A person eligible for several state pension schemes is allotted one scheme upon his/her choice. | Лицу, имеющему право на получение государственной пенсии по нескольким пенсионным схемам, по его выбору назначается пенсия по одной схеме. |
The minimum amount of invalidity and survivor's pension is calculated as a per cent of the minimum amount of retirement pension. | Минимальная пенсия по инвалидности и по случаю потери кормильца исчисляется в процентах от минимальной пенсии по возрасту. |
Sole Parent Pension: a payment to a person who is not a member of a couple and who is caring for a child or children, the youngest of whom is under 16 years. | пенсия одиноким родителям: пособие, выплачиваемое лицу, не имеющему супруга или сожителя и осуществляющему уход за ребенком или детьми, младшему из которых не исполнилось 16 лет. |
If both parents should die, their surviving children receive survivor's pension in respect of both of them. | Пенсия назначается по заявлению лица, имеющего на нее право, его опекуна или попечителя. |
Survivor's benefits 200. The main survivor's benefit is the survivor's pension, the terms for the acquisition of which are the same for all groups of insured persons (with some exceptions concerning farmers). | Основным видом пособия по случаю потери кормильца является пенсия по случаю потери кормильца, условия выплаты которой одинаковы для всех категорий застрахованных лиц (с некоторыми исключениями для крестьян). |
Furthermore, the way in which such a pension scheme might be implemented, and the corresponding costs, remain unclear. | Кроме того, по-прежнему неясно, каким образом будет осуществляться такой пенсионный план и какие с этим связаны расходы. |
What interest is accrued on a pension account and what is the minimum amount required? | Какой процент насчитывается на пенсионный счет и какая минимальная сумма должна быть? |
Five months later, the contributor died, and the CPP denied Ms. Hodge a pension. | Пять месяцев спустя он скончался, а Пенсионный план Канады отказал г-же Ходж в пенсии. |
"Pension +" service has been put into operation since January 2014. | Услуга «Пенсионный +» была введена в эксплуатацию с января 2014 года. |
8.5 The Kosovo Pension Savings Trust (KPST) shall continue to hold in trust private assets for pensions and shall invest those assets prudently. | 8.5 Косовский накопительный пенсионный фонд (КНПФ) будет продолжать сохранять на целевом счете частные пенсионные активы и будет разумно инвестировать эти активы. |
The privatization of pension provisions has exacerbated these gender inequalities because the benefits received are determined by individual earnings. | Приватизация систем пенсионного обеспечения усугубила это неравенство в положении мужчин и женщин, поскольку размер пособий определяется заработной платой каждого отдельного работника. |
An insured person who is unemployed for a period of more than two months may apply to the Authority for a cash advance, secured by his benefit or pension, provided that his period of insurance contributions exceeds one year. | Застрахованное лицо, являющееся безработным в течение более двух месяцев, может обратиться в Управление с просьбой о выплате аванса в счет пенсионного обеспечения, если его стаж уплаты страховых взносов превышает один год. |
The Committee urges the State party to ensure that the social security and pension systems under reform give special attention to the needs of the most disadvantaged and vulnerable groups in society. | Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы в процессе реформы систем социального и пенсионного обеспечения особое внимание уделялось положению и потребностям групп общества, находящихся в наиболее неблагоприятном и уязвимом положении. |
However, data on local pension schemes may be considered separately where it is a problem in a particular duty station (e.g., Montreal), taking into account the complexity of the process. | Однако данные о местных планах пенсионного обеспечения могут рассматриваться отдельно в тех случаях, когда это является проблемой в том или ином конкретном месте службы (например в Монреале), с учетом сложности процесса. |
The Widows' Pension Regulation was changed in 1994 to provide for a shelter portion. | В 1994 году были внесены изменения в Правила пенсионного обеспечения вдовых, с тем чтобы предусмотреть сумму на оплату жилья. |
For this reason, the Government has tried to guarantee women's pension eligibility. | По этой причине правительство попыталось гарантировать право женщин на пенсионное обеспечение. |
The total property includes future pension rights, retirement benefits, savings, providence funds etc. | Совокупность имущества включает будущие права на пенсионное обеспечение, пособие по выходу на пенсию, сбережения, накопления и т. д. |
In order to balance the Pension Insurance Fund, from 1st January 2012, pension provision can only be established when a person has reached the age of retirement. | В целях обеспечения баланса на счетах Фонда пенсионного страхования с 1 января 2012 года пенсионное обеспечение может предоставляться лишь по достижении пенсионного возраста. |
