| The Act provides for two types of funded pensions: mandatory funded pension and supplementary funded pension. | В Законе предусмотрены два вида накопительной пенсии: обязательная накопительная пенсия и дополнительная накопительная пенсия. |
| The pension award consists of three parts. | Назначаемая пенсия состоит из 3 частей. |
| No public pension is paid to persons who are employed. | Государственная пенсия не выплачивается работающим пенсионерам. |
| The main benefits are the injury allowance and the work disability benefit (pension and grant). | Основными видами пособий являются пособие в связи с производственной травмой и пособие по инвалидности (пенсия и единовременная выплата). |
| His pension is the same $37,000.00 that he would have received had he demitted office at the end of his first four years. | Его пенсия будет составлять те же 37000,00 долл. США, которые он получил бы, если бы сложил полномочия по завершении первых четырех лет своей службы. |
| In addition, there is a special pension scheme for certain civil servants. | Кроме того, для некоторых категорий гражданских служащих создан специальный пенсионный фонд. |
| Under the new legislation, all qualifying civil servants will receive a small increase in salary in 2004, from which deductions will be made and paid into a contributory pension scheme. | Согласно новому законодательству, все имеющие на это право государственные служащие получат в 2004 году небольшую прибавку к своему жалованию, и из нее будет удерживаться определенная сумма, которая будет поступать в виде взноса в пенсионный фонд. |
| Disability pension is determined on the pension basis in the same amount, as the eligibility age for pension of 40 years, and 35 years is determined. | Пенсия по нетрудоспособности определяется на пенсионной базе в том же размере, если взносы в страховой пенсионный фонд осуществлялись в течение 40 лет и 35 лет. |
| It operates throughout Canada except in Québec which has its own, similar program, the Québec Pension Plan. | Программа действует на территории всей Канады, за исключением Квебека, в котором имеется своя собственная аналогичная программа под названием Квебекский пенсионный план. |
| Fund the pension, Walter. | Финансируйте пенсионный фонд, Уолтер. |
| Our site we would like to make a platform for communication with anyone who seeks to develop vocational scope of non-governmental pension security. | Наш сайт мы бы хотели сделать площадкой для общения со всеми, кто стремится профессионально развивать сферу негосударственного пенсионного обеспечения. |
| To speed up the process, the Conference issued a schedule for key steps regarding the common currency, the State budget and its financing from the entity budgets, and entity-level legislation on pension reform and basic commercial legislation. | Для ускорения этого процесса на Конференции был опубликован график осуществления ключевых мер, предусматривающих введение единой валюты, подготовку государственного бюджета и его финансирование из бюджетов образований и разработку законодательства образований в отношении реформы системы пенсионного обеспечения и законодательства, касающегося основных видов коммерческой деятельности. |
| Pension arrangements for economic migrants and members of their families were dealt with under Azerbaijan's bilateral and multilateral treaties. | Вопросы пенсионного обеспечения экономических мигрантов и членов их семей решаются на основании заключенных Азербайджаном соответствующих двусторонних и многосторонних договоров. |
| The general social security scheme now provides workers with a pension from the age of 60. | безвзносовые элементы пенсионного обеспечения, предусмотренные в системе национальной солидарности. |
| CPPD - Canada Pension Plan Disability Benefits | КСПО - Канадская система пенсионного обеспечения |
| Among the many aspects of social security, the State pension is especially important. | В комплексе вопросов социального обеспечения особое место занимает государственное пенсионное обеспечение. |
| (e) Heroine mothers who do not qualify for a pension; | д) матери-героини - при отсутствии права на пенсионное обеспечение; |
| In the area of pension coverage in Kyrgyzstan, women enjoy certain privileges. | Определенные льготы для женщин предусматривает пенсионное обеспечение в Кыргызстане. |
| Pension payments account for some 80 per cent of the insurance contributions collected, the remainder being spent in other areas (payment for temporary incapacity, allowances for families bringing up children under the age of 3, etc.). | При этом на пенсионное обеспечение приходится около 80% собираемых страховых взносов, а остальные идут на выплаты, связанные с другими страховыми случаями (оплата временной нетрудоспособности, пособий семьям, воспитывающим детей до трех лет, и др.). |
