Children without parents are awarded a pension under the procedure established by Armenian legislation. | На личный счет детей, не имеющих родителей, перечисляется пенсия в порядке, установленном законодательством Армении. |
He received a pension of £300 for the loss of his arm. | За потерю руки ему была назначена ежегодная пенсия в размере 300 фунтов стерлингов. |
And I need my pension. | И мне нужна моя пенсия. |
The minimum retirement pension was increased twice in early 1996 and all pensions were increased by 10 per cent at a minimum of 15 dinars monthly and a maximum of 50 dinars. | Минимальная пенсия за выслугу лет была увеличена в два раза в начале 1996 года, и все пенсии были увеличены на 10% из расчета 15-50 динаров в месяц. |
Women are entitled to a retirement pension after 25 years of service regardless of age, in contrast to men, who are required to work five years longer; | женщинам выплачивается пенсия за выслугу лет при наличии стажа в 25 лет независимо от возраста, что на 5 лет меньше, чем у мужчин; |
The programme has encountered difficulty owing to the Croatian authorities' insistence in some cases that beneficiaries must first pay all arrears in pension contributions owed to the Government. | При осуществлении этой программы возникли трудности, обусловленные тем, что хорватские власти в некоторых случаях настоятельно потребовали, чтобы лица, которым были предназначены эти пособия, сначала погасили всю задолженность правительству по их взносам в пенсионный фонд. |
Staff members who had a substantial investment in their pension might not leave before reaching pensionable age, but their morale, and hence their performance, would be affected by a feeling of being paid below their value. | Сотрудники, которые вложили значительные средства в Пенсионный фонд, не могут покинуть службу до достижения пенсионного возраста, однако ощущение, что им недоплачивают, непременно сказывается на их моральном духе и, таким образом, на результатах их работы. |
Those revisions related to the level of the retirement pension, the fact that the pension scheme should be non-contributory and the introduction of an actuarial reduction factor at a rate of one half of 1 per cent per month being applied in the case of early retirement. | Эти изменения касались уровня пенсионного вознаграждения, того обстоятельства, что пенсионный план не должен основываться на взносах и что в случае досрочного выхода на пенсию должен применяться актуарный понижающий коэффициент в размере 0,5 процента в месяц. |
Canada Pension Plan is a contributory, earnings-related social insurance program which ensures a measure of protection to Canadian workers and their families against the loss of income due to retirement, disability and death. | Канадский пенсионный план является программой социального страхования на основе выплаты взносов из заработка, которая обеспечивает одну из мер защиты канадских трудящихся и их семей от утраты дохода вследствие выхода на пенсию, инвалидности или потери кормильца. |
In order to bring the pension scheme of the judges of the Tribunal in line with that of the International Court of Justice, the pension entitlement for the judges who have served a full four-year term should be $22,000 (approximately four ninths of $50,000). | Чтобы привести пенсионный план судей Трибунала в соответствие с пенсионным планом, действующим для Международного Суда, пенсионное пособие для судей, прослуживших полный четырехлетний срок, следует установить в размере 22000 долл. США (примерно четыре девятых от 50000 долл. США). |
This will increase the pressure on the financial viability of pension and health systems. | Это тяжким бременем ляжет на системы пенсионного обеспечения и здравоохранения. |
Reflecting unpaid work, especially care giving, in market based systems of social protection and pension systems and promoting equal sharing of family care responsibilities between men and women; | отражение неоплачиваемого труда, в особенности деятельности по уходу, в рыночных системах социального и пенсионного обеспечения и поощрение равного распределения семейных обязанностей между мужчинами и женщинами; |
States parties should provide adequate non-contributory pensions on an equal basis with men to all women who have no other pension or insufficient income security and State-provided allowances should be available and accessible to older women, particularly those living in remote or rural areas. | Государствам-участникам следует предоставлять адекватные ненакопительные пенсии наравне с мужчинами всем женщинам, у которых не имеется другого пенсионного обеспечения или у которых низкий уровень доходов; кроме того, пожилые женщины, особенно проживающие в отдаленных или сельских районах, должны иметь возможность получать государственные пособия. |
Findings: pension benefit design options | Результаты обзора: варианты планов пенсионного обеспечения |