Social security arrangements are regulated by the State Benefits Act of 5 March 1998, which establishes guaranteed financial support for families and individuals on low incomes and citizens who are unable to work and have no pension entitlements. | Отношения в сфере социального обеспечения урегулированы Законом Кыргызской Республики "О государственных пособиях в Кыргызской Республике" от 5 марта 1998 года, которым устанавливается гарантированная материальная поддержка малообеспеченным семьям и гражданам, а также нетрудоспособным гражданам при отсутствии права на пенсионное обеспечение. |
Those entitled to receive financial assistance include disabled persons, including children, who lack entitlement to pension provision, persons disabled since childhood and impoverished families. | На получение пособия имеют право инвалиды, включая детей, при отсутствии у них права на пенсионное обеспечение, инвалиды с детства, а также малообеспеченные семьи с учетом того, если их доход ниже гарантированного минимального уровня потребления на каждого члена семьи. |
Table 3 provides a summary of the key deliverables required for the successful and efficient implementation of the Integrated Pension Administration System project. | В таблице 4 обобщены основные планируемые результаты, необходимые для успешного и эффективного осуществления проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий. |
However, and in the light of the planned transition to the new Integrated Pension Administration system platform, it is expected that such risks will not only increase but will likely multiply. | Таким образом, в свете планируемого перехода на новую платформу Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий ожидается, что такие риски не только возрастут, но и, вероятнее всего, станут более многочисленными. |
A provision of $500,000 is related to the implementation of the Integrated Pension Administration System project and is made for actuarial services to assist in ensuring the accuracy of the calculations, the preparation of the "test bases" and other technical matters. | Предусматриваемая сумма в размере 500000 долл. США связана с осуществлением проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий и предназначена в рамках услуг по проведению актуарных оценок для помощи в обеспечении точности расчетов, подготовки "испытательной базы", а также в других технических вопросах. |
Moreover, a structural move to separate these different functions is becoming more urgent, given the Fund's important and impending project to move to the Integrated Pension Administration System platform and the implicit and significant demand that this will no doubt place on the staff of Operations. | Сумма в размере 869400 долл. США будет покрывать расходы на финансирование окладов, общих расходов по персоналу и кадровую оценку в отношении 6 предлагаемых новых временных должностей для внедрения проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий). |
Visits by selected Integrated Pension Administration System Steering Committee members to various sites to assess the capability of products during the procurement of the Integrated Pension Administration System | Поездки отдельных членов Руководящего комитета Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий на различные объекты для оценки возможностей различных продуктов в ходе осуществления закупок для системы Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий |
The four assistance benefits provided by national insurance are: invalidity, old age non-contributory pension, sickness and survivors assistance. | Четыре вида льгот, предоставляемых в соответствии с национальным планом страхования, включают в себя следующее: инвалидность, ненакопительная пенсия по старости, болезнь, а также пособие для выживших иждивенцев. |
When it is paid to someone over pensionable age it is called a supplementary pension; in other cases it is referred to as a supplementary allowance. | Когда указанное пособие выплачивается лицам старше пенсионного возраста, оно называется дополнительной пенсией; в других случаях в настоящем докладе оно рассматривается как дополнительное пособие. |
Moreover, in doing this, account would have to be taken of the fact that a judge, after a full nine-year term of office, is generally entitled to a pension equal to half his net annual salary. | Кроме того, при этом следует учитывать то обстоятельство, что по истечении полного девятилетнего срока полномочий судья, как правило, имеет право на пенсионное пособие в размере половины своего чистого годового оклада. |
(c) The Dispute Tribunal has ordered the Organization to readjust a staff member's pension entitlement to the level of the position to which the Dispute Tribunal considered the staff member should have been appointed. | с) Трибунал по спорам предписал Организации скорректировать пенсионное пособие сотрудника до уровня, соответствующего той должности, на какую, по мнению Трибунала по спорам, этого сотрудника следовало назначить. |
