| The pension is calculated based on same formula as the retirement pension. | Такая пенсия рассчитывается по той же формуле, что и пенсия по старости. |
| If the permanent disability is partial and occurs after the 36 monthly contributions have been paid prior to the semester of disability, the benefit shall be the monthly pension for permanent total disability payable not longer than the period specified in the law. | Если постоянная утрата трудоспособности является частичной и происходит после выплаты страховых взносов на протяжении 36 месяцев до полугодия, в котором наступила инвалидность, инвалиду полагается месячная пенсия по полной утрате трудоспособности, выплачиваемая в течение установленного законом периода. |
| After the reform of the employment pension scheme, pension will also accrue during such non-paid periods for which an earnings-related social benefit is paid. | После реформирования системы трудовых пенсий соответствующая пенсия будет также начисляться за такие периоды отсутствия заработной платы, когда осуществляется выплата социального пособия, привязанного к уровню дохода. |
| In 2002, the number of pensioners increased slightly, to 903,571 persons; there were 47,296 first-time pension receivers. | В 2002 году количество пенсионеров несколько увеличилось и составило 903571 человек; впервые пенсия была назначена 47296 получателям. |
| Through the simplicity of a universal pension's targeting criteria of age and citizenship, it addresses the vulnerabilities that determine risk of poverty as well as the basic needs of those in chronic poverty. | Универсальная пенсия, установленная на основе простых критериев возраста и гражданства, нейтрализует факторы уязвимости, ведущие к обнищанию, а также обеспечивает удовлетворение основных потребностей населения, живущего в хронической нищете. |
| In addition, persons who have completed at least 15 years of pensionable service in Estonia also have the right to full pension. | Лица, имеющие по крайней мере 15-летний пенсионный стаж в Эстонии, также имеют право на получение полной пенсии. |
| The insurance beneficiary acquires the right to an age pension when reaching 40 years (men), and 35 years of duration of the retirement contribution (women) regardless of the age. | Лица, охваченные страхованием, получают право на пенсию по возрасту независимо от возраста, если ими делались взносы в страховой пенсионный фонд в течение 40 лет (для мужчин) и 35 лет (для женщин). |
| Not surprisingly, there is a growing interest among policy makers, regulatory authorities, financial markets participants and international bodies in the development and future trends of the pension sector, including retirement income and savings. | Неудивительно, что со стороны директивных и нормативных органов, участников финансовых рынков и международных органов отмечается рост интереса к развитию и будущим тенденциям пенсионного сектора, включая пенсионный доход и сбережения. |
| The right to pension is inalienable Beginning on 1 January 1999, the retirement age is 60 years and 6 months for men and 55 years and 6 months for women. | Право на пенсию по возрасту, предусматриваемое статьей 14, возникает при выполнении условий по статьям 41 и 42: а) начиная с 1 января 1999 года устанавливается пенсионный возраст для мужчин - 60 лет и 6 месяцев, для женщин - 55 лет и 6 месяцев. |
| Take note also of the certification provided by the panel of independent actuaries that the plan will be personnel-cost neutral and that the proposed pension plan will be viable according to the terms of reference specified in the annex to the decision of 24 April 1998, | принимает также к сведению удостоверение группой независимых актуариев того, что этот план не повлечет за собой расходов по персоналу и что предлагаемый пенсионный план будет жизнеспособным в соответствии с кругом ведения, определенным в приложении к решению от 24 апреля 1998 года, |
| Besides medical insurance, the Dominican social security system includes a pension scheme. | Кроме медицинского страхования доминиканская система социального обеспечения включает и систему пенсионного обеспечения. |
| Countries in all regions of the world are currently modifying or placing the development or reform of social security or pension systems on their political agendas. | Страны во всех регионах мира в настоящее время пересматривают или включают в свои политические программы разработку или реформу систем социальной защиты или пенсионного обеспечения. |
| In the areas of national policies of recent years the Government's priorities included the reforms of the health care, social affairs and pension security, as well as the transformation of the education system. | В последние годы приоритеты правительства в области национальной политики включали реформы сектора здравоохранения, социального и пенсионного обеспечения, а также перестройку системы образования. |
