The National Insurance Scheme was introduced in 1967 and a full supplementary pension is paid after 40 years of employment. | Национальная система страхования была введена в 1967 году, а полная пенсия с надбавкой выплачивается после 40 лет работы. |
The social pension is a benefit in cash of MOP 400 per month to protect elderly and disabled people who do not have the means to meet their basic needs. | Социальная пенсия представляет собой денежное пособие в размере 400 патак Макао в месяц, предназначенное для защиты престарелых и инвалидов, у которых нет средств для удовлетворения своих основных потребностей. |
After that the pension. | А на старости лет пенсия. |
Full pension and benefits. | Полная пенсия и привилегии. |
After the reform of the employment pension scheme, pension will also accrue during such non-paid periods for which an earnings-related social benefit is paid. | После реформирования системы трудовых пенсий соответствующая пенсия будет также начисляться за такие периоды отсутствия заработной платы, когда осуществляется выплата социального пособия, привязанного к уровню дохода. |
On other hand, the provision is objected by non-governmental organizations which claim that the retirement age must be changed carefully, since old age pension has become main income for many elderly women today. | С другой стороны, эта норма вызывает возражения со стороны неправительственных организаций, заявляющих, что пенсионный возраст должен быть обдуманно изменен, поскольку пенсия по старости в настоящее время стала основным доходом для многих пожилых женщин. |
The ICITO/GATT Staff Pension Committee indicated that the General Council had set as its objective the establishment of the WTO (Trade) secretariat on an independent basis (i.e., outside the United Nations common system) by 1 January 1999. | Пенсионный комитет персонала ВКВТО/ГАТТ указал, что Генеральный совет поставил целью к 1 января 1999 года создать секретариат ВТО на независимой основе (т.е. вне общей системы Организации Объединенных Наций). |
(c) "Council of Europe Scheme" means the Pension Scheme applicable to officials of the Council of Europe; | с) «План Совета Европы» означает Пенсионный план, распространяющийся на должностных лиц Совета Европы; |
Entitlements Pension and health plans | в пенсионный план и на медицинское страхование |
Old-age and survivors insurance, disability insurance, and family allowances are administered jointly by a single authority (the Pension and Insurance Fund), which is supervised by the State. | Административные функции по вопросам страхования по старости и страхования на случай потери кормильца, страхования инвалидности и выплаты семейных пособий выполняет единый орган (пенсионный и страховой фонд), который действует под надзором государства. |
VAB Pension Company was found in March 2004 and is aimed at delivery of non-state pension support with high quality European pension products at Ukrainian market. | Компания VAB Пенсия была создана в марте 2004 года с целью предоставления на украинском рынке негосударственного пенсионного обеспечения высококачественных пенсионных продуктов европейского образца. |
The national pension insurance contribution for all employers in the public sector is 3.95 per cent of salaries paid. | Ставка взноса по линии национального пенсионного обеспечения для всех работодателей в государственном секторе составляет 3,95% от выплаченной заработной платы. |
Nepal, by contrast, operates a universal pension scheme that covers anyone over 75 years of age. | В отличие от этого Непал осуществляет план всеобщего пенсионного обеспечения, охватывающий всех лиц старше 75 лет. |
The pension insurance system is designed to provide disability and old-age pensions for the persons concerned and, where applicable, survivors' pensions for their widows and orphans. | Цель системы пенсионного обеспечения заключается в выплате соответствующим лицам пенсий по инвалидности и по старости, а в случае необходимости - пенсий вдовам и сиротам в связи с потерей кормильца. |
Minorities are in a vulnerable economic and social situation with respect to employment, access to housing, marriage, pension coverage, access to health facilities and education and the State institutions. | Меньшинства находятся в уязвимом экономическом и социальном положении в плане трудоустройства, доступа к жилью, заключения браков, пенсионного обеспечения, доступа к медицинским услугам, учебным заведениям и государственным учреждениям. |
Ageing's effects are transmitted through three channels: shrinking labour force, reduced household savings, and increased government pension and health expenditures. | Последствия старения проявляются по трем каналам: сокращение количества рабочей силы, уменьшение сбережений домашних хозяйств и увеличение расходов правительства на пенсионное обеспечение и медицинское обслуживание. |
State pension provision is divided into employment pensions and social pensions. | Государственное пенсионное обеспечение состоит из трудовых и социальных пенсий. |