The impact of this demographic situation on the pension, after-service health insurance and other post-retirement related costs needs to be analysed and addressed. | Последствия такой демографической ситуации для пенсионного обеспечения сотрудников, их медицинского страхования после выхода в отставку и для других расходов, возникающих после выхода сотрудников на пенсию, требует анализа и взвешенного рассмотрения. |
Among others, these reports provide data on population age structures, labour statistics for age groups particularly relevant from the ageing perspective and on pension expenditure. | В частности, в этих докладах содержатся данные о возрастной структуре населения, статистические данные о рабочей силе в разбивке по возрастным группам, которые имеют особую актуальность с точки зрения старения населения, а также о расходах на пенсионное обеспечение. |
The ICTY judge's pension, being the same as that of the ICJ judge, for the same years of service, fully implements the Statute which requires that his conditions of service be the same as those of the ICJ judge. | Пенсионное обеспечение судьи МТБЮ, будучи таким же, как и пенсионное обеспечение судьи МС за такое же количество лет службы, полностью соответствует Уставу, который требует, чтобы условия его службы были такими же, как у судьи МС. |
Social rights and the right to social security (and the right to pension provision, too) are anchored in the Constitution. | Основа для социальных прав и прав на социальное обеспечение (и права на пенсионное обеспечение) заложена в Конституции. |
By doing this, the State party allegedly violated the author's right to work, her right to the same employment opportunities as others, as well as her right to promotion, job security, pension rights and equal treatment. | Поступив таким образом, государство-участник якобы нарушило право на труд, право на одинаковые возможности в области занятости, а также право на продвижение по службе, права на гарантированное пенсионное обеспечение и равное отношение. |
(c) Pension coverage. | с) пенсионное обеспечение. |
The approach taken by the Fund takes into consideration the requirements of the Integrated Pension Administration System project, which assumes that efficient interfaces exist with member organizations. | В этом принятом Фондом подходе учитываются требования проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, который основывается на наличии эффективных интерфейсов с организациями-членами. |
(a) Pre-implementation tasks such as documentation of procedures, algorithms and subsequent transition to the Integrated Pension Administration System platform; | а) выполнение предпроектных работ, таких как документирование процедур и алгоритмов с последующим переходом на платформу Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий; |
The priorities continued to be the new Integrated Pension Administration System (IPAS), implementation of IPSAS, providing responsive client services and improving operational efficiencies, risk evaluation and management, e-learning, training and knowledge management. | Первоочередными задачами по-прежнему остаются введение новой Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий (ИСУП), внедрение МСУГС, предоставление услуг с учетом потребностей клиентов и повышение эффективности операций, оценка рисков и управление ими, электронное обучение, подготовка персонала и управление использованием знаний. |
Following the implementation of the Integrated Pension Administration System, it will be determined if the volume of work is offset by efficiency gains as a result of the Integrated Pension Administration System or if any or all posts will be required in the future. | После завершения проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий будет установлено, произошла ли компенсация объема работы за счет роста эффективности в результате внедрения Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, а также есть ли необходимость в сохранении части или всех должностей в будущем. |
Travel related to the Integrated Pension Administration System project of $84,790 is required for visits by Steering Committee members to various sites to assess the capability of products during the procurement of the System. | На поездки, связанные с проектом Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, требуется 84790 долл. США для посещения членами Руководящего комитета различных объектов для оценки качества продукции в ходе закупок для Системы. |
Since 1996, it has replaced the social pension (and the relative additional provision). | С 1996 года это пособие заменило социальную пенсию (и надбавку к ней). |
The pension is also suspended during any period for which the beneficiary is in receipt of another benefit at a rate higher than the invalidity pension. | Выплаты также приостанавливаются в течение любого периода времени, когда заинтересованное лицо получает другое пособие в размере, превышающем размер пенсии по инвалидности. |
The pension scheme is non-contributory and includes a surviving spouse benefit, a dependent child benefit and a disability benefit. | Этот механизм пенсионного обеспечения не предусматривает взносов судей, но включает пособие пережившему супругу, пособие для находящегося на иждивении ребенка и пенсию по инвалидности. |