| ILO encouraged employment policies based on economic growth, enhanced opportunities for lifelong learning and training, flexible job planning to extend working lives, and innovative and sustainable social security and pension policies. | МОТ поощряет стратегии в области трудоустройства, в основе которых лежат экономический рост, расширение возможностей для обучения и подготовки на протяжении всей жизни, гибкое планирование трудовой деятельности для увеличения ее продолжительности и новаторские и устойчивые стратегии в области социального и пенсионного обеспечения. |
| Period of coverage in the Miners' Pension Insurance 5 years before the onset of the reduced working capacity as a miner. | 5-летний стаж в системе пенсионного обеспечения шахтеров до ограничения профессиональной трудоспособности в качестве шахтера |
| They became eligible for pension five years before men: in the case of women with more than five children, the pensionable age was 53. | Они имеют право на пенсионное обеспечение на пять лет раньше мужчин; если же у женщины больше пяти детей, ее пенсионный возраст составляет 53 года. |
| Family policies were designed to ensure productive employment and decent work, while social protection measures included pension provisions, work insurance and health and child benefits. | Политика защиты интересов семьи направлена на обеспечение производительной занятости и достойной работы, а меры социальной защиты включают в себя пенсионное обеспечение, трудовую страховку, медицинское обслуживание и уход за детьми. |
| The basic aims of the social security system are to give effect to citizens' constitutional right to a retirement pension, provide support to various categories of persons and adapt the social security system to the evolving market conditions in the country. | Основными направлениями системы социального обеспечения граждан Туркменистана являются реализация гарантированного Конституцией Туркменистана права граждан на пенсионное обеспечение в старости, оказание государственной поддержки отдельным категориям граждан, адаптация системы социального обеспечения в условиях развивающихся рыночных отношений в Туркменистане. |
| Out of those contributions, UNRWA disbursed $4,508,091 in net salaries for 9,000 policemen and $375,264 in salary deductions for the Police Force pension, health and social security funds. | Из суммы этих взносов БАПОР выплатило в виде чистых окладов 9000 полицейским 4508091 долл. США, а в виде возмещения вычетов из окладов на пенсионное обеспечение, медицинское страхование и социальное обеспечение сотрудников полицейских сил - сумму в размере 375264 долл. США. |
| Disabled persons are entitled to Subsistence Security, New Rural Cooperative Medical Care, and New Rural Pension Insurance systems, ensuring their basic social security systems for their living, medical-care and pension needs. | Инвалиды охватываются системой минимальных социальных пособий, новой сельской кооперативной системой медицинского обслуживания и новой сельской системой пенсионного обеспечения по возрасту, что позволяет удовлетворять элементарные жизненные потребности инвалидов, такие как основное медицинское обслуживание и базовое пенсионное обеспечение по возрасту. |
| Some of these options pertain to accounting for: borrowing costs, consolidation, valuation of property, plant and equipment, investment property, and inventories; pension and other defined benefit post-retirement obligations; and fair value in relation to financial assets and liabilities. | Некоторые из этих вариантов касаются учета: стоимости заимствований, консолидации, оценки имущества, зданий и оборудования, инвестиционной собственности и товарно-материальных запасов; обязательств по выплате пенсий и предоставлению других определенных льгот пенсионерам; и справедливой стоимости в отношении финансовых активов и обязательств. |
| The current budget covered additional contractual services and other costs that were required in order to support legacy systems that would be replaced by the Integrated Pension Administration System. | В текущем бюджете предусмотрено покрытие дополнительных услуг по контрактам и других расходов, которые требовались для поддержки старых систем, заменяемых Интегрированной системой административного управления деятельностью по выплате пенсий. |
| (a) Pre-implementation tasks such as documentation of procedures, algorithms and subsequent transition to the Integrated Pension Administration System platform; | а) выполнение предпроектных работ, таких как документирование процедур и алгоритмов с последующим переходом на платформу Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий; |