| According to the applications, the most frequently violated are the rights to pension and disability insurance (12.2 per cent), as well as those related to labour rights (10.7 per cent). | Наиболее часто нарушаемыми правами являются права на пенсионное обеспечение и страхование на случай утраты трудоспособности (12,2%), а также трудовые права (10,7%). |
| The overall information technology financial resources requested for the biennium 2010-2011 are set out in table 8, with resource growth that includes the Integrated Pension Administration System project. | Общий объем запрашиваемых ресурсов на финансирование информационных технологий на двухгодичный период 2010 - 2011 годов представлен в таблице 12 с учетом роста объема ресурсов, который включает проект Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий. |
| It is our expectation that the implementation of the Integrated Pension Administration System will enhance day-to-day operations and will accommodate the expected increase in participants and beneficiaries, thereby improving services to all clients of the Fund. | В соответствии с нашими ожиданиями, внедрение Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий улучшит текущую операционную деятельность и позволит учесть ожидаемое увеличение числа участников и бенефициаров, улучшив таким образом обслуживание всех клиентов Фонда. |
| With regard to administrative costs, the secretariat emphasized that while the overall estimated cost of the Integrated Pension Administration System project remained unchanged, there had been a shift in the original timeline, owing to changes in the implementation strategy. | Что касается административных расходов, то, как подчеркнул секретариат, хотя общая сметная стоимость проекта создания Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий осталась прежней, первоначальные установленные сроки сдвинулись из-за изменений, внесенных в стратегию реализации проекта. |
| The contract with Vitech Inc. for the provision of a dedicated pension administration system and its implementation services was signed in June 2012, mitigating one of the key risks identified for the project. | Контракт на разработку и установку специальной системы для административного управления деятельностью по выплате пенсий был подписан с компанией «Вайтек инк.» в июне 2012 года, благодаря чему был устранен один из ключевых факторов риска, определенных применительно к этому проекту. |
| He or she will analyse the benefit entitlement processes and will work with the Integrated Pension Administration System project team to design and develop core pension administration modules to replace the ageing PENSYS. | Он или она будет анализировать процессы, связанные с правами на получение пособий, и работать с группой проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий над конструированием и разработкой основных модулей административного управления выплатой пенсий, которая должна заменить устаревшую систему ПЕНСИС. |
| Even if the estate sold, I still have a pension and severance package. | Даже если недвижимость продадут, у меня все равно останется пенсия и пособие. |
| If he fails to fulfil the conditions for the award of a pension, he is awarded an end-of-service gratuity. | При невыполнении условий, предусмотренных для начисления пенсии, работнику выплачивается выходное пособие. |
| When the incapacity to work in an agricultural complex continues (if the person has not been affiliated to other kinds of social insurance) the period of entitlement to a temporary pension is extended or entitlement to a permanent pension is established. | Если неспособность работать в сельском хозяйстве сохраняется (при условии, что данное лицо не присоединилось к другим видам социального страхования), то период выплаты временного пособия продлевается или назначается постоянное пособие. |
| Beacuse the scheme has been implemented for only 10 years, the Full Old Age Pension has not yet been paid. | Поскольку программа осуществляется в течение только десяти лет, полное пенсионное пособие по старости до настоящего времени не выплачивалось. |
| The latter have the right to a retirement pension, to paid maternity leave, to medical care in State health facilities, to unemployment benefits and to other forms of social assistance, as well as welfare measures relating to work. | Граждане имеют право на пенсионное обеспечение, оплачиваемый отпуск по беременности и родам, на медицинское обслуживание в государственных медицинских учреждениях, на пособие по безработице и на другие виды социальной помощи, а также на социальную защиту их труда. |
