In the event of his illness being incurable, he is awarded a full disability pension. | В случае неизлечимой болезни предоставляется полная пенсия по инвалидности. |
The survivors pension is paid to the surviving spouse and unborn children, as well as other successors who are entitled to benefit from the family allowance. | Пенсия в связи с потерей кормильца выплачивается супруге и неродившимся детям, а также другим наследникам, которые имеют право на получение семейного пособия. |
Those vampires want my pension. | Этим вампирам нужна моя пенсия. |
The pension is paid monthly, and may be claimed at the offices of the Fund or paid by postal money order or by bank transfer. | Пенсия выплачивается ежемесячно в пенсионной кассе, почтовом отделении или путем банковского перевода. |
Know what I mean? It's like a year's pension or something. | Это твоя пенсия за год, или около того! |
Also, forms to fill out so... we can start sending you his pension checks. | Есть еще незаполненные формы... мы отправим вам его пенсионный чек. |
This program takes the place of both social security and defined benefit pension plans for employees of the railroad industry. | Эта программа заменяет собой для железнодорожников как систему социального обеспечения, так и пенсионный фонд. |
The Pension Credit has been designed to remove those penalties and, in their place, institute a system that rewards those who have been prudent and have saved for their retirement. | Пенсионный кредит внедрялся с тем, чтобы отменить эти санкции и, вместо них, создать систему, которая вознаграждает тех, кто проявил благоразумие и скопил определенную сумму к моменту своего выхода на пенсию. |
Accordingly, the Board recommends to the General Assembly the following steps to determine the proportionate share to be paid to the proposed WTO pension plan should the membership of ICITO be terminated as at 31 December 1998: | Соответственно Правление рекомендует Генеральной Ассамблее принять следующие меры в целях определения соответствующей доли активов Фонда, которая подлежала бы переводу в предлагаемый пенсионный план ВТО в случае прекращения 31 декабря 1998 года членства в Фонде Временной комиссии Международной торговой организации (ВКМТО): |
Pension Services, please. | Пенсионный отдел, пожалуйста. |
The high rate of household saving in China reflects many factors, including the risk of job loss and the lack of a reliable government pension program. | Высокий уровень сбережений домашних хозяйств в Китае объясняется множеством факторов, включая риск потери работы и отсутствия надежного государственного пенсионного обеспечения. |
In December 1993, The former Yugoslav Republic of Macedonia being a sovereign, independent, democratic and welfare State adopted the Law on Pension and Disability Insurance which for the first time autonomously regulated the relations and rights under pension and disability insurance. | В декабре 1993 года бывшая югославская Республика Македония, будучи суверенным, независимым, демократическим и социальным государством, приняла Закон о пенсиях и страховании инвалидности, в котором впервые стали самостоятельно регулироваться отношения и права в области пенсионного обеспечения и страхования на случай потери трудоспособности. |
There are different rates of contribution for Class 1 contributors according to whether or not they are "contracted-out" of the additional State Earnings Related Pension Scheme. | Существуют различные ставки взносов для тех, кто их выплачивает по категории 1, в зависимости от того, являются они или нет участниками дополнительного Государственного плана пенсионного обеспечения в зависимости от дохода. |
Recognising the growing relevance of the role of private provision in social security, a regulatory framework for occupational and private pension provision should be established or further developed in order to reduce the negative impacts of market failures and to improve security in income maintenance in old age. | Признавая растущую актуальность роли частных пенсионных схем в системе социального обеспечения, следует обеспечить создание или продолжить развитие нормативной базы для профессиональных пенсий и частной системы пенсионного обеспечения, чтобы снизить негативные последствия сбоев рыночного механизма и улучшить обеспечение с точки зрения поддержания доходов для старших возрастных групп. |
(b) Retirement of the Fund's staff and challenges to its institutional memory and experience at a time of continuing change in benefit provisions and related studies, as mandated by the United Nations Joint Staff Pension Board; | Ь) выход в отставку сотрудников Фонда и обусловленные им трудности с точки зрения его институциональной преемственности и опыта в период продолжающихся перемен в области пенсионного обеспечения и проведения смежных исследований, уполномоченных Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций; |
Payments which are not of an insurance nature were moved from sickness insurance to State social support benefits. b Without supplemental pension insurance and contributions to cooperative farmers pensions. | Выплаты, не имеющие страхового характера были переведены из категории страхования по болезни в категорию государственных пособий по социальной помощи. Ь Без дополнительного пенсионного страхования и отчислений на пенсионное обеспечение членов сельскохозяйственных кооперативов. |