| The Fund is also proposing the establishment of a new unit that would serve as a conduit, in the intermediate term, between staff with long experience and the project personnel required to bring the Integrated Pension Administration System to fruition. | Фонд также предлагает создать новое подразделение, которое послужит своего рода посредником в промежуточный период между персоналом с большим опытом работы и персоналом проекта, необходимым для полного осуществления проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий. |
| (a) Allowing extensions beyond the mandatory age of separation in exceptional cases where the Fund was faced with a special, time-bound critical project, such as the ongoing implementation of the Integrated Pension Administration System; | а) разрешения в исключительных случаях продолжения службы после достижения обязательного возраста выхода в отставку, когда Фонд осуществляет специальные, оговоренные временными рамками важнейшие проекты, такие как внедряемая Интегрированная система административного управления деятельностью по выплате пенсий; |
| Survivor's benefit is extended as a death pension. | Пособие в связи с потерей кормильца выплачивается в качестве посмертной пенсии. |
| The calculation of benefits for mothers with many children and family pensions is improved and he spousal pension entitlement age is set at retirement age. | Была усовершенствована процедура расчета размера пособий многодетным матерям, и возраст получения права на пенсионное пособие супруга/супруги был установлен на уровне возраста выхода на пенсию. |
| Foreign nationals living and working in Denmark are therefore entitled to semi-retirement pension, if the conditions are otherwise satisfied. | Иностранцы, живущие и работающие в Дании, отвечающие всем установленным требованиям, также могут получать данное пособие. |
| One of the humanitarian aspects of the Social Insurance Law is the stipulation that, if the worker's period of service ends without his entitlement to a retirement pension, he shall receive a retirement allowance in accordance with the terms and conditions specified by the law. | Один из гуманитарных аспектов Закона о социальном страховании состоит в том, что если по истечении срока работы трудящийся не имеет права на пенсию по старости, он получает пособие по уходу с работы согласно условиям, установленным законодательством. |
| The orphan's pension also varies on a sliding scale from 154 to 195 Netherlands Antillean guilders depending on age, or if one is disabled or enrolled in full-time education and if one is categorized as half orphan or full orphan. | Пособие для сирот также варьируется от 154 до 195 гульденов в зависимости от возраста, инвалидности, посещения учебного заведения в течение полного дня, а также от того, потеряло ли заинтересованное лицо одного или обоих родителей. |
| Although the number of bilateral agreements on pension portability is large, they still do not cover many important countries of origin. | Хотя существует множество двусторонних соглашений о порядке выплаты пенсий, они до сих пор не получили распространение во многих крупных странах происхождения. |
| During the same period, total expenditure was £47 million and Government reserves stood at £160 million, of which £90 million was in general reserve funds and the balance in special reserve funds for insurance and pension purposes. | В этот же период общая сумма расходов составила 47 млн. фунтов стерлингов, а объем правительственных резервов был равен 160 млн. фунтов стерлингов, включая 90 млн. фунтов стерлингов в виде общих резервных фондов и остатка в специальных резервных фондах на цели страхования и выплаты пенсий. |
| But the Pact is already straining, and today's serial violations may appear mild when the baby boom generation begins to retire and public pension and health liabilities become cash demands. | Однако этот Пакт уже выполняется с трудом, и сегодняшние серьёзные его нарушения могут показаться незначительными, когда начнёт выходить на пенсию поколение "демографического бума", и необходимость выплаты пенсий и компенсаций на лечение потребует увеличения наличных денег. |
| He indicated that part of that amount would be financed through the deferment of pension payments to the judges concerned. | Он указал, что часть этой суммы будет финансироваться за счет отсрочки выплаты пенсий этим судьям. |
| More flexible work arrangements are also encouraged, while two countries are re-evaluating the recognition of child rearing times for pension payments. | Кроме того, поощряется переход на более гибкий график работы, а в двух странах рассматривается возможность засчитывать период воспитания ребенка для целей выплаты пенсий. |
| A quiet comfortable pension situated in a picturesque corner of Southern Bohemia in the recreational area of the Lipno Lake. | Небольшой уютный пансион находится в живописном уголке южной Чехии на берегу большого красивого озера Липно и предназначен для круглогодичного отдыха. |