The rights to pension and disability insurance are acquired and realized under the conditions and in the manner provided for by the Law on the Basic Pension and Disability Insurance and the Law on Pension and Disability Insurance of the Republic of Serbia. | Права на пенсионное обеспечение и страхование по инвалидности приобретаются и реализуются на условиях и в порядке, предусмотренных положениями Закона о базовом страховании пенсионеров и инвалидов и Закона о страховании пенсионеров и инвалидов Республики Сербии. |
The Pensions Act and other legislation ensures the constitutionally guaranteed right to a pension. | Гарантированное Конституцией Республики Беларусь право на пенсионное обеспечение реализуется через Закон Республики Беларусь "О пенсионном обеспечении" и другие законодательные акты. |
Since April 1978 employed earners have, unless they were "contracted-out" under an occupational pension scheme, been able to build up rights to an additional pension - the State Earnings Related Pension Scheme (SERPS). | С апреля 1978 года наемные работники, если только они не заключили договор на профессиональное пенсионное обеспечение, могут приобретать право на дополнительную пенсию в рамках Государственной системы выплаты пенсионных пособий на основе дохода (ГСППД). |
The payment of funeral grants is governed by government regulation and administered by the National Social Insurance Board through regional pension offices. | Выплата похоронного пособия осуществляется в соответствии с постановлением правительства Национальным советом социального страхования через региональные бюро по выплате пенсий и пособий. |
In a number of cases, the group was cognizant of the fact that the impacts and implications of IPSAS, the Integrated Pension Administration System and other initiatives were not yet fully known. | В ряде случаев группа признала тот факт, что отдача от МСУГС, Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий и других инициатив и их последствия еще не известны в полной мере. |
The increase in equipment required for projects ($1,544,500) is due mainly to equipment necessary to support the Integrated Pension Administration System project ($3,000,000). | Увеличение ассигнований на оборудование для проектов (1544500 долл. США) обусловлено в первую очередь оборудованием, необходимым для обеспечения реализации проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий (3000000 долл. США). |
The Fund handles pension administration for the United Nations and serves as the local secretariat of the United Nations Staff Pension Committee. | Фонд осуществляет для Организации Объединенных Наций административное управление деятельностью по выплате пенсий и выполняет функции местного секретариата Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций. |
There are countries that have large accrued-to-date contingent pension entitlements, but their implicit pension liabilities are not expected to increase in the future. | Существуют страны, накопившие к настоящему времени крупные пенсионные обязательства, чьи имплицитные обязательства по выплате пенсий в будущем расти не должны. |
If one of the parents is employed or entitled to a full pension, such a supplement should be reduced by 50 per cent. | Если один из родителей работает или имеет право на получение полной пенсии, то такое дополнительное пособие сокращается на 50%. |
Older persons above the age of 65 have a basic old age pension and a long-term protection and medical treatment and also other job opportunities. | Пожилые люди в возрасте старше 65 лет имеют базовое пенсионное пособие по старости, защиту в области охраны здоровья и право на медицинское обслуживание, а также другие возможности в плане трудоустройства. |
The calculation of benefits for mothers with many children and family pensions is improved and he spousal pension entitlement age is set at retirement age. | Была усовершенствована процедура расчета размера пособий многодетным матерям, и возраст получения права на пенсионное пособие супруга/супруги был установлен на уровне возраста выхода на пенсию. |
With regard to the structure of social security benefits, Brazil also has the old age pension, aid for poor senior citizen and the maternity grant. | Система социального обеспечения Бразилии также предоставляет пенсию по старости, оказывает помощь малоимущим гражданам пожилого возраста и выплачивает пособие по беременности. |
As an illustration, the pension benefit of a beneficiary who had notified the Fund of a change in his residence in July 1991 was not adjusted until June 1996, some 60 months later. | Например, в одном случае пенсионное пособие бенефициара, уведомившего Фонд об изменении места своего проживания в июле 1991 года, было пересчитано лишь в июне 1996 года, т.е. примерно через 60 месяцев. |
Just before I left Dili, we handed a further 20,000 registration forms to the Indonesian authorities, and I am hopeful that the first pension and termination payments in East Timor will be made in March 2002. | Буквально перед тем как я покинул Дили, мы передали индонезийским властям еще 20 тысяч регистрационных бланков, и я надеюсь, что первые выплаты пенсий и выходных пособий в Восточном Тиморе начнутся в марте 2002 года. |
