| This pension is considered to be one of the services that can benefit elder people, including indigenous elders. | Эта пенсия считается одной из услуг, которыми могут пользоваться престарелые, в том числе из коренных народов. |
| Her dower was provided by the cities of Graz and Linz and also was determined for her an annual pension of 200,000 florins (later increased to 230,000). | Ей были предоставлены замки в Граце и Линце и определена ежегодная пенсия в двести тысяч флоринов (позднее увеличена до двухсот тридцати тысяч). |
| Persons who are entitled to several assistance (social) pensions shall be granted a pension of a bigger amount or to choose one of those pensions. | Лицам, имеющим право на получение нескольких социальных пенсий, предоставляется пенсия большей суммы или выбор одной из этих пенсий. |
| Beyond that age, persons disabled from childhood receive either the benefit or the loss-of-breadwinner pension, as they choose. | После этого возраста инвалиду с детства выплачивается или пособие, или пенсия по случаю потери кормильца - по желанию. |
| Pension per annum for one retired judge and two surviving spouses 45828 | Годовая пенсия одного судьи, вышедшего в отставку, и двух вдов |
| In response, the Registrar noted that the current pension scheme had been adopted by the Meeting and that there had been no proposals for alternative arrangements. | В ответ Секретарь отметил, что нынешний пенсионный план был утвержден Совещанием и что предложений об альтернативных механизмах не поступало. |
| The programme has encountered difficulty owing to the Croatian authorities' insistence in some cases that beneficiaries must first pay all arrears in pension contributions owed to the Government. | При осуществлении этой программы возникли трудности, обусловленные тем, что хорватские власти в некоторых случаях настоятельно потребовали, чтобы лица, которым были предназначены эти пособия, сначала погасили всю задолженность правительству по их взносам в пенсионный фонд. |
| Where resources were available, salary contributions for health insurance, pension and social security funds have also been paid. | При наличии средств выплачиваются также удерживаемые из жалования взносы в фонд медицинского страхования, пенсионный фонд и фонд социального обеспечения. |
| The prerequisite for the pension based on minimum earnings is now a qualifying period of 35 years. | Условием для начисления пенсии на основе минимального дохода в настоящее время является пенсионный стаж продолжительностью 35 лет. |
| Jon Jeffries, Omaha Pension. | Джон Джефрис, Пенсионный фонд Омахи. |
| The need for assistance and care is determined on the basis of pension and disability insurance regulations. | Необходимость в помощи и уходе определяется на основе законодательства, регулирующего вопросы пенсионного обеспечения и страхования инвалидов. |
| The scheme is administered by the Private School Teachers Pension Corporation under the general supervision of the Minister of Education. | За осуществление этой программы отвечает управление по вопросам пенсионного обеспечения преподавателей частных школ под общим контролем министра образования. |
| According to the amended National Pension Act of 1986 (implemented in 1988), the National Pension Scheme covers Koreans who are between the ages of 18 and 60 and reside in the country. | В соответствии с Законом 1986 года о национальной системе пенсионного обеспечения с поправками (вступил в силу в 1988 году) национальная пенсионная программа охватывает корейцев в возрасте от 18 до 60 лет, проживающих в стране. |
| The CPP mandates all employed Canadians who are 18 years of age and over to contribute a prescribed portion of their earnings income to a federally administered pension plan. | По этой программе все имеющие работу канадцы в возрасте от 18 лет должны внести установленную часть своего заработанного дохода в государственную систему пенсионного обеспечения. |
| She would first have had to take action to obtain a decision by the competent specialist courts concerning the different consequences of divorce such as post-marital spousal support, pension sharing and equalization of accrued gains. | Она должна была вначале заручиться решением компетентного специализированного суда по различным последствиям развода, таким, как поддержка одним из супругов другого супруга после расторжения брака, распределение пенсионного обеспечения и выравнивание начисленных доходов. |
| The Board considers that as the Flemming principle requires comparison of all conditions of service, including pension and other social benefits, the ICSC secretariat should find alternative ways of encouraging employers to respond to the questionnaires. | Комиссия ревизоров считает, что, поскольку принцип Флемминга требует сопоставления всех условий службы, включая пенсионное обеспечение и другие социальные пособия и льготы, секретариату КМГС следует изыскать альтернативные пути поощрения нанимателей к заполнению ответов на анкету. |