As noted in paragraph 165 of the previous report, pension provision for Armenian citizens is guaranteed by a new statute, the State Pensions Act, which was adopted by the National Assembly in December 1995. | Как было отмечено в пункте 165 предыдущего доклада, пенсионное обеспечение граждан РА гарантируется новым законом "О государственном пенсионном обеспечении граждан Республики Армения", который был принят Национальным Собранием в декабре 1995 года. |
The system of social safety in the Republic of Serbia covers social insurance (pension, disability and health insurance and unemployment insurance) and social and child protection. | Система социальной защиты в Республике Сербия охватывает социальное страхование (пенсионное обеспечение, страхование на случай нетрудоспособности и медицинское страхование и страхование по безработице) и меры социальной защиты и защиты детей. |
The Pensions Act and other legislation ensures the constitutionally guaranteed right to a pension. | Гарантированное Конституцией Республики Беларусь право на пенсионное обеспечение реализуется через Закон Республики Беларусь "О пенсионном обеспечении" и другие законодательные акты. |
A key objective of pension reform is to deliver fairer outcomes for women and carers, as part of the fairness test. | Основная цель пенсионной реформы заключается в том, чтобы улучшить пенсионное обеспечение женщин и лиц, предоставляющих услуги по уходу, что должно стать одним из критериев оценки пенсионной системы с точки зрения справедливости и заложенных в ней принципов. |
The approach taken by the Fund takes into consideration the requirements of the Integrated Pension Administration System project, which assumes that efficient interfaces exist with member organizations. | В этом принятом Фондом подходе учитываются требования проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, который основывается на наличии эффективных интерфейсов с организациями-членами. |
When the Integrated Pension Administration System is fully operational, operational risks will be reduced through better controls and processes, enhancing the experience of those serviced by the Fund. | Когда Интегрированная система административного управления деятельностью по выплате пенсий будет функционировать в полном объеме, операционные риски будут снижены посредством усиления контроля и улучшения соответствующих процессов, что повысит удовлетворенность тех лиц, которых обслуживает Фонд. |
In terms of paying benefits in the medium and short terms, the Fund can meet its pension payment commitments. | Что касается выплаты пособий в среднесрочной и краткосрочной перспективе, то Фонд в состоянии покрыть свои обязательства по выплате пенсий. |
(b) The main pension administration system resided on a legacy mainframe system and was based on COBOL programming, which required specialist IT staff to develop and maintain; | главная система административного управления деятельностью по выплате пенсий (ПЕНСИС) установлена на больших вычислительных машинах и основана на языке КОБОЛ, чем обусловлена потребность в наличии штата специалистов в области информационных технологий для разработки и поддержки системы; |
The incumbent will support the Network and Security Group, which will witness an increase in workload owing to the implementation of the Integrated Pension Administration System project, as it requires the development of a complex network and security infrastructure. | Этот сотрудник будет поддерживать деятельность Группы по сетям и вопросам их безопасности, объем работы которой возрастет в связи с осуществлением проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, поскольку для этого проекта потребуется разработка комплексной сетевой инфраструктуры и обеспечение ее безопасности. |
On 1 March 2011, a new benefit, the guarantee pension, was introduced in Finland, to secure the smallest pensions to a reasonable level. | 1 марта 2011 года было введено новое пособие, гарантированная пенсия для поднятия минимальных пенсий до разумного уровня. |
If his position had not been terminated he would have received his monthly salary and pension entitlements. | Если бы он не потерял свою должность, он получал бы свою ежемесячную заработную плату и пенсионное пособие. |
This policy is especially disadvantageous for middle- and upper-income workers, since the pension entitlements that they earn while working are substantially higher than those based on the childcare benefit. | Такая политика ставит в особенно неблагоприятное положение работников со средними и высокими доходами, поскольку пенсионные права, зарабатываемые ими в процессе трудовой деятельности, существенно превышают пенсионные права, в основе которых лежит пособие по уходу за ребенком. |