| Bacchus Pension offers you nicely decorated and comfortable rooms that should ensure an enjoyable stay by the beach in the picturesque town and tourist resort of Antalya. | Пансион Bacchus предлагает своим гостям остановиться в прекрасно обставленных комфортабельных номерах и насладиться красотами прилегающего пляжа и туристического центра Антальи. |
| Pension Mariahilf wants to be your oasis in the city, where the owners are personally there for all your questions. | Пансион Pension Hotel Mariahilf хочет быть Вашим оазисом в городе, а владельцы пансиона всегда в Вашем распоряжении и готовы помочь и ответить на все вопросы. |
| The pension is situated 15 km away from Budapest, in a picturesque environment in Biatorbagy. | Gida Udvar Panzio (Гида Двор Пансион) находится в 16 км от Будапешта, в Биаторбаде (Biatorbagy). |
| Stara Karczma pension is an excellent object situated in the center of Old Oliwa at the edge of Tri-City Landscape Park, between the sea, forest and the Tri-City Center. | Пансион Stara Karczma расположен в центре района Старая Олива на окраине Трумейского ландшафтного парка, между морем и лесом. |
| Those under old age pension or social security and their dependants are also equally supplied food by the State. | Государство также обеспечивает продовольствием лиц, которым выплачивается пенсия по старости или пенсия в рамках той или иной схемы социального обеспечения, и их иждивенцев. |
| The monthly pension bonus rate in case of extending active life over 65 years varies from 0,33 per cent to 1 per cent based on the number of the contribution years recorded on the date of the retirement pension request. | Гражданам, продолжающим трудовую деятельность после достижения 65-летнего возраста, выплачивается ежемесячная надбавка к пенсии в размере от 0,33 до 1% в зависимости от количества засчитываемых в стаж лет, исчисляемых на дату подачи заявления о назначении пенсии. |
| Under a Presidential Decree, citizens reaching the age of 62 are paid a lump sum: workers in accordance with their wages; pensioners in accordance with their pension; recipients of an allowance in accordance with the allowance. | В соответствии с Указом Президента Туркменистана, гражданам по достижении возраста 62 лет выплачивается единовременная денежная премия: работающим - в размере заработной платы; пенсионерам - в размере пенсии; получателям пособия - в размере пособия. |
| Housing supplement is payable to insured persons who reside in Sweden and are receiving a full retirement pension, sickness compensation or activity compensation, a widow's pension, special survivor's pension, or a wife supplement. | Надбавка на жилье выплачивается застрахованным лицам, которые проживают в Швеции и получают в полном объеме пособия в связи с выходом на пенсию, компенсацию по болезни или компенсацию в связи с утратой трудоспособности, пенсию вдовы, специальную пенсию лица, потерявшего кормильца, или надбавку за жену. |
| Payable up to pension age (66 years) if a person is over 65 and has paid at least 156 contributions while in insurable employment (unchanged). | пособие выплачивается до наступления пенсионного возраста (66 лет), если получатель старше 65 лет внес в фонд не менее 156 взносов в период работы по найму, охватываемый страхованием (данное положение не претерпело изменений). |
| Budget cuts implied public sector wage cuts (as high as 40 per cent in Latvia), pension reductions, VAT increases. | Такое сокращение бюджета выразилось в снижении заработных плат в государственном секторе (В Латвии оно достигло 40%), уменьшении размеров пенсий и повышении НДС. |
| With the ageing of the population in Europe, combined with the tendency towards early retirement, much attention has been drawn to the costs of maintaining existing pension and health plans for older persons. | В условиях старения населения в Европе в сочетании с тенденцией к выходу на пенсию в раннем возрасте значительное внимание уделяется расходам на сохранение нынешних размеров пенсий и планов медицинского страхования престарелых. |
| The Committee recommends that the State party strengthen the role of pensions as a safety net for pensioners living alone and for those who have no other source of income by increasing minimum State social insurance pension amounts. | Комитет рекомендует государству-участнику укрепить роль пенсии как системы социальной защиты одиноких пенсионеров и лиц, не имеющих иных источников дохода, путем увеличения минимальных размеров пенсий, выплачиваемых по линии государственного социального страхования. |
| Older people with disability resulting from war service qualify for Veterans Pension at the same rates as New Zealand Superannuation. | Престарелые, получившие инвалидность на военной службе во время войны, имеют право на пенсию для ветеранов, размер которой не отличается от размеров пенсий, выплачиваемых по Пенсионной программе Новой Зеландии. |