| In 2006 the programme was expanded to cover the following issues: marketing, forms of cooperatives, labour and pension rights, valuing unpaid work, and microcredit. | В 2006 году Программа была расширена за счет включения в нее такой тематики, как маркетинг, различные формы кооперативного движения, трудовые права и права на пенсионное обеспечение, значимость неоплачиваемого труда и микрокредиты. |
| As part of the coming structural reform of the pension scheme it is intended to improve women's old-age security based on their own rights in a way which would include individual choices. | В рамках предстоящей структурной реформы пенсионной системы планируется улучшить пенсионное обеспечение женщин по старости, основанное на их собственных правах, включая возможность индивидуального выбора. |
| Article 15 of the Act accords citizens entitlement to free medical checks, compensation and other benefits in connection with work in disaster areas and to a pension in the event of consequent loss of the capacity to work. | Статья 15 вышеназванного закона предоставляет гражданам право на получение бесплатного медицинского обследования, компенсации и других льгот за работу в зонах чрезвычайных ситуаций, пенсионное обеспечение в случае потери трудоспособности в связи с выполнением вышеуказанных работ. |
| The Pensions Act and other legislation ensures the constitutionally guaranteed right to a pension. | Гарантированное Конституцией Республики Беларусь право на пенсионное обеспечение реализуется через Закон Республики Беларусь "О пенсионном обеспечении" и другие законодательные акты. |
| The proposed staff would help ensure that all processes, procedures and systems are sound, documented, adapted to the new Integrated Pension Administration System platform and fully tested. | Предлагаемый персонал позволит обеспечить надежность, документирование и адаптацию всех процедур к новой платформе Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, а также провести их полное испытание. |
| The Fund is also proposing the establishment of a new unit that would serve as a conduit, in the intermediate term, between staff with long experience and the project personnel required to bring the Integrated Pension Administration System to fruition. | Фонд также предлагает создать новое подразделение, которое послужит своего рода посредником в промежуточный период между персоналом с большим опытом работы и персоналом проекта, необходимым для полного осуществления проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий. |
| Pension payment delays were about three months on average and the total sum of money held back was 198 million lei. | В среднем по Республике задержка по выплате пенсий составила три месяца, а общая сумма невыплаченных пенсий равна 198 млн. леев. |
| Regarding the measurement of pension liabilities, a European Central Bank/ Eurostat task force, including representatives of IMF and OECD, has met six times to look at measurement issues related to assets and liabilities of pension schemes in general government. | Что касается статистического измерения обязательств по выплате пенсий, то целевая группа Европейского центрального банка/Евростат, с участием представителей МВФ и ОЭСР, собиралась шесть раз для рассмотрения вопросов статистического измерения, относящихся к активам и обязательствам программ пенсионного обеспечения в секторе государственного управления. |
| Contractual services related to the Integrated Pension Administration System ($7,906,300) will be used to perform the work indicated in the high-level business case for the project. | Услуги по контрактам, связанным с проектом Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий (7906300 долл. США), будут использованы для осуществления работ, указанных в экономическом обосновании проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий высокого уровня. |
| Fourteen per cent of all pensions received at least one additional pension benefit from the statutory social security system or a civil servant pension. | 14% всех пенсионеров получали по меньшей мере одно дополнительное пенсионное пособие из государственной системы социального страхования или пенсию государственного служащего. |
| A worker who has sustained employment injury shall be entitled to periodical payment while he is temporarily disabled, disablement pension or gratuity or compensation where he sustains permanent disablement, survivors' pension gratuity or compensation to his dependants where he dies. | Работник, получивший производственную травму, имеет право на периодические выплаты на время потери трудоспособности, пенсию по инвалидности, пособие или компенсацию при постоянной потере трудоспособности, а в случае его кончины его иждивенцам выплачивается пенсия в связи с утратой кормильца или компенсация. |