| Since social trends develop gradually, the realization that pension entitlements can no longer be restricted to widows also took place gradually. | Поскольку социальные тенденции развиваются постепенно, постепенно и углубляется понимание того, что выплаты пенсий не могут более ограничиваться вдовами. |
| In 1993, subsidy of the pension systems accounted for 18 per cent of budgetary expenses and in 1985 for only 2 per cent. | В 1993 году объем субсидии на выплаты пенсий составил 18% от бюджетных расходов, тогда как в 1985 году - лишь 2%. |
| On the administrative side, one of the issues relates to the provision for payment of pension to judges and surviving spouses after the closure of the Tribunals. | Что касается административной стороны, то один из вопросов связан с предусмотрением процедур в отношении выплаты пенсий судьям и пережившим их супругам после закрытия трибуналов. |
| Without pension adjustments With pension | При условии будущей выплаты пенсий: |
| Indigent Senior Citizens of 65 years of age or above who though eligible for old age pension under the National Old Age Pension Scheme (NOAPS) but not getting pension are covered under the Scheme. 10 Kilograms of foodgrains are supplied under the Scheme. | Эта программа рассчитана на престарелых коренных жителей в возрасте 65 лет и старше, которые, хотя и имеют право на получение пенсии по старости в соответствии с Национальной программой выплаты пенсий по старости (НППС), ее, тем не менее, не получают. |
| No, it was to pay for the kid's pension. | Это была плата за пансион её сына. |
| The Pension is located in a quiet quarter not far away from a spa and its parks and is completely refurbished. | Новый реконструированный пансион Bella находится в тихом квартале Марианских Лазней, близко от курортных парков. |
| My mother's pension is $500 a month | Знаешь, сколько я плачу за пансион матери? |
| And in case you're going to go to the pension, don't. | Кроме того, я собираюсь навестить пансион. |
| Stara Karczma pension is an excellent object situated in the center of Old Oliwa at the edge of Tri-City Landscape Park, between the sea, forest and the Tri-City Center. | Пансион Stara Karczma расположен в центре района Старая Олива на окраине Трумейского ландшафтного парка, между морем и лесом. |
| No public pension is paid to persons who are employed. | Государственная пенсия не выплачивается работающим пенсионерам. |
| For the retired persons who receive survivor's pension, the minimum guaranteed social pension is granted to each survivor separately. | Пенсионерам, получающим пенсию по случаю потери кормильца, минимальная гарантированная социальная пенсия выплачивается каждому получателю такой пенсии по отдельности. |
| The social pension provides material support, funded from the federal budget, for citizens who are not eligible for an old age, occupational disability or survivors' pension. | Социальная пенсия назначается в целях материальной поддержки при наступлении престарелого возраста, инвалидности или в случае потери кормильца гражданам, не приобретшим право на трудовую пенсию, и выплачивается за счет средств федерального бюджета. |
| Such disability pension is allocated to insured persons who have become disabled before reaching the age of 63 or 61, in the amount of at least 45 per cent or 48 per cent of the pension basis. | Такая пенсия выплачивается застрахованным лицам, которые приобрели инвалидность до достижения возраста 63 лет или 61 года, в размере не менее 45% или 48% базовой пенсии. |
| A Non-Contributory Pension (NCP) administered by the Social Security Board (SSB) continues to be made available to females age 65 and males age 67 and over. | Женщинам в возрасте 65 лет и мужчинам в возрасте старше 67 лет по-прежнему выплачивается не требующая взносов пенсия (НТВП), которая регулируется Советом по социальному обеспечению (ССО). |
| Prior studies had also shown the difficulties involved in comparing United Nations pension levels with those of local surveyed employers. | В ходе предыдущих исследований также были выявлены трудности, связанные с сопоставлением размеров пенсий в Организации Объединенных Наций и у местных обследуемых работодателей. |
| Work at home was considered a major source of productive labour but was not included in calculations of the country's gross national product, and thus was not considered in entitlements to pension and other benefits. | Домашний труд рассматривается как один из важных видов производительного труда, однако не учитывается в валовом национальном продукте страны и, таким образом, не принимается в расчет при определении размеров пенсий и других пособий и льгот. |
