A major problem in transcendence theory is showing that a particular set of numbers is algebraically independent rather than just showing that individual elements are transcendental. |
Главная проблема в теории трансцендентности - доказать, что конкретный набор трансцендентных чисел является алгебраически независимым, это более сильное утверждение, чем то, что отдельные числа в наборе трансцендентны. |
Expectations about years lived, enrollment, and labor force patterns including hours worked, and relative wages come from information about older individuals alive in a particular year. |
Прогнозы в отношении продолжительности жизни, численности контингента учащихся и характеристик рабочей силы, включая количество отработанных часов и относительную заработную плату, строятся на информации о живущих лицах старших возрастов в конкретный год. |
OIOS notes that to increase the awareness of national policymakers regarding the benefits of participation in the international legal regime for the oceans, the Division consistently produces publications that emphasize this particular dimension. |
УСВН отмечает, что для популяризации среди руководящих работников государств тех благ, которые влечет за собой участие в международно-правовом режиме Мирового океана, Отдел систематически издает публикации, где подчеркивается этот конкретный аспект; одним из примеров этому является публикация «Морские ресурсы в исключительной морской зоне». |
You can also check the Technical Support Forum for help with your particular problem, by clicking here. |
Задать тот или иной конкретный вопрос вы также можете в соответствующем разделе форума. |
Scientific consensus is the collective judgment, position, and opinion of the community of scientists in a particular field of study. |
Нау́чный консе́нсус - коллективные решения, позиции и мнения сообщества ученых в определённой области науки в конкретный момент времени. |
This would allow the general membership to observe first-hand how the Council was going to work in that particular month. |
Это позволило бы всем членам Организации из первых рук получать информацию о том, как Совет собирается работать в тот или иной конкретный месяц. |
The speaker from IASB commented that the standard was focused on guiding when the particular instrument should be qualified for amortized accounting rather than on defining business models. |
Оратор, выступавший от имени МССУ, пояснил, что данный стандарт в большей степени посвящен тому, когда тот или иной конкретный инструмент может амортизироваться, чем определению бизнес-моделей. |
They should constitute a safety net independent of any assertions that a particular conflict is below the threshold of applicability of international humanitarian law treaties. |
Они должны представлять собой страховочный механизм, работа которого не зависит от чьих бы то ни было утверждений, что на тот или иной конкретный конфликт действие международных договоров о гуманитарном праве не распространяется. |
This involves work by SERCOTEC to identify a particular locality, diagnose their problems and establish the credibility of SERCOTEC itself as an agency which can offer useful support. |
На этом этапе работы СЕРКОТЕК отбирает конкретный район, выявляет стоящие перед ним проблемы и предлагает себя в качестве учреждения, способного оказать помощь. |
So fetuses are even learning about the particular language that's spoken in the world that they'll be born into. |
Плод даже изучает конкретный язык, на котором говорят вокруг. |
Bangladesh's keenness to adopt its own particular approach to solving its problems should extend to include women's issues. |
Бангладеш, которая стремится выработать свой собственный конкретный подход к решению стоящих перед ней проблем, следует также уделять соответствующее внимание вопросам, касающимся женщин. |
Ozone flux is accumulated for the entire growing season since no information is available to define a particular phenologically sensitive period. |
Удельный поток озона рассчитывается суммарно для всего вегетационного периода, поскольку отсутствует информация, позволяющая определять конкретный период, представляющий интерес с фенологической точки зрения. |
Given the special requirements of space use and of varied missions, no particular set of systems or features can be specified as essential to achieve this objective. |
Ввиду особых требований, которые присущи использованию ядерных источников энергии в космосе и различным полетам, никакой конкретный комплекс систем или элементов не может быть выделен как абсолютно необходимый для достижений этой цели. |
A majority of the asylum-seekers who arrived in this particular period lacked the necessary identity documents or carried fraudulent documents. |
Большинство лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении им убежища, которые прибыли в этот конкретный период времени, не имели при себе необходимых документов, удостоверяющих личность, или же имели поддельные документы. |
The measurement provides a prediction as to the total cost and time required to complete the project, or specific groups of activities or phases, given the rate of progress efficiency performed by a particular point in time. |
Оценка позволяет прогнозировать общие затраты и время, необходимые для завершения проекта или отдельного перечня работ/этапа с учетом темпов выполнения работ в конкретный момент времени. |
Registered users, that have rated at least 50 movies, are able to see how much particular movie is supposed to be liked by them and to find taste similar users. |
Зарегистрированные пользователи, которые оценили по меньшей мере 50 фильмов, в состоянии видеть, насколько конкретный фильм популярен у пользователей. |
But that is, in principle, the way you solve the "fever of unexplained origin" problem, because each one of those spots then becomes a test for a particular set of markers of disease, and this will work in due course. |
Но на том же принципе строится решение проблемы «Температуры неустановленного происхождения», при этом каждая отметка становится тестом на конкретный индикатор болезни. |
It wasParticipants also pointed out that competitiveness and innovationinnovation and competitiveness policies need to be put placed in a particular societal context, bearing in mindone that takes into account their impact on vis-à-vis the achieving achievement of full employment. |
Участники указали также на необходимость вплетения политики в области инновационной деятельности и конкурентоспособности в конкретный общественный контекст с учетом ее влияния на обеспечение полной занятости. |
Discussion at the session made it very clear that it was not possible to mention a standards organization in the ATP because it would not be acceptable to change the Agreement itself every time a particular standard is revised. |
Проведенные в ходе сессии обсуждения со всей определенностью показали невозможность упоминания в СПС организации по стандартизации, поскольку недопустимо изменять текст самого Соглашения всякий раз, когда пересматривается тот ли иной конкретный стандарт. |
If more than one POP's DSL-AC replies with a PADO packet, the user's computer selects the DSL-AC for a particular POP using the supplied name or service. |
Если же более одной точки DSL-AC ответило PADO-пакетом, пользовательская машина выбирает DSL-AC конкретный POP, используя пришедшие имена или имена сервисов. |
This particular balloon, our latest balloon, can navigate a two-mile vertical stretch of sky and can sail itself to within 500 meters of where it wants to go from 20,000 kilometers away. |
Этот конкретный шар, последний из созданных нами, может подниматься вертикально на три километра и самостоятельно передвигаться в радиусе 500 метров на расстояние в 20000 километров. |
To give an indication of food deficit/surplus in a particular year, the National Early Warning Unit produces a computed cereal balance for each province. |
Для определения продовольственных излишков или дефицита за конкретный год Национальное отделение раннего оповещения составляет цифровой баланс производства и потребления зерновых для каждой провинции. |
It is not necessary, however, to establish that a particular certificate actually relates to the specific progress made during that billing period - for example, a specific number of bricks laid or hours worked. |
Однако нет необходимости показывать, что какой-либо конкретный счет фактически относится к оговоренным работам в течение охваченного счетом периода, например конкретному количеству уложенных кирпичей или отработанных часов. |
My delegation, however, welcomes the monthly assessment by the President of the Council, which has been helpful in giving an insight into the Council's work during that particular month. |
Однако моя делегация приветствует оценку Председателя Совета, которая содействовала подробному ознакомлению с работой Совета в этот конкретный месяц. |
In light of Eritrea's historical association with ARDUF, the Monitoring Group conducted an investigation to ascertain whether Eritrea bore any responsibility, direct or indirect, for this particular incident. |
С учетом исторических связей, сложившихся у Эфиопии с Объединенным революционно-демократическим фронтом Афара, Группа контроля провела расследование на предмет выяснения того, несет ли Эритрея какую-либо ответственность, прямую или косвенную, за этот конкретный инцидент. |