| This kind of pension is allocated to 191,500 mothers and amounts to the sum of 80.70 euros per month. | Такая пенсия выплачивается 191500 матерям и составляет 80,70 евро в месяц. |
| The survivors pension is paid to the surviving spouse and unborn children, as well as other successors who are entitled to benefit from the family allowance. | Пенсия в связи с потерей кормильца выплачивается супруге и неродившимся детям, а также другим наследникам, которые имеют право на получение семейного пособия. |
| The transitional benefit is determined according to the same rules as a survivor's pension (cf. the preceding paragraphs). | Размер такого промежуточного пособия определяется на основе тех же правил, как и пенсия по случаю потери кормильца (см. предыдущий пункт). |
| The retirement pension is calculated in accordance with article 16 of the above-mentioned law: | Пенсия по возрасту исчисляется в соответствии со статьей 16 Закона: |
| The widow's pension is not subject to the statute of limitations and is compatible with any earned income. | Кроме того, следует отметить, что пенсия по вдовству является неотчуждаемой и может совмещаться с любыми доходами от трудовой деятельности. |
| Those under old age pension or social security and their dependants are also equally supplied food by the State. | Государство также обеспечивает продовольствием лиц, которым выплачивается пенсия по старости или пенсия в рамках той или иной схемы социального обеспечения, и их иждивенцев. |
| Increased disability pension, in the event of long-term ill health requiring nursing by another person. | повышенная пенсия по инвалидности, которая выплачивается в случае долговременного расстройства здоровья, требующего ухода со стороны другого лица. |
| The disability pension for persons totally incapable of work was equal to: | Для полностью нетрудоспособных лиц пенсия по инвалидности составляет: |
| In 2002, the term expires for seven judges, six of whom would be entitled to pension, for three months each. | В 2002 году истекает срок полномочий семи судей, шести из которых будет полагаться пенсия - по три месяца каждому. |
| In all cases, the elderly would be poorer if pension income were eliminated. | Во всех случаях пожилые люди живут беднее, если у них отсутствует пенсия. |
| According to the Georgian State Budget of 2006, the minimal pension was determined at 38 lari as of 1 September 2006. | В соответствии с государственным бюджетом Грузии на 2006 год минимальная пенсия по состоянию на 1 сентября 2006 года составляет 38 лари. |
| The national pension is another source of income for older people, and in public hospitals, older people also receive medical treatment free or at reduced cost. | Другим источником доходов пожилых людей является государственная пенсия, а в государственных больницах пожилые люди пользуются бесплатным медицинским обслуживанием или услугами по сниженным расценкам. |
| sole parent pension: to support a single mother or father; | пенсия одинокому родителю: для поддержки матери- или отца-одиночки; |
| For those with a lower disability degree, the pension is calculated at a rate proportionate to the disability degree. | Для лиц, степень утраты трудоспособности которых ниже, пенсия исчисляется пропорционально степени утраты трудоспособности. |
| The main benefits are the injury allowance and the work disability benefit (pension and grant). | Основными видами пособий являются пособие в связи с производственной травмой и пособие по инвалидности (пенсия и единовременная выплата). |
| The pension is paid directly to the widow even after she remarries and to the children until they attain the age of maturity. | Пенсия выплачивается непосредственно вдове даже после того, как она повторно выйдет замуж, и детям, пока они не достигнут возраста совершеннолетия. |
| Disability pension (articles 18 to 23 of the Accident Insurance Act) | Пенсия по инвалидности (статьи 18-23 Закона о страховании от несчастных случаев) |
| This, in turn, positively influences social security of the children provided with the labor pension due to lost of the family head. | Это, в свою очередь, оказывает положительное влияние на социальное обеспечение детей, которым предоставляется трудовая пенсия по случаю потери кормильца. |
| A pension will be paid according to the insurance period accumulated in the territories of Lithuania and Estonia pursuant to the national legislation of the respective country. | Пенсия на основании пенсионного стажа, накопленного на территориях Литвы и Эстонии, выплачивается согласно национальному законодательству соответствующей страны. |
| In 2008 the basic pension rate amounted to LTL 360 (as compared to LTL 138 in 1998 - 2002). | В 2008 году базовая пенсия составляла 360 литов (по сравнению со 138 литами в 1998-2002 годах). |
| Disability pension is the basic benefit provided under disability insurance. | Пенсия по инвалидности является основной выплатой в рамках страхования по инвалидности. |
| This pension is not granted, if the deceased is survived by his wife or life companion and two children. | В случае супруги или гражданской жены, имеющей двух детей, пенсия не выплачивается. |
| Regarding pension rights, persons granted right of asylum were accorded full entitlements after three years' residence in Norway, while the waiting period was longer for foreigners holding a residence permit. | В том что касается прав на пенсию лиц, получивших право на убежище, им предоставляется полная пенсия после трех лет проживания в Норвегии, в то время как для иностранцев с видом на жительство этот период более длительный. |
| Every old age pension includes a uniform component - the same for all persons insured - equal to 24 per cent of the base amount. | Каждая пенсия по старости включает унифицированный компонент - одинаковый для всех застрахованных лиц, - равный 24% от базовой суммы. |
| The temporary survivor's pension is drawn: | Временная пенсия по случаю потери кормильца выплачивается: |