When the beneficiary of an invalidity pension becomes physically or mentally helpless and needs constant care of another person, he shall be awarded an allowance of 15 per cent of his assessment basis. | Когда получатель пенсии по инвалидности становится физически или умственно беспомощным и нуждается в постоянном уходе со стороны другого лица, ему выплачивается пособие в размере 15% от его расчетной основы. |
The right of members of the Court to a pension producing a guaranteed income has been recognized since the era of the League of Nations, and has never been challenged. | Право членов Суда на пенсионное пособие, которое давало бы гарантированный доход, признается со времен Лиги Наций и никогда не оспаривалось. |
Those measures went hand in hand with reform of the social security and pension systems. | Эти меры осуществляются одновременно с реформой системы социального обеспечения и выплаты пенсий. |
It submits that it has decided to introduce new legislation to replace the existing Act, regulating pension entitlements for both widows and widowers. | Государство-участник сообщает, что оно приняло решение принять для замены действующего Общего закона новое законодательство, которое будет регулировать порядок выплаты пенсий как вдовам, так и вдовцам. |
(k) Regulations on pension payment; | к) Положение о порядке выплаты пенсий; |
Guidance and support in dealing with the Government (in such matters as procedures for obtaining a widow's pension, resorting to the courts, and so on). | содействие при обращении в различные инстанции (в отношении процедуры выплаты пенсий вдовам, при обращении в суд и т. д.). |
In addition, the pension regulation contains provisions concerning disability pension to people whose disability makes them unfit for work. | Кроме того, в постановлении о пенсиях содержатся нормативные положения, касающиеся выплаты пенсий по инвалидности нетрудоспособным лицам. |
You'll run a pension right? | Вы собираетесь построить пансион, так? |
A quiet comfortable pension situated in a picturesque corner of Southern Bohemia in the recreational area of the Lipno Lake. | Небольшой уютный пансион находится в живописном уголке южной Чехии на берегу большого красивого озера Липно и предназначен для круглогодичного отдыха. |
My mother's pension is $500 a month | Знаешь, сколько я плачу за пансион матери? |
Pension Mariahilf wants to be your oasis in the city, where the owners are personally there for all your questions. | Пансион Pension Hotel Mariahilf хочет быть Вашим оазисом в городе, а владельцы пансиона всегда в Вашем распоряжении и готовы помочь и ответить на все вопросы. |
Pension Liechtenstein is located in the heart of Budapest, only 300 metres from the Europe famous Dohany street Synagogue and only 5 minutes walking distance from Vaci street (pedestrian area) and Deak square. | Liechtenstein пансион находится в сердце Будапешта (Budapest), в 300 м от синагоги на улице Dohány, всего 5 минут ходьбы от улицы Ваци (Váci utcа) и площади Деак (Deák tér), от узла коммуникаций. |
When insured events or occurrences such as disability, the attainment of retirement age or loss of employment take place simultaneously, only one type of pension or benefit is paid out. | При одновременном происшествии таких страховых случаев, как инвалидность, достижение пенсионного возраста и потеря работы, выплачивается один вид пенсии или пособия. |
Under the Act of 30 October 1986, a life pension had been paid to 4,600 beneficiaries since 1 November 1986. | На основании закона, принятого 30 октября 1986 года, с 1 ноября 1986 года 4600 лицам выплачивается пожизненная пенсия. |
(c) A proportional reduction is applied if the judge has not completed a nine-year term, but, for judges elected after 31 December 1998, no additional pension is paid if the judge has completed more than nine years of service; | с) размер пенсии пропорционально сокращается, если судья не проработал полный девятилетний срок, однако для судей, избранных после 31 декабря 1998 года, не выплачивается никакая дополнительная пенсия, если судья находился на службе в Суде более девяти лет; |
Semi-retirement pension is not payable together with anticipatory pension. | Частичное пенсионное пособие не выплачивается в том случае, если лицо выходит на пенсию досрочно. |
A dependent's pension is provided to the member's dependent minor dependent legitimate, legitimated, legally adopted, and illegitimate children (up to five children starting from the youngest). | Пенсия иждивенцам выплачивается несовершеннолетним иждивенцам застрахованного лица, к которым относятся законнорожденные, усыновленные внебрачные, усыновленные в соответствии с законом и незаконнорожденные дети (до пяти детей, начиная с самого младшего). |
The judges believe that there is no need for a mathematical formula to re-establish parity and to determine the pension of an ICTY judge. | Судьи убеждены в том, что для восстановления паритета и определения размеров пенсий судей МТБЮ нет необходимости использовать математическую формулу. |