In 2008, 38,800 men and 94,100 women received the Nursing Pension. | В 2008 году это пособие получали 38800 мужчин и 94100 женщин. |
Although the number of bilateral agreements on pension portability is large, they still do not cover many important countries of origin. | Хотя существует множество двусторонних соглашений о порядке выплаты пенсий, они до сих пор не получили распространение во многих крупных странах происхождения. |
In addition, old age pension systems have been revamped, and the new structure that emerged now requires little - if any - contribution by employers. | Кроме того, были модернизированы системы выплаты пенсий по старости, и в рамках введенной новой структуры от нанимателей теперь требуется уплата незначительных взносов или вообще не содержится такого требования. |
The farmer's pension and social security benefits scheme was introduced in 1987 in recognition of the farmer's contribution to the economy. | Система выплаты пенсий и пособий по социальному обеспечению работникам сельского хозяйства была введена в 1987 году в знак признания вклада этих работников в развитие экономики. |
Under the Pension Programme for Older Adults, the Federal Government provides economic assistance and social insurance coverage to all persons over the age of 65 who do not receive contributory retirement pensions. | В настоящее время действует Программа выплаты пенсий лицам преклонного возраста, в рамках которой федеральное правительство оказывает финансовую помощь и предоставляет социальную страховку лицам старше 65 лет, не получающим пенсионного пособия по накопительной схеме. |
Indigent Senior Citizens of 65 years of age or above who though eligible for old age pension under the National Old Age Pension Scheme (NOAPS) but not getting pension are covered under the Scheme. 10 Kilograms of foodgrains are supplied under the Scheme. | Эта программа рассчитана на престарелых коренных жителей в возрасте 65 лет и старше, которые, хотя и имеют право на получение пенсии по старости в соответствии с Национальной программой выплаты пенсий по старости (НППС), ее, тем не менее, не получают. |
No, it was to pay for the kid's pension. | Это была плата за пансион её сына. |
Pension Fantasia is situated on the premises of EA Hotel Jasmín. It offers 5 double rooms with an en suite shower and WC. | На территории гостиницы Jasmín находится пансион Fantasia, где имеется 5 двухместных номеров с душевой кабинкой и туалетом. |
The Pension Grand is situated 500 metres from the historic main square of Trnava, on a quiet side street. | Пансион Grand расположен на тихой улочке в 500 метрах от центральной старинной площади Трнавы. |
YELLOW SKI pension is situated in Dolní náměstí (Lower Square) of the mountain resort Rokytnice nad Jizerou. | Пансион YELLOW SKI находится на Нижней площади (Dolní náměstí) горнолыжного центра Рокитнице-на-Йизере в горах Крконоше. Любителей зимнего и летнего спорта здесь ожидает проживание в 8 апартаментах-люкс на 2-6 мест, сауна и Интернет-кафе-бар. |
The pension is the ideal starting point to explore Antalya and its surroundings, travelling around the ancient ruines of past civilisations. | Если Вы собираетесь посетить руины древних цивилизаций, то пансион станет удобной отправной точкой для Вашего путешествия. |
The author also received US$ 53,000 as compensation and, since 24 June 2010, a monthly life pension. | Автор также получила 53000 долл. США в качестве компенсации, и с 24 июня 2010 года ей ежемесячно выплачивается пожизненная пенсия. |
The criterion for eligibility was that the per capita income in the family is below 80 per cent of the minimum pension. | Такое вспомоществование выплачивается в том случае, если доход семьи в расчете на каждого члена не достигает 80% от минимального размера пенсии. |
In the event of the loss of a breadwinner, each child receives 50 per cent of the minimum old age pension, while children who have lost both parents (full orphans) receive 100 per cent of the minimum old age pension. | В случае потери кормильца на каждого ребенка выплачивается 50% минимального размера пенсии по возрасту, а детям, потерявшим обоих родителей (круглым сиротам -100% минимального размера пенсии по возрасту). |
The Canada Pension Plan provides for retirement pensions as early as age 60, although those who choose to receive the pension before age 65 receive lower benefits. | Канадская программа пенсионного обеспечения предусматривает выплату пенсий уже по достижении 60 лет, хотя лицам, пожелавшим выйти на пенсию до 65 лет, и выплачивается меньший размер пенсионного пособия. |
JS indicated that an allowance of US$ 105, known as Basic Invalid Pension, was given to persons with disabilities between the age of 15 - 60 years. | СП указывает, что инвалидам в возрасте 15-60 лет выплачивается пособие в размере 105 долл. США, известное как базовая пенсия по инвалидности. |
Budget cuts implied public sector wage cuts (as high as 40 per cent in Latvia), pension reductions, VAT increases. | Такое сокращение бюджета выразилось в снижении заработных плат в государственном секторе (В Латвии оно достигло 40%), уменьшении размеров пенсий и повышении НДС. |