Young people in the US who opt for it would see most of the traditional pension benefit replaced when they retire decades from now with proceeds from personal accounts that they would be free to allocate among a range of investments, including stocks. | Ко времени выхода на пенсию через несколько десятков лет молодых американцев, выбравших этот план, традиционное пенсионное пособие будет заменено поступлениями с их личных счетов, которые они смогут распределять по собственному усмотрению между целым рядом возможных инвестиций, включая акции. |
Payable up to pension age (66 years) if a person is over 65 and has paid at least 156 contributions while in insurable employment (unchanged). | пособие выплачивается до наступления пенсионного возраста (66 лет), если получатель старше 65 лет внес в фонд не менее 156 взносов в период работы по найму, охватываемый страхованием (данное положение не претерпело изменений). |
Please provide updated statistical data on the percentage of the population covered by the national pension scheme and the solidarity scheme. | Просьба представить обновленные статистические данные о процентной доле населения, охваченного национальной системой выплаты пенсий и схемой солидарности. |
If future pension payments are made: Under the regulations without | В случае выплаты пенсий в будущем: |
The Board had taken note of the application of paragraph 26 of the pension adjustment system regarding the suspension of local currency track benefits. | Правление приняло к сведению введение в действие статьи 26 системы пенсионных коррективов, предусматривающей приостановление выплаты пенсий, исчисленных в местной валюте. |
The Mission recommends that the outstanding issue of payment of pensions to former civil servants be resolved by Indonesia's commitment to honour outstanding pension obligations regardless of whether the beneficiaries choose to reside in Indonesia or East Timor. | Миссия рекомендует оперативно решить неурегулированную проблему выплаты пенсий бывшим гражданским служащим на основе обязательства Индонезии производить причитающиеся пенсионные выплаты независимо от выбора бенефициарами в качестве места проживания Индонезии или Восточного Тимора. |
Government have launched social security schemes such as the Rashtriya Swasthya Bima Yojana (RSBY) providing health insurance and Indira Gandhi National Old Age Pension Scheme (IGNOAPS) providing old age pension. | Правительством созданы системы социального страхования, в частности программа медицинского страхования "Раштрия свастхья бима йоджана" (РСБЙ) и Национальный фонд выплаты пенсий по возрасту им. Индиры Ганди (НФПВИГ). |
Situated in a residential district close to the Central Train Station, City Park and the National Stadium, this functional pension is well located just outside the main city center. | Этот функциональный пансион расположен в жилом районе рядом с центральным железнодорожным вокзалом, городским парком и национальным стадионом в непосредственной близости от основного центра города. |
The pension Maxim is situated in a very nice environment near the Bojnice castle. | Пансион Maxim находится в очень приятном месте возле замка Бойнице. |
The pension is situated in the Danube Delta, on the left shore of the Lake Violet, not far away by the antique fortress Halmyris, in Murghiol from Tulcea District. | Пансион находится в Дельте Дуная, на левом берегу Озера Виолет, недалеко от древней крепости Халмирис, в Мургиол, уезд Тулча. |
Yes, Pension Alfama. | Да, пансион Альфама. |
Pension Mariahilf wants to be your oasis in the city, where the owners are personally there for all your questions. | Пансион Pension Hotel Mariahilf хочет быть Вашим оазисом в городе, а владельцы пансиона всегда в Вашем распоряжении и готовы помочь и ответить на все вопросы. |
The increase took the form of bonuses varying in percentage according to the type of pension; | Эта надбавка выплачивается в виде премиальных сумм из расчета различных процентов в зависимости от вида пенсии; |
This is allocated when the amount of the calculated pension is lower than this amount. | Минимальная пенсия выплачивается в случае, если исчисленная пенсия ниже указанной суммы. |
It is paid to citizens who reach retirement age, but do not require a social pension, do not have an assured income and are not totally supported by the State. | Пособие выплачивается гражданам, которые достигли установленного пенсионного возраста, но не соответствуют условиям для получения права на социальную пенсию, не получают застрахованного дохода и не находятся на полном государственном обеспечении. |
The pension of a worker whose degree of incapacity is greater than 20 per cent but equal to or less than 35 per cent is paid provisionally for three years. | Если степень нетрудоспособности оценивается более чем в 20%, но не превышает 35%, то пенсия выплачивается на временной основе в течение трех лет. |
The categories of surviving dependent stipulated in article 25 (b) and (c) receive a survivor's pension only if they do not have an income liable to State social insurance (art. 27). | Получателям пенсии по случаю потери кормильца, указанным в пунктах Ь) и с) статьи 25, пенсия выплачивается в случае, если они не имеют дохода, подлежащего государственному социальному страхованию (статья 27). |
It is also improving old-age pensions for women by giving stronger consideration to specifically female life courses in determining pension levels. | Она также совершенствует систему пенсионных выплат женщинам по старости, уделяя больше внимания при определении размеров пенсий особенностям образа жизни женщин. |