E. Determination of local currency track pension | Е. Определение размеров пенсий, установленных в |
Indicate if there is equal enjoyment by men and women of pension rights as regards the age of access, qualifying periods and amounts. | Просьба указать, пользуются ли мужчины и женщины равными пенсионными правами в отношении возраста выхода на пенсию, квалификационных периодов и размеров пенсий. |
The Committee recommends that the State party strengthen the role of pensions as a safety net for pensioners living alone and for those who have no other source of income by increasing minimum State social insurance pension amounts. | Комитет рекомендует государству-участнику укрепить роль пенсии как системы социальной защиты одиноких пенсионеров и лиц, не имеющих иных источников дохода, путем увеличения минимальных размеров пенсий, выплачиваемых по линии государственного социального страхования. |
The pensions level in Republika Srpska is half of the Federation pension (average pension in December was KM 120.18 or 34 per cent of the average salary). | Размеры пенсий в Республике Сербской составляют половину от размеров пенсий в Федерации (в декабре средняя пенсия составляла 120,18 КМ, или 34% от среднего оклада). |
The amount of the pension, which relied Louise, was 2 thalers per month. | Размер пенсии, которая полагалась Луизе, составлял в 2 талера в месяц. |
Overall, an average monthly salary increased by 5.5 times and the average pension increased fourfold. | В целом среднемесячная зарплата выросла в 5,5 раза, а средний размер пенсии увеличился вчетверо. |
A survivor's pension is 1.2 per cent of the pension or potential retirement pension of the breadwinner calculated in accordance with the following formula: | Размер пенсии по случаю потери кормильца составляет 1,2% от пенсии или возможной пенсии по возрасту кормильца, исчисленной в соответствии со следующей формулой: |
With regard to pension payments, she noted that, according to the report, the size of such payments was directly related to length of service. | Что касается выплаты пенсионных пособий, то оратор отмечает, что, согласно докладу, размер таких пособий напрямую зависит от выслуги лет. |
The European Committee on Social Rights (CoE-ECSR) asserted that the minimum levels of sickness and unemployment benefits as well as the minimum level of pension benefit are manifestly inadequate, and that the duration of unemployment benefit is too short. | Европейский комитет по социальным правам (ЕКСП СЕ) отметил, что минимальные размеры пособий по болезни и безработице, а также минимальный размер пенсии являются явно недостаточными, а также что срок выплаты пособия по безработице является слишком коротким. |
The gender pension gap shows that gender inequalities accumulate throughout women's lives. | Гендерный разрыв в размере пенсий свидетельствует о том, что проявления гендерного неравенства накапливаются на протяжении всей жизни женщин. |
Moreover, the pension gap is explained by the fact that women have shorter lengths of record than men do. | Кроме того, разница в размере пенсий обусловлена тем, что женщины имеют меньший стаж, чем мужчины. |
Wage differentials and women's looser attachment to the labour force ultimately translate into pension gaps as workers age: women receive lower pensions than men. | Различия в размере заработной платы и меньшая привязанность женщин к рынку труда в конечном счете обусловливают разрыв в размере пенсий мужчин и женщин в пожилом возрасте: размер пенсий у женщин меньше, чем у мужчин. |
He further explained that the adjustment of the level of remuneration would automatically affect the pensions of former judges by virtue of the pension scheme regulations and that that would represent an additional appropriation of €6,500. | Он далее пояснил, что корректировка размера вознаграждения автоматически отразится на размере пенсий бывших судей в силу Положений о пенсионном плане и в этой связи потребуются дополнительные ассигнования в размере 6500 евро. |
Since years of employment are a constituent element for the calculation of the amount of pension, the difference in pensions is attributed to the fact that women were entitled to old-age and early retirement with fewer years of service than men. | Поскольку годы трудовой деятельности являются составным элементом расчета размера пенсии, разница в размере пенсий связана с тем фактом, что женщины получали право на трудовую пенсию по старости или ранний выход на пенсию, прослужив меньшее количество лет, чем мужчины. |
Persons belonging to the above categories enjoy the right to the pension till the age of 24 if they attend general, vocational educational institutions or are full-time university students. | Лица, относящиеся к указанным категориям, пользуются правом на получение пенсии до достижения возраста 24 лет, если они посещают общие, профессиональные учебные заведения или являются студентами очных отделений высших учебных заведений. |