| (a) The retirement pension for members of the International Court of Justice, upon completion of a full nine-year term, would amount to $85,040 (i.e., 50 per cent of the final annual salary). | а) по завершении полного девятилетнего срока службы пенсионное пособие членов Суда будет составлять 85040 долл. США (т.е. 50 процентов окончательного годового оклада). |
| The Seniors Supplement program assures a minimum monthly income for British Columbia seniors who receive the federal Old Age Security pension and Guaranteed Income Supplement or the federal Spouse's Allowance. | Программа дополнительных выплат лицам пожилого возраста обеспечивает минимальный ежемесячный доход для пожилых граждан Британской Колумбии, получающих пенсию в рамках федеральной программы социального обеспечения пожилых лиц, дополнительную выплату к гарантированному доходу или федеральное пособие на супруга. |
| In the former Social Insurance Service, a widow of any age, or a disabled dependent widower, will receive a benefit amounting to the equivalent of 50% of the basic salary or pension of the person insured. | По условиям бывшей Службы социального страхования, вдова любого возраста или нетрудоспособный вдовец-иждивенец получают пособие в сумме, равной 50% основной зарплаты или пенсии страхователя. |
| Those measures went hand in hand with reform of the social security and pension systems. | Эти меры осуществляются одновременно с реформой системы социального обеспечения и выплаты пенсий. |
| But the Pact is already straining, and today's serial violations may appear mild when the baby boom generation begins to retire and public pension and health liabilities become cash demands. | Однако этот Пакт уже выполняется с трудом, и сегодняшние серьёзные его нарушения могут показаться незначительными, когда начнёт выходить на пенсию поколение "демографического бума", и необходимость выплаты пенсий и компенсаций на лечение потребует увеличения наличных денег. |
| Therefore, the 2009-2010 budget estimates include a provision to cover pension payments for the full 2009-2010 financial period for 15 judges. | Поэтому в бюджетной смете на 2009-2010 годы предусмотрены ассигнования для обеспечения выплаты пенсий 15 судьям на протяжении всего финансового периода 2009-2010 годов. |
| These increases are to be applied to the average-premium common pension payment fund, with two points to the personal pension account and one point for the establishment of the pension guarantee fund for the personal savings sub-scheme. | Эти увеличения на фиксированном уровне будут направляться в общий фонд для выплаты пенсий, в размере двух процентных пунктов - на индивидуальный пенсионный счет и в размере одного процентного пункта - на создание фонда гарантии пенсионных выплат в подсистеме индивидуальных накоплений. |
| (b) When the pension payment debts have been honoured in full to pay pensions and sufficient reserves have been accumulated for a month, the practice of pension indexation depending on price increases will be resumed; | Ь) при полной ликвидации задолженности по пенсиям и накоплении резервов, достаточных для выплаты пенсий за месяц, можно будет гарантировать, что реальный размер пенсии не снизится, т.е. будет возобновлена практика индексации пенсий по мере роста цен; |
| No, it was to pay for the kid's pension. | Это была плата за пансион её сына. |
| The pension "Elisabeth" invites you to the comfortable stay at the quiet part of a centre of Špindleruv Mlýn. | Пансион "Элизабет" расположен в тихом уголке, недалеко от центра Шпиндлерова Млына. |
| My mother's pension is $500 a month | Знаешь, сколько я плачу за пансион матери? |
| And in case you're going to go to the pension, don't. | Кроме того, я собираюсь навестить пансион. |
| Pension Liechtenstein is located in the heart of Budapest, only 300 metres from the Europe famous Dohany street Synagogue and only 5 minutes walking distance from Vaci street (pedestrian area) and Deak square. | Liechtenstein пансион находится в сердце Будапешта (Budapest), в 300 м от синагоги на улице Dohány, всего 5 минут ходьбы от улицы Ваци (Váci utcа) и площади Деак (Deák tér), от узла коммуникаций. |
| Increased disability pension, in the event of long-term ill health requiring nursing by another person. | повышенная пенсия по инвалидности, которая выплачивается в случае долговременного расстройства здоровья, требующего ухода со стороны другого лица. |
| Starting from 1996, this pension was replaced by the social allowance, but it continued to be paid to all those who had become entitled to it prior to that date. | Начиная с 1996 года эта пенсия была заменена социальным пособием, однако она по-прежнему выплачивается всем лицам, которые имели на нее право до наступления указанного года. |
| This pension is increased by 7 per cent. | К этой пенсии дополнительно выплачивается надбавка в размере 7%. |