The judges believe that there is no need for a mathematical formula to re-establish parity and to determine the pension of an ICTY judge. | Судьи убеждены в том, что для восстановления паритета и определения размеров пенсий судей МТБЮ нет необходимости использовать математическую формулу. |
Budget cuts implied public sector wage cuts (as high as 40 per cent in Latvia), pension reductions, VAT increases. | Такое сокращение бюджета выразилось в снижении заработных плат в государственном секторе (В Латвии оно достигло 40%), уменьшении размеров пенсий и повышении НДС. |
E. Determination of local currency track pension | Е. Определение размеров пенсий, установленных в |
The Committee recommends that the State party strengthen the role of pensions as a safety net for pensioners living alone and for those who have no other source of income by increasing minimum State social insurance pension amounts. | Комитет рекомендует государству-участнику укрепить роль пенсии как системы социальной защиты одиноких пенсионеров и лиц, не имеющих иных источников дохода, путем увеличения минимальных размеров пенсий, выплачиваемых по линии государственного социального страхования. |
Based on these movements and the value of the Argentine peso, a dollar pension amount in January 1992 of $1,000 would have increased under the pension adjustment system to $1,114 as of April 1996. | При такой динамике индекса и стоимости аргентинского песо размер пенсии в долларах США, составлявший в январе 1992 года 1000 долл. США, при использовании системы пенсионных коррективов увеличился бы до 1114 долл. США по состоянию на апрель 1996 года. |
Their amount is fixed proportionally to the allowances which the deceased would have received (i.e. the old age or disability pension). | Их размер составляет определенную часть от суммы пособий, которые получал бы умерший (т.е. пенсии по старости или инвалидности). |
The social security contribution (sickness and pension insurance contribution) for employers in the private sector in 1994 is thus 3.85, 5.45 or 6.35 per cent of salaries paid. | Так, в 1994 году размер отчислений, осуществленных нанимателями в частном секторе на цели социального обеспечения (страхование по болезни и страхование пенсий), составил 3,85, 5,45 или 6,35% от общей суммы зарплат. |
For example, in the management of old age, one must study and consider the amount of pensions, the amount of contributions, the duration of pension payments and the duration of contribution payments. | Например, в рамках пенсионного обеспечения необходимо изучить и рассмотреть такие вопросы, как размер пенсий, размер взносов, продолжительность пенсионных выплат и продолжительность выплаты взносов в пенсионные фонды. |
The average monthly pension received by enterprise staff retirees rose from 1,225 yuan in 2009 to 1,721 yuan in 2012. | Размер базовой пенсии, выплачиваемой бывшим работникам предприятий, в 2009-2012 годах вырос с 1225 юаней до 1721 юаня. |
The pension gap between men and women remained constant between 2005 and 2010, amounting to 16.7%. | Разница в размере пенсий между мужчинами и женщинами оставалась постоянной в период между 2005 и 2010 годами, составляя 16,7 процента. |
Moreover, the pension gap is explained by the fact that women have shorter lengths of record than men do. | Кроме того, разница в размере пенсий обусловлена тем, что женщины имеют меньший стаж, чем мужчины. |
He further explained that the adjustment of the level of remuneration would automatically affect the pensions of former judges by virtue of the pension scheme regulations and that that would represent an additional appropriation of €6,500. | Он далее пояснил, что корректировка размера вознаграждения автоматически отразится на размере пенсий бывших судей в силу Положений о пенсионном плане и в этой связи потребуются дополнительные ассигнования в размере 6500 евро. |
Since years of employment are a constituent element for the calculation of the amount of pension, the difference in pensions is attributed to the fact that women were entitled to old-age and early retirement with fewer years of service than men. | Поскольку годы трудовой деятельности являются составным элементом расчета размера пенсии, разница в размере пенсий связана с тем фактом, что женщины получали право на трудовую пенсию по старости или ранний выход на пенсию, прослужив меньшее количество лет, чем мужчины. |
Uniform rules for determining men's and women's pensions provide for differences in pension levels due to the direct relation of the number of years of insurance and earnings on the size of the pension. | Единообразные правила расчета пенсий для мужчин и женщин предусматривают разницу в размере пенсий, обусловленную прямой зависимостью между стажем пенсионного страхования и уровнем доходов и размером пенсии. |
If a married woman reaches the age of 60 before her husband, she is now also eligible for the married person's pension. | Если замужняя женщина достигает возраста 60 лет раньше своего мужа, теперь она также имеет право на получение пенсии лица, состоящего в браке. |