A person who has been granted refugee status in Ukraine has the right to receive financial assistance, a pension, and other types of social security following the procedure established by Ukrainian law, and to the use of housing provided at his or her place of residence. | Лицо, которому предоставлен статус беженца в Украине, имеет право на получение денежной помощи, пенсии и других видов социального обеспечения в порядке, установленном законодательством Украины, и пользование жильем, предоставленным по месту жительства. |
In the United Kingdom, all employed and self-employed workers earning more than a prescribed amount pay contributions to the national social security scheme to earn entitlement to a basic pension. | В Соединенном Королевстве все, кто работают по найму или не по найму и зарабатывают более установленного предела, делают взносы по национальной схеме социального обеспечения, с тем чтобы иметь право на получение основной пенсии. |
The right to receive other pensions together with an assistance (social) pension shall be granted to: | Право на получение другой пенсии наряду с социальной пенсией предоставляется: |
Two thirds of those eligible for the Pension Credit will be women and approximately 60% of all women over 80 will be entitled to the Pension Credit. | Женщины составят две трети тех лиц, кто имеет право на получение пенсионного кредита, причем соответствующими правами будет обладать примерно 60 процентов всех женщин старше 80 лет. |
Pension Mariahilf wants to be your oasis in the city, where the owners are personally there for all your questions. | Пансион Pension Hotel Mariahilf хочет быть Вашим оазисом в городе, а владельцы пансиона всегда в Вашем распоряжении и готовы помочь и ответить на все вопросы. |
Nearly executed before the fall of Robespierre, in July 1794 at the end of the Reign of Terror, she was transferred to the "Pension Belhomme", a former mental institution turned into a "prison for the rich" during the Revolution. | Чудом избежав смертной казни в конце эпохи террора, Марию-Аделаиду в июле 1794 года перевели в бывшую психиатрическую лечебницу «Pension Belhomme», превращённую в годы Революции в «тюрьму для богатых». |
On October 5, 2007, Loral Space & Communications Inc. and the Public Pension Investment Board of Canada received the final regulatory approval necessary to complete the acquisition of Telesat from BCE Inc. for CAD $3.25 billion. | 5 октября 2007 года Loral Space & Communications (англ.)русск. и Public Pension Investment Board of Canada получили окончательные разрешения от регулирующих органов, необходимые для завершения приобретения Telesat Canada у BCE Inc. (англ.)русск. за 3,25 млрд канадских долларов. |
Description: PENSION MARILUZ is located right in the heart of Barcelona's Gothic Quarter, just behind Sant Jaume's Square (where The Town Hall is... | Описание: PENSION MARI LUZ расположен в самом сердце Готического Квартала города Барселона, ... |
Pension Hotel Mariahilf is located close to the centre of Vienna, directly on Mariahilfer Strasse, the city's most important shopping street. | Pension Hotel Mariahilf находится недалеко от центра города, прямо на Марияхилферштрассе - главной шоппиг-улице города. |
Cash transfers intend to guarantee a dignified life above the living minimum limit (retirement pension, invalidity, disability payment, economic aid for poverty). | Социальные выплаты призваны обеспечить достойную жизнь выше уровня прожиточного минимума (пенсии по старости, инвалидности, выплаты в связи с потерей трудоспособности, экономическая помощь бедным слоям населения). |
About 10 per cent of older persons, mainly women and indigenous persons, did not have official documentation and therefore could not benefit from the universal old age pension. | Примерно у 10% таких лиц, главным образом женщин и представителей коренных народов, нет надлежащих документов, и поэтому они не могут получать всеобщую пенсию по старости. |
Unemployment pensions, survivors' pension and early retirement pensions are somewhat lower than old-age pensions. | Размер пенсий по безработице, пособий в связи с потерей кормильца и пенсий при досрочном выходе на пенсию несколько ниже по сравнению с размером пенсии по старости. |
Many individuals approach mandatory retirement ages without access to a pension or with pensions lower than the real cost of living, therefore experiencing their old age with acute concerns about poverty and lack of income security. | Многие лица, достигающие пенсионного возраста, лишены пенсионного обеспечения или имеют право на пенсию, размер которой ниже реальной стоимости жизни; это заставляет их в старости испытывать страх нищеты и неуверенность в завтрашнем дне. |
Spouses may choose one of the following three options: salaried spouses (general scheme), associate spouses (non-salaried workers), and collaborating spouses (voluntary membership of pension scheme, with possibility to redeem contributions over later periods). | Супруги могут выбрать один из трех следующих статусов: супруги - лица наемного труда (общий режим), супруги-участники (режим лиц, не являющихся наемными работниками), супруги-сотрудники (добровольное присоединение к системе пенсионного обеспечения по старости с возможностью выкупа взносов за предыдущие периоды). |