| Nor should we allow that particular era to rob us of a better future. | И мы также не должны допустить того, чтобы этот конкретный период лишил нас лучшего будущего. |
| For example, the particular beneficiary of a substantive obligation may validly prefer compensation to restitution. | Например, конкретный бенефициар материально-правового обязательства может на законных основаниях отдавать предпочтение компенсации перед реституцией. |
| Although no particular experience can be directly extrapolated, these cases can still provide useful contrasts and lessons for other developing countries in Africa. | Хотя никакой конкретный опыт нельзя автоматически экстраполировать, эти примеры могут все же иметь ценное значение в плане сопоставления и в качестве ценных уроков для других развивающихся стран в Африке6. |
| The application might be affected by the particular context. | На такое применение может оказывать воздействие конкретный контекст38. |
| The sets of figures above are snapshots at particular moments in time. | Указанные выше показатели отражают положение в конкретный момент времени. |
| Replies received from other organizations did not delve at length into the particular issue of grievances based on language. | В полученных от других организаций ответах конкретный вопрос о жалобах на дискриминацию по признаку языка подробно не освещался. |
| The way this particular term is explained in the footnote is rather ambiguous and likely to cause misinterpretation. | То, как этот конкретный термин разъясняется в сноске, звучит довольно двусмысленно и может приводить к недопониманиям. |
| This information may be needed for contractual reasons, for example where a sales contract stipulates a particular mode of transport. | Необходимость в такой информации может быть вызвана причинами договорного характера, например, если в договоре купли-продажи предусматривается конкретный вид транспорта. |
| The particular brand with its special features is then created by mixing it with a certain additive. | Затем путем смешивания нефтепродукта с определенной присадкой создается конкретный сорт продукта с особыми характеристиками. |
| It was agreed that that particular issue would be discussed further. | Было решено, что этот конкретный вопрос будет подвергнут дальнейшему обсуждению. |
| In that regard, the representative of Sweden insisted on the importance of that particular issue for her delegation. | В этой связи представитель Швеции подчеркнула, что данный конкретный вопрос имеет большое значение для ее делегации. |
| After completion of the due process, the Council of ICAP recommends to the SECP adoption of a particular standard. | После завершения надлежащих процедур Совет ИДБП рекомендует КЦББП принять конкретный стандарт. |
| I stress that I am not advocating a particular approach. | Я подчеркиваю, что я не ратую за какой-то конкретный подход. |
| A specific mechanism should be in place to analyse the particular characteristics of each armed conflict and develop an individualized approach to the protection of civilians. | Должен быть создан конкретный механизм для анализа конкретных характеристик каждого вооруженного конфликта и разработки индивидуального подхода к защите гражданских лиц. |
| Istisna'a is a particular form of sale whereby a party places an order to another party to manufacture a specific commodity for a determined price. | «Истисна» представляет собой особую форму продажи, когда сторона заказывает другой стороне произвести конкретный товар по определенной цене. |
| For them the particular transport mode used is not so important, if the time delivery is secured. | Самое важное для них - это не то, какой конкретный вид транспорта используется, а то, чтобы груз был доставлен своевременно. |
| Under the programme budget system, appropriations approved for a particular biennium are recosted once more within that biennium, thereby increasing the appropriation. | В соответствии с системой подготовки бюджетов по программам, ассигнования, утвержденные на конкретный двухгодичный период, подлежат пересчету в течение данного двухгодичного периода, что приводит к увеличению объемов ассигнований. |
| A lesson learned in one mission at a particular point in time will not always be applicable to another situation. | Урок, извлеченный одной миссией в какой-то конкретный момент времени, не всегда будет применим к другой ситуации. |
| The particular barrier we are addressing is that of identity documentation. | Здесь мы рассматриваем такой конкретный фактор, как наличие удостоверения личности. |
| In effect one must review the particular project for what might be called its "loss possibility". | На практике необходимо рассмотреть этот конкретный проект на предмет того, что можно определить как его "вероятность убыточности". |
| We need this community of engagement based on the particular experience of each institution. | Мы нуждаемся в этом сообществе участников, опирающемся на конкретный опыт каждого учреждения. |
| For example, let us assume that a particular capital asset has an average service life of 15 years. | Так, например, предположим, что какой-то конкретный актив обладает средним сроком службы в размере 15 лет. |
| This particular disadvantage does not affect claims that have to be registered. | Данный конкретный недостаток не затрагивает требований, которые должны быть зарегистрированы. |
| A judge would be allocated to a particular court by decision of the President, on the recommendation of the licensing committee. | Судья назначается в конкретный суд решением президента по рекомендации аттестационного комитета. |
| Every particular project then has to be approved and implemented in close cooperation with the representatives of the communities concerned as part of a decentralized process. | Каждый конкретный проект должен утверждаться и осуществляться в тесном сотрудничестве с представителями заинтересованных общин в рамках децентрализованного процесса. |