But the Pact is already straining, and today's serial violations may appear mild when the baby boom generation begins to retire and public pension and health liabilities become cash demands. | Однако этот Пакт уже выполняется с трудом, и сегодняшние серьёзные его нарушения могут показаться незначительными, когда начнёт выходить на пенсию поколение "демографического бума", и необходимость выплаты пенсий и компенсаций на лечение потребует увеличения наличных денег. |
If future pension payments are made: Under the regulations without | В случае выплаты пенсий в будущем: |
The proposed amount of $67,700 for pension payments for 2004 is for pensions for two former judges and two surviving spouses of judges. 4. Insurance scheme | Ассигнования в размере 67700 долл. США, предлагаемые на 2004 год на производство пенсионных выплат, предназначаются для выплаты пенсий двум бывшим судьям, а также вдовам двух скончавшихся судей. |
Total contributions plus interest will constitute the contributor's accumulated capital for pension payment purposes. | За счет страховых взносов и процентов формируется аккумулированный капитал страхователя, который и используется для выплаты пенсий. |
Free day (shopping, souvenirs). Transfer from the pension to the airport. | Свободный день для покупок, сувениров, трансфер - пансион - аэропорт. |
Situated in a residential district close to the Central Train Station, City Park and the National Stadium, this functional pension is well located just outside the main city center. | Этот функциональный пансион расположен в жилом районе рядом с центральным железнодорожным вокзалом, городским парком и национальным стадионом в непосредственной близости от основного центра города. |
The pension offers double rooms and apartments. | Пансион имеет 2 апартамента и 6 двухместных номеров, в которых можно разместить дополнительные кровати. |
Bacchus Pension offers you nicely decorated and comfortable rooms that should ensure an enjoyable stay by the beach in the picturesque town and tourist resort of Antalya. | Пансион Bacchus предлагает своим гостям остановиться в прекрасно обставленных комфортабельных номерах и насладиться красотами прилегающего пляжа и туристического центра Антальи. |
YELLOW SKI pension is situated in Dolní náměstí (Lower Square) of the mountain resort Rokytnice nad Jizerou. | Пансион YELLOW SKI находится на Нижней площади (Dolní náměstí) горнолыжного центра Рокитнице-на-Йизере в горах Крконоше. Любителей зимнего и летнего спорта здесь ожидает проживание в 8 апартаментах-люкс на 2-6 мест, сауна и Интернет-кафе-бар. |
The National Insurance Scheme was introduced in 1967 and a full supplementary pension is paid after 40 years of employment. | Национальная система страхования была введена в 1967 году, а полная пенсия с надбавкой выплачивается после 40 лет работы. |
Disability pension, for which it is necessary to have paid contributions. | пенсия по инвалидности, которая выплачивается при условии предварительного внесения взносов в соответствующий фонд. |
The survivors' pension payable under the National Pension Scheme is based on the Survivors' Pensions Act. | Пенсия в связи с потерей кормильца в системе национальных пенсий выплачивается на основании положений Закона о пенсиях в связи с потерей кормильца. |
Elderly single citizens who have reached the age 80 and require external care are paid an allowance equal to the social pension for such care. | престарелым одиноким гражданам, достигшим восьмидесятилетнего возраста, нуждающимся в постороннем уходе, - на уход за ним выплачивается пособие в размере социальной пенсии. |
Another distinction is the family pension given to the widow when she reaches the age of 50 and at the same time does not meet conditions for retirement for her work. | Еще одно отличие связано с назначением семейной пенсии, которая выплачивается вдове по достижении ею 50-летнего возраста даже в том случае, если условия назначения пенсии не отвечают такому критерию ее получения, как трудовой стаж. |
Audit of the UNJSPF two-track system: "The administration of the two-track features of the pension adjustment system generally complied with established policies and objectives but could be further enhanced through streamlined and automated processes, clearly documented procedures and the establishment of clear criteria and benchmarks" | Ревизия двухвалютной системы коррективов ОПФПООН: «Административное управление двухвалютной системой корректировки размеров пенсий в целом отвечало установленным стратегиям и целям, однако его можно было бы еще более улучшить за счет упорядочения и автоматизации рабочих процессов, четкой документации процедур и установления отчетливых критериев и контрольных показателей» |
The Pension Review will be completed by the end of February 2009. | Работа по пересмотру размеров пенсий будет завершена к концу февраля 2009 года. |