| The Australian Government has committed to investigating measures to strengthen the financial security of seniors, carers and people with disability, including a review of the Age Pension, Carer Payment and Disability Support Pension, as part of its inquiry into Australia's Future Tax System. | 11.20 Правительство Австралии считает своим долгом изучение мер укрепления финансовой защищенности пожилых людей, лиц, обеспечивающих уход, и инвалидов, включая пересмотр размеров пенсий по старости, выплат по уходу и пенсий по инвалидности в рамках разработки будущей налоговой системы Австралии. |
| The maximum retirement pension shall be 75 per cent of the lowest above-mentioned monthly wage. | Максимальный размер пенсии по старости составляет 75% наименьшего вышеупомянутого месячного заработка. |
| In case the beneficiary's incapacity changes upwards or downwards within the limits giving title to pension the pension is revised accordingly. | В том случае, если степень нетрудоспособности заинтересованного лица изменяется в ту или другую сторону в пределах, предполагающих выплату пенсии, размер такой пенсии соответствующим образом пересматривается. |
| The amount of incentive benefits provided to job seekers is 85 per cent of the mandatory minimum old age pension on the first day of eligibility for the incentive benefits. | Размер стимулирующего пособия для лиц, стремящихся найти работу, составляет 80% от законодательно установленной минимальной пенсии по старости по состоянию на первый день получения такого пособия. |
| situation continues to exist, the amount of the pension shall be reduced in inverse proportion to the reduction applicable to the pensioner's working hours as compared to those of a comparable full-time worker". | На период такой трудовой деятельности размер пенсионного пособия сокращается в обратной пропорции к размеру сокращенного рабочего дня пенсионера в сопоставлении с положением лица, занятого полный рабочий день". |
| From March 1998, the War Widows' and Widowers' Pension was benchmarked to 25 per cent of Male Total Average Weekly Earnings. | С марта 1998 года размер пенсии, выплачиваемой вдовам и вдовцам участников войны, был установлен на уровне 25 процентов от средней в стране заработной платы работников-мужчин. |
| The pension gap between men and women remained constant between 2005 and 2010, amounting to 16.7%. | Разница в размере пенсий между мужчинами и женщинами оставалась постоянной в период между 2005 и 2010 годами, составляя 16,7 процента. |
| The "notch" effect had been described as a situation whereby separations immediately before and immediately after the effective date of 1 July 1995 would have resulted in significant differences in the pension entitlements of participants with otherwise identical service records. | Под эффектом "скачка" понимается ситуация, при которой прекращение службы непосредственно до или непосредственно после даты введения нового порядка с 1 июля 1995 года приводило бы к значительным различиям в размере пенсий участников с одинаковым послужным списком. |
| Given the consistently low number of benefits actually adjusted under this measure, it was not possible to make a meaningful assessment of the emerging cost of this modification in the pension adjustment system. | Число случаев, в которых применялось положение о максимальном размере пенсий, составляло 154 из 15444 по сравнению с 943 из 14335 по состоянию на декабрь 2005 года. |
| Since years of employment are a constituent element for the calculation of the amount of pension, the difference in pensions is attributed to the fact that women were entitled to old-age and early retirement with fewer years of service than men. | Поскольку годы трудовой деятельности являются составным элементом расчета размера пенсии, разница в размере пенсий связана с тем фактом, что женщины получали право на трудовую пенсию по старости или ранний выход на пенсию, прослужив меньшее количество лет, чем мужчины. |
| Uniform rules for determining men's and women's pensions provide for differences in pension levels due to the direct relation of the number of years of insurance and earnings on the size of the pension. | Единообразные правила расчета пенсий для мужчин и женщин предусматривают разницу в размере пенсий, обусловленную прямой зависимостью между стажем пенсионного страхования и уровнем доходов и размером пенсии. |
| The seniority requirements for receiving a pension were the same for men and women. | Требования к трудовому стажу, дающему право на получение пенсии, одинаковы и для мужчин, и для женщин. |
| The orphan shall have the right to family pension even if the surviving parent is employed or otherwise economically active, or receives a pension as of his own right. | Сироты имеют право на получение семейной пенсии, даже если оставшийся в живых родитель работает или занимается какой-либо другой экономической деятельностью, или получает положенную ему пенсию. |