| Indicate if there is equal enjoyment by men and women of pension rights as regards the age of access, qualifying periods and amounts. | Просьба указать, пользуются ли мужчины и женщины равными пенсионными правами в отношении возраста выхода на пенсию, квалификационных периодов и размеров пенсий. |
| The Committee recommends that the State party strengthen the role of pensions as a safety net for pensioners living alone and for those who have no other source of income by increasing minimum State social insurance pension amounts. | Комитет рекомендует государству-участнику укрепить роль пенсии как системы социальной защиты одиноких пенсионеров и лиц, не имеющих иных источников дохода, путем увеличения минимальных размеров пенсий, выплачиваемых по линии государственного социального страхования. |
| Older people with disability resulting from war service qualify for Veterans Pension at the same rates as New Zealand Superannuation. | Престарелые, получившие инвалидность на военной службе во время войны, имеют право на пенсию для ветеранов, размер которой не отличается от размеров пенсий, выплачиваемых по Пенсионной программе Новой Зеландии. |
| As elsewhere, women are living longer than men, and in many cases their pension levels are, on average, low. | Как и везде, женщины живут дольше мужчин, и во многих случаях размер их пенсии, в среднем, ниже. |
| Since 1 October 2011, the average pension has been 3,796 som, an increase of 996 som compared to 2010. | С 1 октября 2011 года средний размер пенсии составляет 3796 сомов, что на 996 сомов больше, чем в 2010 году. |
| The average disability pension amounts to LTL 277.03. | Средний размер пенсии по инвалидности составляет 277,03 литовских литов. |
| In the period from 2006 to 2013, the lowest pension was increased by 60.9%, while the total percentage of pension increase for the 2005-2013 period was 44.13%. | С 2006 по 2013 год минимальный размер пенсии увеличился на 60,9%, а общий рост пенсий за период 2005-2013 годов составил 44,13%. |
| At present, the average pension is 12,000 tenge ($90), which represents an increase of 67 per cent as compared to 2003. | В настоящее время средний размер пенсионных выплат составляет 12,2 тыс. тенге (≈ 90 долл. США), или увеличился по сравнению с 2003 годом на 67 процентов. |
| The gender pension gap shows that gender inequalities accumulate throughout women's lives. | Гендерный разрыв в размере пенсий свидетельствует о том, что проявления гендерного неравенства накапливаются на протяжении всей жизни женщин. |
| The "notch" effect had been described as a situation whereby separations immediately before and immediately after the effective date of 1 July 1995 would have resulted in significant differences in the pension entitlements of participants with otherwise identical service records. | Под эффектом "скачка" понимается ситуация, при которой прекращение службы непосредственно до или непосредственно после даты введения нового порядка с 1 июля 1995 года приводило бы к значительным различиям в размере пенсий участников с одинаковым послужным списком. |
| Wage differentials and women's looser attachment to the labour force ultimately translate into pension gaps as workers age: women receive lower pensions than men. | Различия в размере заработной платы и меньшая привязанность женщин к рынку труда в конечном счете обусловливают разрыв в размере пенсий мужчин и женщин в пожилом возрасте: размер пенсий у женщин меньше, чем у мужчин. |
| He further explained that the adjustment of the level of remuneration would automatically affect the pensions of former judges by virtue of the pension scheme regulations and that that would represent an additional appropriation of €6,500. | Он далее пояснил, что корректировка размера вознаграждения автоматически отразится на размере пенсий бывших судей в силу Положений о пенсионном плане и в этой связи потребуются дополнительные ассигнования в размере 6500 евро. |
| Still in the area of minimum pensions, provisions regarding survivors' pensions will be amended so that the pension paid to a surviving spouse will no longer be reduced if the deceased spouse was receiving or entitled to receive a minimum pension. | В рамках вопроса о минимальном размере пенсий: что касается пенсий вдовам/вдовцам, то пенсия пережившему супругу теперь не будет уменьшаться в том случае, если умерший супруг получал или имел право получать минимальную пенсию. |
