Some information, such as the effect of policies and measures, may be presented in aggregate for several complementary measures in a particular sector or affecting a particular gas. |
Некоторый объем информации, например о воздействии политики и мер, может быть представлен в агрегированном виде для нескольких дополнительных мер, принимаемых в каком-либо конкретном секторе или оказывающих воздействие на какой-либо конкретный газ. |
The rationale for this rule is based on the premise that it is often difficult to prove that a person had knowledge of a particular fact at a particular time. |
Обоснование этого правила основывается на предпосылке, согласно которой зачастую бывает весьма трудно доказать, что какое-либо лицо было осведомлено о каком-либо конкретном факте в какой-либо конкретный момент времени. |
I should also like to say that the Chairman cannot firmly promise that a particular draft resolution will be taken up at any particular time. |
Я хотел бы также сказать, что Председатель не может твердо обещать, что какой-то конкретный проект резолюции будет рассмотрен в течение какого-то определенного времени. |
The Team is strongly of the view that States should recognize the inevitability of such informal arrangements, especially where they serve a particular community by facilitating remittances to a particular area. |
Группа глубоко убеждена в том, что государства должны признать неизбежность использования таких неформальных механизмов, особенно там, где они обслуживают конкретную общину, способствуя переводу денежных средств в конкретный район. |
The exchange on specific request need not be confined to requests regarding particular taxpayers but may extend to requests for information on particular types of transactions or activities. |
Обмен информацией в ответ на конкретный запрос отнюдь не обязательно ограничивается предоставлением информации в ответ на запросы, касающиеся конкретных налогоплательщиков. |
This particular lion had killed and eaten over 25 villagers. |
Этот конкретный лев убил и съел порядка 25-ти фермеров. |
He's been trying to master a particular riff, and I think that last attempt was successful. |
Он пытался разучить конкретный риф, и последняя попытка мне кажется вполне успешной. |
This particular Mahoney came from Baltimore, Maryland, DOB January 30, 1973. |
Этот конкретный Махони взялся из Балтимора, штат Мэриленд, дата рождения 30 января 1973 года. |
You could argue he made one particular train run on time. |
Ты мог бы сказать, что один конкретный поезд пошёл по расписанию. |
Which means, by definition, that particular leader no longer exists. |
Что означает, по определению, что это конкретный лидер более не существует. |
So there's a particular child that it's been assigned to. |
Так что есть конкретный ребенок, для которого она предназначена. |
The Advisory Committee was informed that the Board arrives at its resource requirements after determining its workload for a particular biennium. |
Консультативный комитет был информирован о том, что Комиссия рассчитывает свои потребности в ресурсах после определения своей рабочей нагрузки на конкретный двухгодичный период. |
The years of delay by International Whaling Commission (IWC) member States provides a particular example. |
Конкретный пример тому - годы задержек со стороны государств - членов Международной китобойной комиссии (МКК). |
In this particular period there were seven different sanctions regimes. |
В этот конкретный период было задействовано семь различных режимов санкций. |
The draft resolution does not endorse, nor indeed criticize, any particular set of measures or international instrument. |
Проект резолюции не одобряет, но и не критикует какой-либо конкретный набор мер или международный документ. |
Rivalry involving the possible acquisition of weapons of mass destruction has a particular potency for edging regional stability out of control. |
Соперничество, включающее возможное приобретение оружия массового уничтожения, имеет конкретный потенциал для выведения из-под контроля процесса региональной стабильности. |
The particular issue of "statistical adjustments" is given to the SBSTA. |
ВОКНТА поручен конкретный вопрос о "статистических поправках". |
Matching consists of determining whether a particular claimant appears in one or more records constituting the Arrival/Departure Database. |
Сверка заключается в установлении того, фигурирует ли конкретный заявитель претензий в одном или нескольких списках, составляющих в совокупности базу данных о прибытии/отъезде. |
States parties have been assessed in advance annually, based on estimates of the expenditures to be incurred during a particular year. |
Взносы государств-участников начислялись авансом ежегодно на основе сметы предстоящих расходов на какой-либо конкретный год. |
These fluctuations suggest that there is no direct relation in a particular year between bilaterally funded management services projects and voluntary contributions to UNDP. |
Эти колебания дают основание полагать, что в конкретный год между финансируемыми на двусторонней основе проектами по предоставлению управленческих услуг и добровольными взносами ПРООН прямой связи не существует. |
Now this particular pigment was only purchased by municipalities between 1973 and 1977. |
А вот этот конкретный краситель покупался только муниципальными объектами с 1973 по 1977-й. |
They're just words they use to try and describe this particular flavour profile. |
Они просто используют слова, чтобы попытаться описать конкретный аромат и вкус. |
Voluntary contributions in kind, if the particular nature of the organization's operations so requires, should recorded in the books of account. |
Добровольные взносы в натуре, если того требует конкретный характер деятельности организации, должны отражаться в бухгалтерских книгах. |
This particular report is a result of an investigation of allegations of misconduct reported by a source inside the Organization. |
Этот конкретный доклад является результатом расследования по заявлениям о дисциплинарных нарушениях, о которых было сообщено из источника внутри Организации. |
"You didn't slip into the books looking for a story, information,"but for a particular experience. |
Вы открываете такие книги не в поисках истории или информации, а чтобы пережить конкретный опыт. |