This increase is taken into account when determining the increase of the rates of pension at the beginning of the year. | Это увеличение принимается во внимание при определении увеличения размеров пенсий в начале года. |
It further recommends that the State party provide detailed information on the public and private pension schemes with regard to funding, coverage and amounts, in particular minimum amounts. | Комитет далее рекомендует государству-участнику предоставить более подробную информацию о схемах государственных и частных пенсий с точки зрения их финансирования, охвата и размеров пенсий, в частности минимальных размеров. |
That updating indicated that there was no discernible pattern that would support any assertion or claim that the local currency track pension, as adjusted to 30 April 1994, had been consistently lower for the earlier retiree. | В этих обновленных данных не видно какой-либо закономерности в поддержку заявлений о том, что размер пенсий, исчисленных в местной валюте и скорректированных на 30 апреля 1994 года, значительно ниже размеров пенсий сотрудников, вышедших на пенсию ранее. |
In year 2006 and 2007 a 50 % increase of the survivors' pension is to be introduced, as the first step of which a 10 % increase will take place, and from 1 January 2007, their pension will be raised to 60 %. d. | В 2006-2007 годах размер пенсии по случаю потери кормильца будет увеличен на 50 процентов; на первом этапе предусмотрено 10-процентное повышение, а после 1 января 2007 года размер пенсии планируется повысить на 60 процентов. d. |
If the official's entitlement for a benefit under the Austrian pension insurance exists only by application of the above transitional measure, the benefit will be determined exclusively on the basis of the Austrian insurance periods. | Если право должностного лица на какое-либо пособие по австрийской системе пенсионного страхования действует только в случае применения вышеупомянутой временной меры, размер пособия будет определяться исключительно на основании периодов участия в австрийской системе страхования. |
The survivors' pension rate depends on the basic old-age or total disability pension that the insured was receiving or would receive, as follows: | Размер пенсии, выплачиваемой иждивенцам, потерявшим кормильца, определяется с учетом базовой пенсии, которую получало застрахованное лицо или которая полагалась ему по старости или полной инвалидности, и высчитывается следующим образом: |
The average monthly wage of one worker in 2002 was 32.55 somoni, and the average monthly pension was 10.06 somoni. | По данным Госкомстата РТ. 2002 году составила 32,55 сомони, средний размер месячной пенсии составил 10,06 сомони. |
Pension payments are adjusted whenever the average wage is adjusted. | Размер выплачиваемых пенсий индексируется по размеру ставки средней заработной платы. |
The gender pension gap shows that gender inequalities accumulate throughout women's lives. | Гендерный разрыв в размере пенсий свидетельствует о том, что проявления гендерного неравенства накапливаются на протяжении всей жизни женщин. |
Participants also pointed out the importance of looking into the pension gap between men and women. | Участники также указали на важность изучения разрыва в размере пенсий мужчин и женщин. |
Variations in the local currency track pension amounts payable to General Service staff in the locations examined had remained within an acceptable range, and again, the Board would continue to monitor the situation. | Колебания в размере пенсий, выплачиваемых в местной валюте сотрудникам категории общего обслуживания, в обследованных местах оставались в приемлемых рамках; Правление будет и далее следить за положением в этом вопросе. |
Wage differentials and women's looser attachment to the labour force ultimately translate into pension gaps as workers age: women receive lower pensions than men. | Различия в размере заработной платы и меньшая привязанность женщин к рынку труда в конечном счете обусловливают разрыв в размере пенсий мужчин и женщин в пожилом возрасте: размер пенсий у женщин меньше, чем у мужчин. |
Still in the area of minimum pensions, provisions regarding survivors' pensions will be amended so that the pension paid to a surviving spouse will no longer be reduced if the deceased spouse was receiving or entitled to receive a minimum pension. | В рамках вопроса о минимальном размере пенсий: что касается пенсий вдовам/вдовцам, то пенсия пережившему супругу теперь не будет уменьшаться в том случае, если умерший супруг получал или имел право получать минимальную пенсию. |
If one of the parents is employed or entitled to a full pension, such a supplement should be reduced by 50 per cent. | Если один из родителей работает или имеет право на получение полной пенсии, то такое дополнительное пособие сокращается на 50%. |
Persons who are insured for pension purposes and who have a total insurance period of minimum three years between the ages of 16 and 66 are entitled to a pension. | Право на получение пенсии имеют лица, которые застрахованы для целей получения пенсии и которые имеют общий страховой период минимум в три года в возрастных пределах от 16 до 66 лет. |
