. |
Бразилия в своем стремлении признать и компенсировать ущерб, причиненный лицам, страдающим заболеванием Хансена, явилась второй страной в мире, в которой установлена имеющая характер компенсации пожизненная пенсия в размере 750 бразильских реалов в месяц. |
The Statistical Office calculated the minimum amount required monthly for the subsistence of one person was 1,200 EK in the first quarter of 1999 and the average pension was 1,453 EK. |
Статистическое управление рассчитало, что в первом квартале 1999 года прожиточный минимум на одного человека в месяц составлял 1200 эстонских крон, в то время как средняя пенсия составляла 1453 эстонские кроны. |
Women, more than men, are likely to interrupt their working careers on family grounds, which is addressed by awarding certain pension entitlements in the period in which they are rearing their children. |
Женщины чаще, чем мужчины, прерывают свою трудовую деятельность по семейным обстоятельствам, и эта проблема решается путем зачета периода по уходу за детьми в трудовой стаж, на основе которого будет начисляться пенсия. |
As indicated above, a number of new social welfare schemes were introduced in the period under review: the one parent family payment, the widower's non-contributory pension and the disability allowance. |
Как указывалось выше, в отчетный период был принят ряд новых схем социального обеспечения: пособие на семью с одним родителем, пенсия для овдовевших лиц, выплачиваемая не за счет взносов работников и предпринимателей, и пособие по инвалидности. |
There were 75,375 such persons in 2001and their average monthly pension was 60,000 manat; (d) Disability acquired in the defence of the territorial integrity and sovereignty of the Republic of Azerbaijan against Armenian aggression. |
Число данной категории инвалидов в 2001 году составило 75375 человек, их среднемесячная пенсия 60000 манат; d) инвалидности, полученной при защите территориальной целостности и суверенитета Азербайджанской Республики от армянской агрессии. |
An anticipatory pension may be granted to persons aged 18 to 65 if their capacity to work is such that they are unable to earn an income that will make them fully or partly self-supporting. |
Досрочная пенсия может выплачиваться лицам в возрасте от 18 до 65 лет, если их трудоспособность не позволяет им получать доход, полностью или в определенной степени обеспечивающий им средства к существованию. |
Through the simplicity of a universal pension's targeting criteria of age and citizenship, it addresses the vulnerabilities that determine risk of poverty as well as the basic needs of those in chronic poverty. |
Универсальная пенсия, установленная на основе простых критериев возраста и гражданства, нейтрализует факторы уязвимости, ведущие к обнищанию, а также обеспечивает удовлетворение основных потребностей населения, живущего в хронической нищете. |
However, the dependent's pension is for life if the child is incapacitated or incapable of self-support due to physical or mental defect which is congenital or acquired during minority. |
Вместе с тем, пенсия на иждивенца выплачивается пожизненно, если ребенок не может трудиться или содержать себя вследствие врожденных или возникших в несовершеннолетнем возрасте физических или умственных недостатков. |
CoE-ECSR concluded that the social pension was manifestly inadequate and that the sickness, unemployment, work injury and maternity benefits fell below the poverty threshold. |
ЕКСП СЕ пришел к заключению о том, что социальная пенсия является явно недостаточной и что пособия по болезни, безработице, производственному травматизму, а также по беременности и родам ниже черты бедности. |
pension, benefits, overtime, vacation, and any attempt at outsourcing. |
пенсия, льготы, сверхурочное время, отпуск, и передача работы "на сторону". |
You type it as it comes 65 years old... pension |
Указываете, что вам 65, вбиваете слово "пенсия". |
Besides the traditional benefits of public employment, like job security, seniority-based promotion, competitive benefits and pension, new ones are gaining ground. |
Помимо таких традиционных благ работы в государственном секторе, как гарантированная занятость, продвижение по службе в зависимости от стажа работы, конкурентные преимущества и пенсия, появляются и новые факторы. |
The retirement pension paid to a divorced person is calculated on the basis of the former spouse's occupational earnings during the time they were married. |
Пенсия, предоставляемая разведенному супругу (супруге), начисляется в зависимости от характера профессиональной деятельности его (её) бывшей(его) супруги (супруга), осуществляемой в период совместного проживания в браке. |
The dollar track pension is adjusted by the movement of the United States consumer price index, while the local track pension is adjusted by the movement of the consumer price index of the country of residence. |
Пенсия, рассчитанная в долларах США, корректируется с учетом изменения индекса потребительских цен в Соединенных Штатах, а пенсия, рассчитанная в местной валюте, корректируется с учетом изменения индекса потребительских цен в стране постоянного места жительства. |
Widow's pension: a weekly pension payable immediately, or when the widowed mother's allowance ends - present rate; £54.15. |
пенсия по вдовству: еженедельная пенсия, выплачиваемая сразу же по наступлении вдовства или по прекращении выплаты пособия овдовевшей матери. |
Children's pension assessed as a percentage of the basic amount is granted at a reduced rate in accordance with the reduction a possible basic pension to a surviving spouse is subjected to due to uncompleted insurance periods (cf. para. 176). Employment injury benefits |
Пенсия детей, составляющая определенный процент по отношению к базовой сумме, выплачивается в меньшем размере в соответствии с тем уменьшением, которому подлежит возможная базовая пенсия, выплачиваемая потерявшему кормильца супругу, не имеющему надлежащего стажа страхования (см. пункт 176). |
If we refer to the study "Current problems of the third age in Albania", it has resulted that regarding the monthly pension that women receive of Albanian Lek 10.335 is smaller that the average pension of men in the value of Albanian Lek 12,948. |
По результатам исследования "Текущие проблемы лиц пожилого возраста в Албании" было выяснено, что месячная пенсия, которую получают женщины, составляет 10335 албанских леков, что меньше, нежели средняя пенсия мужчин в размере 12948 леков. |
The categories of surviving dependent stipulated in article 25 (b) and (c) receive a survivor's pension only if they do not have an income liable to State social insurance (art. 27). |
Получателям пенсии по случаю потери кормильца, указанным в пунктах Ь) и с) статьи 25, пенсия выплачивается в случае, если они не имеют дохода, подлежащего государственному социальному страхованию (статья 27). |
As far as the total pension rights (AOW & supplementary pension) of women of Dutch ethnic origin and women from ethnic minorities are concerned, the former have built up more than the latter. |
Что касается общих пенсионных выплат (государственная пенсия и дополнительная пенсия) женщинам из числа этнических голландцев и женщин из этнических меньшинств, то у голландок их размер больше, чем у женщин из меньшинств. |
(b) If a judge has been re-elected, his or her pension benefit shall be equivalent to the pension benefit a judge of ICJ would receive for the same amount of actual time spent in service. |
Ь) в случае переизбрания судьи его или ее пенсия является такой же, как у судьи Международного Суда, фактически отработавшего такое же время. |