Английский - русский
Перевод слова Particular
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Particular - Конкретный"

Примеры: Particular - Конкретный
The Fund also enabled agencies to kick-start relief efforts and leverage funding from other donors by establishing an initial presence or demonstrating their capacity to implement a particular approach (para. 240). Фонд также позволяет учреждениям активизировать усилия по оказанию чрезвычайной помощи и мобилизовать финансовые ресурсы других доноров на основе создания начального присутствия или демонстрации своей способности применять конкретный подход (пункт 240).
Under other arrangements, no particular division is assigned, but rather several divisions within the national statistical office are responsible for dealing with the different aspects of gender statistics that may be related to their respective areas of work. В рамках других механизмов никакой конкретный отдел не получает этого задания, а вместо этого несколько отделов в национальном статистическом управлении отвечают за различные аспекты гендерной статистики, которые могут быть связаны с их соответствующими областями работы.
For countries in Asia and the Pacific, variations in conditions and in their histories make it impossible to identify any one particular approach that would work for all of them. Различия в условиях и истории стран Азиатско-Тихоокеанского региона не позволяют выявить какой-либо один конкретный подход, который подошел бы им всем.
Regardless of whether a particular Act referred to the Treaty, the Courts had interpreted relevant legislation in a manner consistent with the Treaty whenever possible. Независимо от того, содержит ли конкретный закон ссылки на Договор, суды по возможности толкуют соответствующее законодательство в порядке, согласующемся с Договором.
Although he was not proposing that the Committee adopt that particular method, it might wish to consider grouping States together in its annual report according to the categories it had already established on the basis of various deadlines for reporting. Хотя он не предлагает Комитету перенять этот конкретный метод, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть в его ежегодном докладе вопрос о классификации государств по категориям, которые он уже предусмотрел на основе различных сроков представления докладов.
Clear criteria for determining whether a particular individual had transferable skills should be developed so as to ensure an objective review process and avoid recourse to the system of administration of justice. Следует разработать четкие критерии, позволяющие определить, располагает ли конкретный сотрудник навыками, пригодными в других местах, с тем чтобы обеспечить объективность процесса обзора и предотвратить обращение к системе правосудия.
Internal conflicts did not necessarily affect treaties concluded between two sovereign States, and each such conflict, and the circumstances surrounding it, would have to be evaluated in order to determine its impact on a particular treaty. Внутренние конфликты не обязательно затрагивают международные договоры, заключенные между двумя суверенными государствами, и каждый такой конфликт и сопровождающие его обстоятельства должны быть проанализированы, с тем чтобы определить их воздействие на конкретный международный договор.
Most interlocutors from civil society organizations were of the view that they have particular, specialized expertise and that the Government should be more receptive to real cooperation with them and view them as real partners in efforts to combat trafficking. Большинство представителей организаций гражданского общества высказывали мнение о том, что у них накоплен конкретный богатый опыт и что правительству следует серьезнее относиться к реальному сотрудничеству с ними и рассматривать их как настоящих партнеров в усилиях, направленных на пресечение торговли людьми.
We are honoured, Mr. Director to introduce this request to you, asking for your generosity, to provide us with the following equipment that we deem necessary in this particular moment, because it facilitates our movements and helps us achieve our mission. Имеем честь, г-н Директор, в надежде на Вашу щедрость обратиться к Вам с настоящей просьбой о предоставлении нам следующего оборудования, которое мы считаем необходимым в этот конкретный момент, поскольку это сделает нас более маневренными и поможет нам достичь нашей цели.
2.40. "Tyre classification code" means the optional marking detailed in Annex 10 that identifies the category of use and the particular type of tread pattern and application as specified by ISO 4251-4. 2.40 "классификационный код шины" означает факультативную маркировку, оговоренную в приложении 10, которая определяет категорию использования, а также конкретный тип рисунка протектора и применения в соответствии со стандартом ИСО 4251-4.
Furthermore, determining which disability-related activities should be attributed to a particular disability instrument is often an arbitrary distinction, particularly as all three instruments call upon Governments to adhere to many of the same general principles. Кроме того, разграничение мероприятий в области инвалидности, за которые отчитывается данный конкретный инструмент, нередко носит произвольный характер, поскольку все три инструмента призывают правительства придерживаться многих одинаковых общих принципов.
Human rights will sometimes signal a particular substantive health outcome from the process of prioritization, but more frequently they will suggest a series of procedural considerations (for example, participation, monitoring and accountability) that have to be taken into account when setting priorities. Права человека иногда будут указывать на какой-либо конкретный существенный результат для здравоохранения процесса установления приоритетности, но намного чаще они будут предполагать наличие целого ряда процедурных соображений (например, участие, наблюдение и подотчетность), которые следует принимать во внимание при определении приоритетов.