A brother, sister or grandchild has the right to receive a pension if he or she does not have parents with capacity for work; | Братья, сестры или внуки пользуются правом на получение пенсии, если у них нет трудоспособных родителей; |
Members of the family of the deceased insured person: spouse, children and parents maintained by the insured person may qualify for family pension, under conditions laid down in law. | Члены семьи скончавшегося застрахованного лица: супруг/супруга, дети и родители, находящиеся на иждивении застрахованного лица, могут претендовать на получение пенсионного обеспечения как члены семьи на условиях, предусмотренных законом. |
The right to a family pension in such case is given to family members regardless of the length of pension record of a deceased insuree. | В таком случае члены семьи пользуются правом на получение семейного пособия вне зависимости от периода участия в пенсионном фонде скончавшегося застрахованного лица. |
The Pension Oberlehenhof cooperates closely with the nearby Hotel Rudolfshof. | Отель Pension Oberlehenhof тесно сотрудничает с близлежащим отелем Rudolfshof. |
Shaded by lush trees, Pension Palac enjoys a central location in the very centre of Baška Voda, at a 2-minute walking distance from a beautiful pebble beach. | Отель Pension Palac расположен среди тенистых деревьев в самом сердце курорта Башка Вода, всего в 2 минутах ходьбы от красивого галечного пляжа. |
Nearly executed before the fall of Robespierre, in July 1794 at the end of the Reign of Terror, she was transferred to the "Pension Belhomme", a former mental institution turned into a "prison for the rich" during the Revolution. | Чудом избежав смертной казни в конце эпохи террора, Марию-Аделаиду в июле 1794 года перевели в бывшую психиатрическую лечебницу «Pension Belhomme», превращённую в годы Революции в «тюрьму для богатых». |
On October 5, 2007, Loral Space & Communications Inc. and the Public Pension Investment Board of Canada received the final regulatory approval necessary to complete the acquisition of Telesat from BCE Inc. for CAD $3.25 billion. | 5 октября 2007 года Loral Space & Communications (англ.)русск. и Public Pension Investment Board of Canada получили окончательные разрешения от регулирующих органов, необходимые для завершения приобретения Telesat Canada у BCE Inc. (англ.)русск. за 3,25 млрд канадских долларов. |
Pension Hotel Mariahilf is located close to the centre of Vienna, directly on Mariahilfer Strasse, the city's most important shopping street. | Pension Hotel Mariahilf находится недалеко от центра города, прямо на Марияхилферштрассе - главной шоппиг-улице города. |
The persons who, prior to the granting of an advanced old age pension, have been granted and paid an disability pension, shall be granted an advanced old pension if they have been registered as unemployed for 12 months prior to the granting of the disability pension. | Лица, которым до предоставления досрочной пенсии по старости была назначена и выплачивалась пенсия по инвалидности, назначается досрочная пенсия по старости, если они были зарегистрированы в качестве безработных в течение 12 месяцев до назначения им пенсии по инвалидности. |
Provide social protection and social security benefits particularly unemployment insurance, compensation for employment injury and old age pension for labor migrants while working abroad and/or upon their return. | Предоставить рабочим-мигрантам во время их работы за границей и/или по возвращении в свои страны социальную защиту и пособия по социальному обеспечению, в частности страховку по безработице, компенсацию в случае производственного травматизма и пенсию по старости. |
The age limit of eligibility for old age pension will grow at the same pace even after 2007, with the aim of gradual achievement of a unified limit of 63 years of age for men and childless women in 2013. | возраст, с которого граждане могут претендовать на пенсию по старости, будет повышаться теми же темпами и после 2007 года с прицелом на постепенное достижение к 2013 году единой планки в 63 года для мужчин и бездетных женщин. |
The Age Pension is paid as a safety net for seniors with few other resources and supplements the income of seniors with more resources. | Пенсия по старости выплачивается лицам старшего возраста в рамках системы социальной защиты одновременно с рядом других выплат и пособий. |
Foreign companies which hire workers from the local population on employment contracts make State social security contributions, thereby entitling the workers to an old-age retirement pension under the distributive pension scheme. | За рабочих из числа местного персонала, нанятых иностранными компаниями по трудовому договору, этими компаниями уплачиваются отчисления на государственное социальное страхование, что даёт право на получение трудовой пенсии по старости по распределительной пенсионной системе. |