In a recent ruling the Constitutional Court had found that the term "widow's pension" discriminated between spouses and promoted a discriminatory view of the value of the work of each partner. |
В недавнем постановлении Конституционный суд установил, что выражение «пенсия вдовы» дискриминирует между супругами и способствует формированию дискриминационного мнения о ценности работы каждого партнера. |
In the case of more than one beneficiaries, the pension amount (according to the above mentioned percentages) is shared equally between them. |
при наличии более одного бенефициара пенсия (в соответствии с вышеупомянутыми долями) распределяется между ними поровну. |
According to data from the Ministry of Labour, Health and Social Welfare, in 2000 the total number of pensioners of all categories was 923,654; there were 20,035 first-time pension receivers. |
По данным Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты, в 2000 году общее число пенсионеров всех категорий составило 923654 человека; впервые пенсия была назначена 20035 получателям. |
A pension against incapacity for work was due to a farmer who had been permanently or for a long time incapable of work on the farm and had the required insurance period. |
Пенсия по нетрудоспособности назначалась фермерам, постоянно или в течение длительного времени утратившим трудоспособность и имевшим требуемый страховой стаж. |
To further progress equity in the social welfare system between men and women, a new widower's non-contributory pension was introduced in October 1997, available to those who satisfy a means test. |
В целях дальнейшего прогресса, связанного с достижением равноправного положения мужчин и женщин в системе социального обеспечения, в октябре 1997 года была введена новая пенсия для овдовевших лиц, выплачиваемая тем лицам, которые соответствуют критериям проверки нуждаемости. |
Agriturismo Ranch dei Lupi: it is a Horse pension that provides Dolomites horseback ride, Trekking with horses, a new kind of Bio Bed and Breakfast, with accomodation and rooms to rent. |
Ранчо Agriturismo dei Lupi: это - пенсия Лошади, которая обеспечивает, Доломиты верхом едут, Поход с лошадями, новым видом Био Платы за ночь и завтрак, с accomodation и комнатами, чтобы арендовать. |
Emperor Pedro II granted Ana, via decree, a lifelong pension, which she used to provide education for the four orphans that she had brought from Paraguay with her. |
Указом императора Бразилии Педру II ей была назначена пожизненная пенсия, которую Ана использовала для обучения четырех детей-сирот, которых она привезла с собой из Парагвая. |
Her dower was provided by the cities of Graz and Linz and also was determined for her an annual pension of 200,000 florins (later increased to 230,000). |
Ей были предоставлены замки в Граце и Линце и определена ежегодная пенсия в двести тысяч флоринов (позднее увеличена до двухсот тридцати тысяч). |
By 2012, the pension was only providing 16% of the minimum cost of living, and benefited 67% of Korea's elderly over the age of 65. |
К 2012 году пенсия обеспечивала только 16 % от минимальной стоимости жизни и принесла 67 % пожилых людей в Корее в возрасте старше 65 лет. |
A cheque at the end of the month, a pension, a house. |
Чек в конце месяца, пенсия, дом. |
You're rich, did your 20 got your pension and you're on the job here. |
Ты богат, у тебя есть пенсия и работа в отделе. |
2.3 As of 29 September 1987, the author, upon his request, was granted a New Zealand national pension ("superannuation"). |
2.3 По просьбе автора с 29 сентября 1987 года ему была предоставлена новозеландская национальная пенсия ("пенсия по выслуге лет"). |
Recent increases in such benefits as the child-care benefit, the educational benefit and the minimum pension were advantageous to women. |
Благоприятным для женщин оказалось произведенное в последнее время увеличение таких пособий, как пособие на уход за детьми, пособие на образование и минимальная пенсия. |
A pension is paid to a child the event of the loss of the family breadwinner, regardless of whether the child was dependent on him. |
Назначается пенсия по случаю потери кормильца детям независимо от того, находились ли они на его иждивении. |
At the accession of William of Orange and Mary in 1689, he was pardoned and granted a pension of £260 a year, but his reputation did not recover. |
После вступления на престол Вильгельма Оранского и его жены Марии в 1689 году он был помилован, и ему была назначена пенсия в размере 260 фунтов стерлингов в год, но его репутация уже была безвозвратно испорчена. |
The minimum wage and the pension are periodically increased, the extent of the assistance provided under the legislation on State benefits for families with children is reviewed, and additional special-purpose cash payments are introduced in response to increases in retail prices, utility tariffs, etc. |
Периодически повышаются минимальная заработная плата и пенсия, пересматриваются размеры помощи, предусмотренные Законом "О государственных пособиях семьям с детьми", устанавливаются дополнительные целевые денежные выплаты в связи с повышением розничных цен, тарифов и др. |
The social pension is a benefit in cash of MOP 400 per month to protect elderly and disabled people who do not have the means to meet their basic needs. |
Социальная пенсия представляет собой денежное пособие в размере 400 патак Макао в месяц, предназначенное для защиты престарелых и инвалидов, у которых нет средств для удовлетворения своих основных потребностей. |
A pension in respect of the loss of the breadwinner as a result of an industrial injury or occupational disease is payable regardless of the breadwinner's length of service. |
Пенсия по случаю потери кормильца вследствие трудового увечья или профессионального заболевания назначается независимо от продолжительности трудового стажа кормильца. |
When a person becomes disabled due to sickness or injury, an invalidity pension is paid to insured persons with a minimum of one year of contributions. |
Лицам, потерявшим трудоспособность вследствие болезни или телесного повреждения, выплачивается пенсия по инвалидности, если они осуществляли страховые взносы как минимум в течение одного года. |
A disability pension is granted to an insured person between 16 and 67 whose working capacity is permanently reduced by at least 50 per cent due to illness, injury or handicap. |
Пенсия по инвалидности предоставляется застрахованному лицу в возрасте от 16 до 67 лет, трудоспособность которого необратимо снизилась не менее чем на 50% в результате болезни, травмы или физического или умственного недостатка. |
In every other respect the disability pension is calculated as for old-age pensions (cf. paras. 150-161). |
Во всех остальных отношениях пенсия по инвалидности исчисляется так же, как и пенсия по старости (см. пункты 150-161). |
The President of the Chamber, however, never signed the resolution and to this date no pension has been paid. |
Председатель Палаты депутатов тем не менее так и не подписал эту резолюцию, и до сегодняшнего дня пенсия ему не выплачивается. |
(b) The wife's supplementary pension in the AVS has been discontinued; |
Ь) дополнительная пенсия для супруги в рамках ССПК была отменена; |
The author alleges a violation of article 26 of the Covenant, since in the case of Spanish workers who emigrated to other countries, for example Germany, their pension was not calculated on the minimum contribution basis, and thus was bigger. |
Автор заявляет о нарушении статьи 26 Пакта, поскольку, как он утверждает, испанским работникам, эмигрировавшим в другие страны, например в Германию, пенсия рассчитывается не по минимальным ставкам, в связи с чем ее размеры оказываются выше. |
Under the Act of 30 October 1986, a life pension had been paid to 4,600 beneficiaries since 1 November 1986. |
На основании закона, принятого 30 октября 1986 года, с 1 ноября 1986 года 4600 лицам выплачивается пожизненная пенсия. |