Also, one particular electronic search - screening database of the Kuwait Public Authority for Civil Information, containing civil identification numbers for those who lived in Kuwait - had not been systematically used to identify individual claims related to overpayments. Кроме того, один конкретный инструмент электронного поиска - проверка базы данных Государственного управления гражданской информации Кувейта, содержащей гражданские идентификационные номера тех лиц, которые проживали в Кувейте, - не использовался на систематической основе для выявления индивидуальных претензий, связанных с переплатами.
Coaching can help to strengthen an individual's skills and ability to resolve a particular dispute, prevent or minimize brewing disputes as well as generally manage conflicts in his or her environment. Инструктирование может способствовать укреплению у сотрудника навыков и умения урегулировать конкретный спор, предупредить или погасить назревающие споры, а также в целом улаживать конфликты в его или ее рабочей среде.
It is hard to say, as this is a particular point that has always to be assessed by a national judge. Трудно что-либо сказать по этому поводу, поскольку это тот конкретный вопрос, который при любых обстоятельствах должен рассматриваться национальным судьей.
The extent of the obligations should also be specified, as the rationale was not clear (for example, the other State might have "reasonable grounds" for believing that a particular activity might affect an aquifer). Следует также определить сферу охвата обязательств, поскольку обоснование не представляется четким (например, другое государство может иметь «разумные основания» полагать, что тот или иной конкретный вид деятельности может сказаться на водоносном горизонте).
It is an opportunity for a comprehensive analysis of the problems faced by the disarmament machinery as a whole, which should not be lost in the pursuit of negotiating a particular treaty. Нам предоставлена возможность провести всесторонний анализ проблем, стоящих перед механизмом разоружения в целом, которые нельзя упускать из виду в стремлении согласовать тот или иной конкретный договор.
There is a tendency in the Conference to reiterate claims that a particular issue is ripe for negotiation based on a subjective political assessment motivated by the interests of certain blocs. На Конференции можно нередко слышать заявления о том, что тот или иной конкретный вопрос созрел для переговоров, причем эти заявления основаны на субъективной политической оценке, мотивированной интересами отдельных блоков.
It can reasonably be argued that the degree of utilization of the contingency fund for a particular period should be viewed in the context of the situation at that time. Можно обоснованно предположить, что показатель использования резервного фонда за тот или иной конкретный период должен рассматриваться в контексте существовавшей в то время ситуации.
At any point in time, users expect the statistical information on a particular segment of the economy to relate to a broader context, namely the overall economy. В каждый конкретный момент пользователи исходят из того, что статистическая информация по тому или иному конкретному сектору экономики соотносится с более широким контекстом, т.е. с экономикой в целом.
That did not tally with its description of Nicaragua as a multi-ethnic, multicultural country of equal opportunity, since it singled out a particular segment of the population and excluded all others. Это заявление не соответствует ее описанию Никарагуа как многоэтнической, многокультурной страны с равными возможностями, поскольку в нем выделяется конкретный сегмент населения и исключаются все другие.
Yet it does not appear to be unrealistic that the authorities might reject a particular technological choice and thereby force the developer to submit a new application proposing a different technology. Вместе с тем нельзя отрицать, что власти могли бы забраковать предложенный конкретный технологический вариант и этим заставить подрядчика представить новую заявку с предложением иной технологии.
The Committee expects that the Board of Auditors should be able to examine this particular matter and provide its comments thereon at the time of the resumed sixty-fourth session of the Assembly. Комитет рассчитывает на то, что Комиссия ревизоров сможет изучить этот конкретный вопрос и представить свои замечания по нему до начала возобновленной шестьдесят четвертой сессии Ассамблеи.
Indeed, the Convention is a dynamic instrument capable of responding to developments in weapons technology and to the changing nature of armed conflict through the adoption of new protocols, each containing specific rules regulating a particular type of weapon. Конвенция является динамичным инструментом, который способен реагировать на совершенствование военных технологий и изменяющийся характер вооруженных конфликтов, через принятие новых протоколов, каждый из которых содержит конкретные правила, регулирующие конкретный вид вооружений.
In fact, after completing the process of certification of police officers, the United Nations authorities have not thus far designated or authorized any particular body or organ to deal with their possible appeals. По сути, после завершения процесса сертификации сотрудников полиции, Организация Объединенных Наций до настоящего времени не назначила и не утвердила какой-либо конкретный орган, который мог бы заниматься их возможными апелляциями.