| If a disability was caused by an injury outside the workplace or by some disease, the right to disability pension is acquired only if an insurer has had one third of his working life covered by pension insurance. | Если инвалидность наступила в результате непроизводственной травмы или в результате какого-либо заболевания, то право на получение пенсии по инвалидности бенефициар получает лишь в том случае, если в течение одной трети периода своей трудовой деятельности он производил отчисления в пенсионный фонд. |
| Article 212 of the General Civil Service Statute provides that all State agents shall be entitled to social security coverage and to a retirement pension as defined by the Civil State Pensions Act. | Статья 212 общего закона о государственных служащих гласит, что любой государственный служащий имеет право на социальное обеспечение и что он пользуется правом на получение пенсии. |
| SFI tops up other benefits such as Workers' Compensation, Employment Insurance, and Canada Pension Plan benefits if these are inadequate. | Программа ПФН исключает получение льгот из целого ряда других источников, при этом уровень ставки определяется на основе суммы дополнительных национальных льгот на детей. |
| The Pension Oberlehenhof cooperates closely with the nearby Hotel Rudolfshof. | Отель Pension Oberlehenhof тесно сотрудничает с близлежащим отелем Rudolfshof. |
| Shaded by lush trees, Pension Palac enjoys a central location in the very centre of Baška Voda, at a 2-minute walking distance from a beautiful pebble beach. | Отель Pension Palac расположен среди тенистых деревьев в самом сердце курорта Башка Вода, всего в 2 минутах ходьбы от красивого галечного пляжа. |
| Nearly executed before the fall of Robespierre, in July 1794 at the end of the Reign of Terror, she was transferred to the "Pension Belhomme", a former mental institution turned into a "prison for the rich" during the Revolution. | Чудом избежав смертной казни в конце эпохи террора, Марию-Аделаиду в июле 1794 года перевели в бывшую психиатрическую лечебницу «Pension Belhomme», превращённую в годы Революции в «тюрьму для богатых». |
| On October 5, 2007, Loral Space & Communications Inc. and the Public Pension Investment Board of Canada received the final regulatory approval necessary to complete the acquisition of Telesat from BCE Inc. for CAD $3.25 billion. | 5 октября 2007 года Loral Space & Communications (англ.)русск. и Public Pension Investment Board of Canada получили окончательные разрешения от регулирующих органов, необходимые для завершения приобретения Telesat Canada у BCE Inc. (англ.)русск. за 3,25 млрд канадских долларов. |
| Pension Hotel Mariahilf is located close to the centre of Vienna, directly on Mariahilfer Strasse, the city's most important shopping street. | Pension Hotel Mariahilf находится недалеко от центра города, прямо на Марияхилферштрассе - главной шоппиг-улице города. |
| Where a married man and his wife both qualify for an age pension or a disability or blindness pension, then the pension payable to the wife shall cease to be payable. | В том случае, когда как женатый мужчина, так и его жена имеют право на получение пенсии по старости или пенсии по инвалидности или пенсии в связи с потерей зрения, прекращается выплата пенсии, причитающейся жене. |
| Pension supplement guarantees supplementation of the old-age and invalidity pension to pensioners with little or no income other than the basic pension. | Надбавки к пенсиям позволяют увеличить пенсию по старости и инвалидности для пенсионеров, которые практически или совершенно не имеют доходов помимо основной пенсии. |
| That provision affected established rights, since previously, after 10 years of temporary work, workers could claim a pension. | Это положение затрагивает приобретенные ими права, т.к. раньше по истечении 10 лет временной трудовой деятельности работник мог претендовать на получение пенсии по старости. |
| This initiative will also facilitate the transition from a basic non-contributory disability pension scheme to an old-age scheme or from a non-contributory provident disability benefit to an old-age provident benefit. | Помимо этого, данный проект облегчает переход с БСП по инвалидности к БСП по старости, а также с ССН по инвалидности к ССН по старости. |
| Through the administration of non-contributory social security programmes, which are financed out of the annual consolidated fund, old age pension, public assistance, disability grants and emergency care fund grants, are provided to socially vulnerable groups. | Путем осуществления программ социального обеспечения, которые не требуют внесения взносов и финансируются за счет годового консолидированного фонда, социально уязвимым группам выплачиваются пенсии по старости, пособия по линии государственной помощи, пособия по инвалидности и пособия по неотложному уходу. |