The Committee urges the State party to ensure that its social security system guarantees workers an adequate minimum pension, which should not be unilaterally reduced or deferred, especially in times of economic constraints. | ЗЗ. Комитет настоятельно призывает государство-участника обеспечить, чтобы его система социального обеспечения гарантировала трудящимся получение адекватных минимальных пенсий и чтобы они не могли сокращаться или приостанавливаться в одностороннем порядке, особенно в периоды экономических трудностей. |
A person's eligibility for payment of an age pension or any other income support payment, such as disability benefit, unemployment benefit or family and carer's allowance, is dependent upon meeting a number of stipulated criteria that are devoid of any reference to racial origin. | Право на получение пенсии по возрасту или любых других пособий, например по инвалидности, по безработице или многодетным семьям и на иждивенцев, приобретается при соблюдении ряда установленных критериев, в которых никоим образом не упоминается расовое происхождение. |
They also included a new definition of "other income" of a pensioner, minimizing the influence of the spouses' income and allowing pensioners to have a certain amount of income before pension is reduced. | Они также включали новое определение "прочего дохода" пенсионера, сводящее к минимуму влияние дохода супруга/супруги и допускающее получение пенсионерами некоторого дохода, не предполагающего последующее сокращение их пенсии. |
In these savings based schemes, pension rights are earned on the basis of a unisex principle, which is an advantage for women because of their longer life expectancy. | В этих пенсионных системах, основанных на размере накоплений, право на получение пенсии может иметь представитель любого пола, что имеет свои преимущества для женщин, для которых, как правило, характерна более высокая продолжительность жизни. |
The Pension Oberlehenhof cooperates closely with the nearby Hotel Rudolfshof. | Отель Pension Oberlehenhof тесно сотрудничает с близлежащим отелем Rudolfshof. |
Surrounded by the beautiful Hohe Tauern mountains, the Pension Oberlehenhof in Kaprun is a family-run guesthouse with a very friendly ambience. | Семейный отель Pension Oberlehenhof окружен красивыми горами Хоэ Тауэрн, и расположен в городе Капрун. Отель предлагает своим гостям очень дружелюбную атмосферу. |
Nearly executed before the fall of Robespierre, in July 1794 at the end of the Reign of Terror, she was transferred to the "Pension Belhomme", a former mental institution turned into a "prison for the rich" during the Revolution. | Чудом избежав смертной казни в конце эпохи террора, Марию-Аделаиду в июле 1794 года перевели в бывшую психиатрическую лечебницу «Pension Belhomme», превращённую в годы Революции в «тюрьму для богатых». |
Description: PENSION MARILUZ is located right in the heart of Barcelona's Gothic Quarter, just behind Sant Jaume's Square (where The Town Hall is... | Описание: PENSION MARI LUZ расположен в самом сердце Готического Квартала города Барселона, ... |
Pension Hotel Mariahilf is located close to the centre of Vienna, directly on Mariahilfer Strasse, the city's most important shopping street. | Pension Hotel Mariahilf находится недалеко от центра города, прямо на Марияхилферштрассе - главной шоппиг-улице города. |
We are working in favour of the rights of elder adults and those of workers, in order to deepen our social achievements of the 1940s and to guarantee a retirement pension in old age as a universal human right. | Мы прилагаем усилия для осуществления прав пожилых людей и трудящихся, с тем чтобы закрепить наши социальные достижения 40-х годов и гарантировать выплату пенсий по старости в качестве всеобщего права человека. |
This pension corresponds to the difference between 100 per cent of the insured income and the pension paid by disability insurance or old-age and survivors insurance, but at most the amount provided for full or partial disability. | Размер этой пенсии соответствует разнице между 100% застрахованного дохода и пенсией, выплачиваемой по страхованию инвалидности или страхованию по старости и страхованию на случай потери кормильца, однако ее максимальный размер равен сумме, предусмотренной в случае полной или частичной инвалидности. |
In December 2013, 1,023,612 older persons received a dignity pension. | По состоянию на сентябрь 2013 года пособие по старости, известное как "Достойная пенсия", выплачивалось 1023612 лицам преклонного возраста. |
Individual farmers are also entitled to a lump sum allowance at a rate three times higher than the basic old age pension. | Кроме того, эта категория имеет право на единовременное пособие в размере, превышающем в три раза основную пенсию по старости. |
On completion of service, the covered worker is entitled to a pension when he attained 60 years of age in the case of a man or 55 years of age in the case of a woman, in both cases, with at least 20 years of service. | В случае застрахованных работников пенсия по старости устанавливается для мужчин по достижении 60 лет и 55 лет - для женщин при общем трудовом стаже не менее 20 лет. |