| And being here, it's the most I've felt at peace in a long time. | А здесь я чувствую покой впервые за долгое время. |
| He is hoping to find a "home at peace, wife dear and true and his son worthy of him". | Он надеется найти «дома мир и покой, верную, любимую жену и своего достойного сына». |
| I must put an end to this then will I find some peace within myself. | Я должна положить конец этой ситуации... только тогда я найду... внутреннний покой. |
| Well... so much for the peace and tranquility of the countryside. | Да уж... вот тебе и мир и покой глубинки. |
| There you will find peace and rest in the pine-tree groves, with the sand under your feet and water all around. | Сосны, песок под ногами и вода повсюду обеспечат Вам покой. |
| It's a daughter's responsibility... to protect the peace... and honour of her father and family. | Дочь обязана... охранять покой... и честь своего отца и семьи. |
| I just said "peace." | Не мир, а вечный покой. |
| I pray it brings you peace. | Я молюсь, чтобы это принесло тебе покой |
| You can't give me the peace I need | Ты не в силах дать мне тот покой, который мне так нужен. |
| How much would you pay for peace of mind? | Сколько вы готовы заплатить за свой покой? |
| I like the way it makes me feel, the peace it brings my turbulent mind. | Мне нравится, что он приносит покой моим тревожным мыслям. |
| And so, on an overcast morning in January, I headed north off in a silver Chevy to find a man and some peace. | И вот, пасмурным январским утром я направился на север страны на серебристом Шевроле, чтобы найти этого человека и обрести покой. |
| I just wanted to carve out a moment of peace, to close my eyes and dream up a solution. | Я хотел ощутить на мгновение покой, чтобы закрыть глаза и увидеть во сне решение всех проблем. |
| He did it very casually, but I knew that our peace was about to be shattered. | Он сделал это как бы невзначай... Но я понял, что наш покой сейчас будет нарушен. |
| May your dreams Bring you peace in the darkness | Пусть во тьму сны покой могут лишь привнести |
| Here, they must cease to be... to be able to find peace. | Они перестают существовать, чтобы обрести покой. |
| I will continue to pray that someday I might bring you a modicum of peace. | И я буду молиться о том, чтобы когда-нибудь, благодаря мне, ты обрел покой. |
| Receives phone calls, makes appointments for patients and does her best so that the weary doctor could return to a house in order, peace. | Отвечает на звонки, записывает пациентов и старается, чтобы уставший доктор, приходя домой, заставал порядок, покой... |
| But eventually, we left L.A., and we moved to Idaho, where there was actually a lot of peace and quiet. | Но всё же мы уехали из Лос-Анджелеса и отправились в Айдахо, где царили тишина и покой. |
| This colony will never experience peace or rest. | В этой колонии никогда не воцарится мир и покой |
| I thought it was fine if we were at peace. | Как было бы хорошо, если в мире царил покой. |
| Finally, some peace and quiet. | О, неужели тишина и покой? |
| I to my grave, where peace and rest lie with me. | А я - в могилу: мир, покой там ждёт. |
| Why do you have to spoil my peace and quiet? | Почему вы хотите испортить мои мир и покой? |
| All it wouId have taken is one word from you to give Alex some peace. | От тебя требовалось сказать лишь слово чтоб он обрел покой. |