| The benefits introduced by the law include the extension to 15 years of the period for selecting the worker's highest earning years for the purposes of the pension, and extend this entitlement to the orphans of both parents, aged 17 and above and who are studying. | Среди положительных дополнений, включенных в этот Закон, следует упомянуть продление до 15 лет срока для выбора периода, в которые работнику выплачивается наиболее высокая зарплата, для расчета пенсии, а также расширение права на дополнительное пособие учащихся-сирот без обоих родителей старше 17 лет. |
| On reaching 65 he starts to draw a retirement pension based on the total amount in his individual account, consisting of the contributions made before his invalidity and those made by the accident fund until the person reaches the age of 65. | По достижении этого возраста застрахованный имеет право на получение пенсии по старости, которая выплачивается из средств, накопленных на его личном счету за счет взносов, внесенных до наступления инвалидности, и взносов, перечисленных по линии фонда возмещения ущерба до достижения им 65 лет. |
| Prior studies had also shown the difficulties involved in comparing United Nations pension levels with those of local surveyed employers. | В ходе предыдущих исследований также были выявлены трудности, связанные с сопоставлением размеров пенсий в Организации Объединенных Наций и у местных обследуемых работодателей. |
| Budget cuts implied public sector wage cuts (as high as 40 per cent in Latvia), pension reductions, VAT increases. | Такое сокращение бюджета выразилось в снижении заработных плат в государственном секторе (В Латвии оно достигло 40%), уменьшении размеров пенсий и повышении НДС. |
| E. Determination of local currency track pension | Е. Определение размеров пенсий, установленных в |
| This increase is taken into account when determining the increase of the rates of pension at the beginning of the year. | Это увеличение принимается во внимание при определении увеличения размеров пенсий в начале года. |
| It further recommends that the State party provide detailed information on the public and private pension schemes with regard to funding, coverage and amounts, in particular minimum amounts. | Комитет далее рекомендует государству-участнику предоставить более подробную информацию о схемах государственных и частных пенсий с точки зрения их финансирования, охвата и размеров пенсий, в частности минимальных размеров. |
| In the event of early retirement, the pension is reduced. | В случае раннего выхода на пенсию размер пенсии снижается. |
| In some cases, the pension together with assets may not suffice to guarantee a sufficient minimum income. | В некоторых случаях размер пенсии в совокупности с имеющимся имуществом может оказаться недостаточным для гарантирования достаточного минимального дохода. |
| Also, if a disability was caused by an injury at work or by disease, disability pension is calculated up to 85 per cent. | Кроме того, при наступлении инвалидности в результате производственной травмы или заболевания размер пенсии по инвалидности может составлять до 85%. |
| Further decides that the current pension in payment which has been determined on the basis of the maximum annual remuneration of $170,080 will continue to be based upon this amount; | постановляет далее, что уже выплачиваемые сейчас пенсии, размер которых определен исходя из максимального годового оклада в размере 170080 долл. США, будут по-прежнему определяться этой суммой; |
| Orphan's pensions were increased as well: in 2001 the average orphan's pension amounted to LTL 71; in 2008 it amounted to LTL 262 (increase in approx. 270 per cent). | Была также увеличена пенсия детям-сиротам: в 2001 году средний размер пенсии детям-сиротам составлял 71 лит; в 2008 году ее размер был увеличен до 262 лит (рост примерно на 270%). |
| The gender pension gap shows that gender inequalities accumulate throughout women's lives. | Гендерный разрыв в размере пенсий свидетельствует о том, что проявления гендерного неравенства накапливаются на протяжении всей жизни женщин. |
| Participants also pointed out the importance of looking into the pension gap between men and women. | Участники также указали на важность изучения разрыва в размере пенсий мужчин и женщин. |
| The pension gap between men and women remained constant between 2005 and 2010, amounting to 16.7%. | Разница в размере пенсий между мужчинами и женщинами оставалась постоянной в период между 2005 и 2010 годами, составляя 16,7 процента. |
| Variations in the local currency track pension amounts payable to General Service staff in the locations examined had remained within an acceptable range, and again, the Board would continue to monitor the situation. | Колебания в размере пенсий, выплачиваемых в местной валюте сотрудникам категории общего обслуживания, в обследованных местах оставались в приемлемых рамках; Правление будет и далее следить за положением в этом вопросе. |
| He further explained that the adjustment of the level of remuneration would automatically affect the pensions of former judges by virtue of the pension scheme regulations and that that would represent an additional appropriation of €6,500. | Он далее пояснил, что корректировка размера вознаграждения автоматически отразится на размере пенсий бывших судей в силу Положений о пенсионном плане и в этой связи потребуются дополнительные ассигнования в размере 6500 евро. |