| Beneficiaries of a disablement pension are also entitled to a supplementary pension for any children that would qualify for an orphan's pension in the event of their death. | Лица, получающие пенсию по инвалидности, имеют также право на получение дополнительной пенсии на детей, которые в случае кончины родителей имели бы право на пенсию по сиротству. |
| Carer's pension Those qualifying for this pension are citizens of Malta regularly residing in Malta and whose yearly income does not exceed 60 per cent of the national minimum wage for a person aged 18 years and over. | Право на получение этой пенсии имеют граждане Мальты, которые постоянно проживают на Мальте и годовой доход которых не превышает 60% минимальной национальной заработной платы для лиц в возрасте 18 лет и выше. |
| The money can be used to improve living conditions, provide children with additional education or increase a mother's pension. | Материнский капитал может использоваться на улучшение жилищных условий, получение детьми дополнительного образования, повышение уровня пенсионного обеспечения матери. |
| In those circumstances, civil servants are entitled to a retirement pension which is calculated according to procedures determined by the social security scheme to which they are affiliated. | В этом случае он имеет право на получение пенсии, размер которой определяется в порядке, установленном органом социального обеспечения, за которым он закреплен. |
| Couples in de facto marriages which were being dissolved had the same rights as divorcing couples, with the exception of pension rights. | Пары, состоявшие в гражданском браке, при разводе обладают теми же правами, что и пары, расторгающие законный брак, за исключением прав на получение пенсии. |
| Shaded by lush trees, Pension Palac enjoys a central location in the very centre of Baška Voda, at a 2-minute walking distance from a beautiful pebble beach. | Отель Pension Palac расположен среди тенистых деревьев в самом сердце курорта Башка Вода, всего в 2 минутах ходьбы от красивого галечного пляжа. |
| Pension Mariahilf wants to be your oasis in the city, where the owners are personally there for all your questions. | Пансион Pension Hotel Mariahilf хочет быть Вашим оазисом в городе, а владельцы пансиона всегда в Вашем распоряжении и готовы помочь и ответить на все вопросы. |
| On October 5, 2007, Loral Space & Communications Inc. and the Public Pension Investment Board of Canada received the final regulatory approval necessary to complete the acquisition of Telesat from BCE Inc. for CAD $3.25 billion. | 5 октября 2007 года Loral Space & Communications (англ.)русск. и Public Pension Investment Board of Canada получили окончательные разрешения от регулирующих органов, необходимые для завершения приобретения Telesat Canada у BCE Inc. (англ.)русск. за 3,25 млрд канадских долларов. |
| Description: PENSION MARILUZ is located right in the heart of Barcelona's Gothic Quarter, just behind Sant Jaume's Square (where The Town Hall is... | Описание: PENSION MARI LUZ расположен в самом сердце Готического Квартала города Барселона, ... |
| Pension Hotel Mariahilf is located close to the centre of Vienna, directly on Mariahilfer Strasse, the city's most important shopping street. | Pension Hotel Mariahilf находится недалеко от центра города, прямо на Марияхилферштрассе - главной шоппиг-улице города. |
| Women are increasingly acquiring supplementary pension entitlements on top of the statutory old age pension. | Женщины все больше приобретают дополнительные пенсионные права сверх предусмотренной законом пенсии по старости. |
| The grace period for an old age pension today is 9(1/2) years and is to be increased gradually to 15 in 2011. | Льготный период действия пенсий по старости сегодня составляет 9,5 лет и должен постепенно увеличиться до 15 лет к 2011 году. |
| An old age pension is granted to an individual who fulfils the two following conditions: | Пенсии по старости назначаются лицам, которые удовлетворяют двум следующим условиям: |
| (a) Retirement Pension; | а) пенсию по старости; |
| Persons who do not satisfy the contribution conditions for old age pension at 63 are allowed to draw benefit up to the date on which they satisfy the relevant contribution conditions but in no case after the age of 65. | Лица, которые не отвечают установленным требованиям, связанным с выплатой взносов в пенсионный фонд, для получения пенсии по старости в 63 года, могут получать выплаты вплоть до того срока, когда они будут отвечать соответствующим требованиям, однако в любом случае только до 65 лет. |