Английский - русский
Перевод слова Particular
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Particular - Конкретный"

Примеры: Particular - Конкретный
Information, stored in a card, related to the driver activities for a particular calendar day. Информация, которая хранится на карточке, относится к деятельности водителя за конкретный календарный день.
By summing up those costs, it is possible to determine the total economic loss due to damages at a particular point in time. Если суммировать эти затраты, то можно определить общий экономический ущерб, вызванный повреждениями в любой конкретный момент.
The Convention only covers a particular use of the substance, with no controls on the movement of tributyl tin compounds in trade. Конвенция охватывает лишь конкретный вид использования этого вещества без каких-либо мер регулирования перевозки соединений трибутилолова в результате торговли.
The PPIs and the trade price indices each cover a particular segment of economic activity. Каждая из таких категорий, как ИЦП и индексы торговых цен, охватывает конкретный сегмент экономической деятельности.
I am not advocating a specific course of action; nor am I championing any particular outcome. Я не ратую за какой-либо конкретный путь действий; не являюсь я и сторонником какого-либо конкретного результата.
This particular approach supplemented the efforts made through the workshops of the Office for Disarmament Affairs. Такой конкретный подход дополняет работу, проводимую в рамках организации семинаров-практикумов по линии Управления по вопросам разоружения.
The Home Affairs Committee continues to examine and report on this particular issue. Комитет по внутренним делам продолжает рассматривать этот конкретный вопрос и представлять информацию о нем.
Fortunately, the CIA has had the cipher for that particular encryption for eight months. К счастью, ЦРУ расшифровал этот конкретный шифр восемь месяцев назад.
I'm looking for a very particular couch and there's certain criteria that need to be met. Я ищу вполне конкретный диван и есть определённые критерии, которым он должен соответствовать.
The religion originated in Southern Syria, but this particular piece belongs to a smaller offshoot located in Chechnya. Религия родом из Южной Сирии, но этот конкретный предмет принадлежит боковой ветви, располагающейся в Чечне.
The restitution of citizenship and other rights, including a particular legal status, can remove severe constraints on the exercise of rights and opportunities. Восстановление гражданства и иных прав, включая конкретный правовой статус, может способствовать устранению серьезных ограничений на пользование правами и возможностями.
One particular version of the thesis frames the negative link between poverty and development in terms of how deep poverty stunts "the capacity to aspire". Один конкретный вариант этого тезиса определяет негативную связь между нищетой и развитием в плане того, насколько серьезно нищета ограничивает «способность к устремлениям».
An evaluation is conducted to audit and manage a particular consultation process and to learn from that specific experience for improvement of future efforts. Смысл проведения оценки заключается в том, чтобы контролировать и направлять конкретный консультативный процесс и учиться на конкретном опыте в целях совершенствования будущей работы.
An international court may also decide that it may apply customary international law where a particular treaty cannot be applied because of limits on its jurisdiction. Кроме того, тот или иной международный суд может посчитать себя вправе применять международное обычное право в тех случаях, когда по причине ограничений его юрисдикции какой-либо конкретный договор неприменим.
Because his particular Committee was a new one, it had extremely up-to-date rules of procedure that, for example, incorporated many of the Addis Ababa guidelines. В силу того, что его конкретный Комитет является новым, его правила процедуры также являются самыми новыми и включают, например, многие руководящие принципы, принятые в Аддис-Абебе.
The United States recognizes the importance of involving all relevant aquifer States in any agreement affecting a particular transboundary aquifer. Соединенные Штаты признают важность подключения всех соответствующих государств водоносного горизонта к любому соглашению, затрагивающему тот или иной конкретный трансграничный водоносный горизонт.
Likewise, the report should also be transparent concerning the failure of the Council to adopt a particular draft resolution or action. Доклад должен быть также транспарентным в отношении причин неспособности Совета принять тот или иной конкретный проект резолюции или утвердить те или иные меры.
These briefing notes are intended to enable experts who serve in the parallel chamber to provide to country rapporteurs any particular questions, issues or concerns they would wish to have raised during a particular constructive dialogue in a chamber in which they are not members. Цель этих информационных записок состоит в том, чтобы предоставить экспертам, работающим в параллельной камере, возможность указать страновым докладчикам на любой конкретный момент, вопрос или проблему, предлагаемые ими для рассмотрения в ходе отдельного конструктивного диалога в камере, членами которой они не являются.
It is also important to emphasize that the United Nations Special Mission is not here to seek to persuade you on any particular approach to take in your self-determination process, or on any particular path you should choose. Важно также подчеркнуть, что Специальная миссия Организации Объединенных Наций прибыла сюда не для того, чтобы убедить вас в том, какой конкретный подход следует избрать в вашем процессе самоопределения или какой конкретно выбрать путь.
This implies that even in cases where the same terms are used in different instruments, the specific meaning attributed to such terms in a particular agreement should be established taking into account the context of the provision and the particular object and purpose of the treaty in question. Это предполагает, что даже в тех случаях, когда в разных документах используются одни и те же термины, нужно в каждом данном соглашении определять конкретное значение этих терминов, принимая во внимание контекст данного положения, а также конкретный предмет и цель соответствующего договора.
A particular level of qualification corresponded to a particular grade on the salary scale, irrespective of the type of public sector employment; for example, nurses, teachers and officials working at the same grade, whether male or female, received the same salary. Конкретный уровень квалификации соответствует конкретной ступени в шкале заработной платы в государственном секторе независимо от характера работы; например, медсестры, учителя и должностные лица, находящиеся на одной и той же ступени, как мужчины, так и женщины, получают одинаковую заработную плату.
Specific strategies for reducing poverty are generally aimed at one particular level, focusing either on national socio-economic conditions, the conditions of particular socio-economic groups, or the conditions of individuals. Конкретные стратегии по смягчению остроты проблемы бедности обычно нацелены на один конкретный уровень и связаны главным образом либо с национальными социально-экономическими условиями, условиями конкретных социально-экономических групп или условиями жизни отдельных людей.
It appears that we have reached a stage where it is necessary to reflect and to see whether we in fact address the problems that concern all of us or merely find items to promote one particular approach, one particular set of priorities. Похоже, что мы вышли на тот этап, когда необходимо задуматься и посмотреть, действительно ли мы решаем волнующие нас всех проблемы или же просто находим вопросы для того, чтобы развивать какой-то один конкретный подход, какой-то один набор приоритетов.
The other kind, covered by article 78-2, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure, may be carried out pursuant to investigations and prosecutions upon written instructions from a public prosecutor, at a particular place and at a particular time. Второй вид проверки, предусмотренный в пункте 2 статьи 78-2 Уголовно-процессуального кодекса, может проводиться с целью поиска и наказания правонарушителей по письменному указанию прокурора Республики в конкретных местах и в конкретный момент времени.
For example, it was suggested that a careful selection of which action to bring may help a business to recover its assets more efficiently, and a particular type of action may be more successful in recovering assets in a particular country. Например, предлагалось тщательно выбирать виды исков, которые позволят хозяйствующим субъектам быстрее вернуть свои активы, а также конкретный вид исков, который может оказаться более эффективным для возвращения активов в той или иной конкретной стране.