| Provision of free coal to pension recipients and other entitled persons 25 | на обеспечение бесплатным (пайковым) углем пенсионеров и других лиц, имеющих право на его получение - 25 %; |
| The right to social security, a pension, disability benefits, services, and paid holidays has been protected since 1943 under the Labour Code. | Право на социальное обеспечение, в случае выхода на пенсию и безработицы, а также на получение льгот и на оплачиваемый отпуск, закреплено в Кодексе о труде с 1943 года. |
| In order to be eligible for a retirement pension, a worker must be at least 60 years of age. | Работник, претендующий на получение пенсии по старости (по возрасту) должен в обязательном порядке отвечать следующим условиям: |
| She took it that the refugees from the Kraina would be able to draw on vested Croatian pension rights, but progress was slow and there seemed to be no prospect of obtaining back payments. | Насколько она понимает, беженцам из Краины будут предоставлены положенные по закону в Хорватии права на получение пенсии, однако этот процесс затягивается и, видимо, возможность получения выплат задним числом отсутствует. |
| If a pensioner is not entitled to a pension at full rate, the pension will be fixed at the ratio of the actual period of residence completed between the ages of 15 and 67 and a period of 40 years. | Если заявитель не имеет права на получение полной пенсии, то размеры пенсии устанавливаются с учетом срока фактического проживания соответствующего лица в стране в возрасте от 15 до 67 лет и соблюдения требования о 40-летнем сроке проживания. |
| The Pension Oberlehenhof cooperates closely with the nearby Hotel Rudolfshof. | Отель Pension Oberlehenhof тесно сотрудничает с близлежащим отелем Rudolfshof. |
| Surrounded by the beautiful Hohe Tauern mountains, the Pension Oberlehenhof in Kaprun is a family-run guesthouse with a very friendly ambience. | Семейный отель Pension Oberlehenhof окружен красивыми горами Хоэ Тауэрн, и расположен в городе Капрун. Отель предлагает своим гостям очень дружелюбную атмосферу. |
| Nearly executed before the fall of Robespierre, in July 1794 at the end of the Reign of Terror, she was transferred to the "Pension Belhomme", a former mental institution turned into a "prison for the rich" during the Revolution. | Чудом избежав смертной казни в конце эпохи террора, Марию-Аделаиду в июле 1794 года перевели в бывшую психиатрическую лечебницу «Pension Belhomme», превращённую в годы Революции в «тюрьму для богатых». |
| Description: PENSION MARILUZ is located right in the heart of Barcelona's Gothic Quarter, just behind Sant Jaume's Square (where The Town Hall is... | Описание: PENSION MARI LUZ расположен в самом сердце Готического Квартала города Барселона, ... |
| Pension Hotel Mariahilf is located close to the centre of Vienna, directly on Mariahilfer Strasse, the city's most important shopping street. | Pension Hotel Mariahilf находится недалеко от центра города, прямо на Марияхилферштрассе - главной шоппиг-улице города. |
| Old age pension: 555 men and 28 women | пенсию по старости: 555 мужчин и 28 женщин |
| About 10 per cent of older persons, mainly women and indigenous persons, did not have official documentation and therefore could not benefit from the universal old age pension. | Примерно у 10% таких лиц, главным образом женщин и представителей коренных народов, нет надлежащих документов, и поэтому они не могут получать всеобщую пенсию по старости. |
| Therefore, when the "Welfare Act for the Elderly" was amended in 1997, old age pension replaced old age allowance to enhance the self-reliance capabilities of the elderly poor. | Поэтому после внесения в 1997 году поправок в Закон об обеспечении благосостояния пожилых лиц пособие по старости было заменено пенсией по возрасту, с тем чтобы улучшить материальное положение малоимущих пенсионеров. |
| To ensure income security, in 2009 the Thai Government expanded the Old Age Allowance, a non-contributory pension for the elderly, to cover all older persons who did not benefit from other Government pension schemes. | В целях гарантирования доходов в 2009 году правительство Таиланда расширило охват пособия по старости, пенсионного пособия, не зависящего от предыдущих взносов, распространив его на лиц, которые не были охвачены другими пенсионными программами правительства. |
| For the duration of unemployment, unemployment insurance pays the employer's share to old-age and survivors insurance, disability insurance, occupational pension plans, and health insurance. | В течение периода безработицы за счет страхования от безработицы выплачивается доля взноса работодателя по страхованию по старости и страхованию на случай потери кормильца, страхованию инвалидности, взносов в планы профессиональных пенсий и страхования здоровья. |