E. Determination of local currency track pension | Е. Определение размеров пенсий, установленных в |
This increase is taken into account when determining the increase of the rates of pension at the beginning of the year. | Это увеличение принимается во внимание при определении увеличения размеров пенсий в начале года. |
The Australian Government has committed to investigating measures to strengthen the financial security of seniors, carers and people with disability, including a review of the Age Pension, Carer Payment and Disability Support Pension, as part of its inquiry into Australia's Future Tax System. | 11.20 Правительство Австралии считает своим долгом изучение мер укрепления финансовой защищенности пожилых людей, лиц, обеспечивающих уход, и инвалидов, включая пересмотр размеров пенсий по старости, выплат по уходу и пенсий по инвалидности в рамках разработки будущей налоговой системы Австралии. |
The pensions level in Republika Srpska is half of the Federation pension (average pension in December was KM 120.18 or 34 per cent of the average salary). | Размеры пенсий в Республике Сербской составляют половину от размеров пенсий в Федерации (в декабре средняя пенсия составляла 120,18 КМ, или 34% от среднего оклада). |
The average monthly pension of these beneficiaries increased from 181 to 258 Manats. | Средний размер пенсий этих пенсионеров увеличился со 181 маната до 258 манат в месяц. |
(a) The basic pension amount calculated on the basis of the average monthly salary, plus 1 per cent of this salary for every year over 25 years for men and over 20 years for women; | а) основной размер пенсии, исчисленной из среднемесячного заработка, плюс 1% этого заработка за каждый год работы сверх 25 лет - для мужчин и 20 лет - для женщин; |
make the State Pension more generous by restoring the link to earnings for the basic State Pension; and | увеличить размер государственной пенсии путем восстановления ее связи с заработком для определения ее базовой части; и |
Non-contributory, with amount of pension equal to half of final salary after a minimum of 15 years' service. | Пенсионная система не предусматривает выплату взносов; размер пенсионного пособия равен половине последнего оклада при минимальном сроке службы в 15 лет. |
The amount, whether in the case of the unemployment benefit or the supplementary unemployment benefit, may not exceed the amount of the disability pension for which the insured persons were eligible. | Размер пособий по безработице, будь то по линии обычных или социальных выплат, не может превышать размера выплат по инвалидности, которые страхователи получали ранее. |
Variations in the local currency track pension amounts payable to General Service staff in the locations examined had remained within an acceptable range, and again, the Board would continue to monitor the situation. | Колебания в размере пенсий, выплачиваемых в местной валюте сотрудникам категории общего обслуживания, в обследованных местах оставались в приемлемых рамках; Правление будет и далее следить за положением в этом вопросе. |
The "notch" effect had been described as a situation whereby separations immediately before and immediately after the effective date of 1 July 1995 would have resulted in significant differences in the pension entitlements of participants with otherwise identical service records. | Под эффектом "скачка" понимается ситуация, при которой прекращение службы непосредственно до или непосредственно после даты введения нового порядка с 1 июля 1995 года приводило бы к значительным различиям в размере пенсий участников с одинаковым послужным списком. |
Wage differentials and women's looser attachment to the labour force ultimately translate into pension gaps as workers age: women receive lower pensions than men. | Различия в размере заработной платы и меньшая привязанность женщин к рынку труда в конечном счете обусловливают разрыв в размере пенсий мужчин и женщин в пожилом возрасте: размер пенсий у женщин меньше, чем у мужчин. |
He further explained that the adjustment of the level of remuneration would automatically affect the pensions of former judges by virtue of the pension scheme regulations and that that would represent an additional appropriation of €6,500. | Он далее пояснил, что корректировка размера вознаграждения автоматически отразится на размере пенсий бывших судей в силу Положений о пенсионном плане и в этой связи потребуются дополнительные ассигнования в размере 6500 евро. |
Uniform rules for determining men's and women's pensions provide for differences in pension levels due to the direct relation of the number of years of insurance and earnings on the size of the pension. | Единообразные правила расчета пенсий для мужчин и женщин предусматривают разницу в размере пенсий, обусловленную прямой зависимостью между стажем пенсионного страхования и уровнем доходов и размером пенсии. |
The children of the deceased person are entitled to an orphan's pension. | И наконец, дети скончавшегося лица имеют право на получение пенсии для сирот. |
It should be added that, in the case of remarriage, the woman loses her pension survivorship rights. | Необходимо также добавить, что в случае повторного брака супруга теряет свое право на получение пенсии по случаю потери кормильца. |
(b) Since the Law on State Social Security Pension came into force, invalid children lost their right to social pension. | Ь) после вступления в силу Закона о государственном пенсионном обеспечении дети-инвалиды утратили свое право на получение пенсии государственного социального страхования. |
Those who had lived in New Zealand between 10 and 20 years would be entitled to at least half of the full pension, on a sliding scale. | Лица, проживающие в Новой Зеландии от 10 до 20 лет, будут иметь право на получение пенсии по новому месту жительства в половинном размере, при этом размеры пенсии будут устанавливаться пропорционально продолжительности такого проживания. |
Government employees in special categories such as lady teachers, nurses, midwives, etc., can retire after completion of 20 years of service and can draw a pension from the day they reach 50 years of age. | Государственные служащие особых категорий, такие, как учителя-женщины, медсестры, акушерки и т.п., могут выходить на пенсию по завершении 20 лет трудового стажа и имеют право на получение пенсии по достижении 50-летнего возраста. |
The Pension Oberlehenhof cooperates closely with the nearby Hotel Rudolfshof. | Отель Pension Oberlehenhof тесно сотрудничает с близлежащим отелем Rudolfshof. |
Shaded by lush trees, Pension Palac enjoys a central location in the very centre of Baška Voda, at a 2-minute walking distance from a beautiful pebble beach. | Отель Pension Palac расположен среди тенистых деревьев в самом сердце курорта Башка Вода, всего в 2 минутах ходьбы от красивого галечного пляжа. |
Surrounded by the beautiful Hohe Tauern mountains, the Pension Oberlehenhof in Kaprun is a family-run guesthouse with a very friendly ambience. | Семейный отель Pension Oberlehenhof окружен красивыми горами Хоэ Тауэрн, и расположен в городе Капрун. Отель предлагает своим гостям очень дружелюбную атмосферу. |
On October 5, 2007, Loral Space & Communications Inc. and the Public Pension Investment Board of Canada received the final regulatory approval necessary to complete the acquisition of Telesat from BCE Inc. for CAD $3.25 billion. | 5 октября 2007 года Loral Space & Communications (англ.)русск. и Public Pension Investment Board of Canada получили окончательные разрешения от регулирующих органов, необходимые для завершения приобретения Telesat Canada у BCE Inc. (англ.)русск. за 3,25 млрд канадских долларов. |
Pension Hotel Mariahilf is located close to the centre of Vienna, directly on Mariahilfer Strasse, the city's most important shopping street. | Pension Hotel Mariahilf находится недалеко от центра города, прямо на Марияхилферштрассе - главной шоппиг-улице города. |
5.2 The author explains that, under Spanish legislation, a worker must have contributed to the social security scheme for at least 15 years to have the right to a retirement pension. | 5.2 Автор поясняет, что в соответствии с испанским законодательством работник должен производить отчисления на социальное обеспечение на протяжении не менее 15 лет для целей получения права на пенсию по старости. |
Rather, any decision to refuse to grant the Age Pension to the petitioner would not have been discretionary but mandated by the prescriptive provisions of the Social Security Act. | Скорее, никакое решение об отказе в признании за автором права на пенсию по старости не было бы дискреционным, а было бы продиктовано нормативными положениями Закона о социальном обеспечении. |
Article 78 of the Act provides that persons who hold a Social Protection Agency retirement pension of less than or equal to DF 50,000, and members of their families, may benefit from the right to free medical care provided by the Agency. | В статье 78 этого же закона предусмотрено, что лица, получающие назначенную Органом по вопросам социальной защиты пенсию по старости, сумма которой меньше или равна 50000 ДФ, и члены их семей могут бесплатно пользоваться медицинским обслуживанием в системе этого органа. |
A person who is entitled to an age pension and is or becomes an inmate of a State-owned hospital or institution will become entitled to a pension during the first six months starting from the first day of his admission. | Лицо, которое имеет право на пенсию по старости и является или становится пациентом государственной больницы или учреждения, получает право на пенсию в течение первых шести месяцев, начиная с первого дня его поступления в указанную больницу или учреждение. |
At this point, mention should be made of the supplementary schemes (on the whole, for non-managerial staff, a retirement pension based on 155 quarters provides 80% of net salary): | Сюда следует добавить пенсии, которые выплачиваются в рамках дополнительных режимов (как правило, для лиц, не относящихся к инженерно-техническим и управленческим кадрам, пенсия по старости - 155 кварталов - достигает 80% последнего чистого заработка): |