A common approach for businesses is to measure the levels of inventories at particular points of time, typically at the beginning and end of each accounting period. |
В качестве распространенной практики предприятия измеряют объемы запасов на конкретный момент времени, обычно в начале и конце каждого отчетного периода. |
However, we did what we had to do at that particular point in time, and without any apology. |
Вместе с тем мы сделали то, что должны были сделать в тот конкретный момент, и нам не в чем себя упрекнуть. |
This particular Protocol and the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict are currently under active consideration with a view to their early formal acceptance. |
Этот конкретный Протокол, а также Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, в настоящее время активно рассматриваются в целях их скорейшего принятия. |
The particular style of mineralization and alteration bears many similarities to so-called "epithermal gold deposits" so far only known on the continents. |
Конкретный тип минерализации и альтерации во многом сходен с так называемыми «эпитермальными золотоносными залежами», обнаруженными пока только на континентах. |
Disagreement among Member States on how to deal with a particular crisis weakens the resolve of the United Nations to act. |
Разногласия между государствами-членами по вопросу о том, как реагировать на тот или иной конкретный кризис, подрывают решимость Организации Объединенных Наций к принятию мер. |
He has defined the right to development as the particular process of development in which all human rights and fundamental freedoms can be fully realized. |
Он определил право на развитие как право на конкретный процесс развития, при котором могут быть полностью осуществлены все права человека и основные свободы. |
What practical effect will a particular law or policy change have on women? |
Какое практическое воздействие окажет конкретный закон или изменение политики на положение женщин? |
The programme for three consecutive years is worked out annually in accordance with the State budget, and the financing for a particular year is specified. |
Ежегодно в соответствии с государственным бюджетом разрабатывается программа на три года, в которой указываются объемы финансирования на конкретный год. |
The UN/CEFACT Chairman replied that the issue was to get a "go-ahead" to find a provider and not to finalize or adopt the particular document submitted. |
Председатель СЕФАКТ ООН ответил, что речь идет о том, чтобы сделать "шаг вперед" в целях поиска поставщика, а не окончательно дорабатывать или принимать конкретный представленный документ. |
As I mentioned earlier, every international institution has something to offer, and its particular skills must be used to best effect. |
Как я уже говорил, все международные учреждения могут внести определенный вклад, и необходимо с максимальной эффективностью использовать накопленный ими конкретный опыт. |
Article 29 governs that particular issue, at least with respect to transaction set-off. |
Этот конкретный аспект регулируется статьей 29, по крайней мере, в отношении зачета в рамках сделки |
The selective advantage that a particular genetically modified organism will confer in the agro-ecological niche in which it is applied should be considered in risk assessment. |
При оценке рисков должны учитываться селекционные возможности, которые конкретный генетически измененный организм открывает в той агроэкологической нише, где он используется. |
He wished to know what the capacity of that particular floor of the Central Police Building was, and how many persons were being detained there. |
Он хотел бы знать, на какое количество задержанных рассчитан этот конкретный этаж Центрального здания полиции и сколько человек на нем содержится. |
One particular customary leader had been sentenced in 1997, and since his prosecution, there had been no more extrajudicial sentences in his region. |
Один конкретный традиционный лидер был приговорен в 1997 году, при этом после его наказания в данном районе более не выносились внесудебные приговоры. |
In the case of the North American trading company, the line of credit agreement identifies a particular supplier as the beneficiary of each letter of credit. |
Что касается североамериканской торговой компании, то в соглашении о кредитной линии конкретный поставщик указывается в качестве бенефициара каждого аккредитива. |
This importance undoubtedly stems from the fact that the advance estimate is the first published estimate that provides detail on GDP components for a particular quarter. |
Значение этого показателя, безусловно, объясняется тем фактом, что ориентировочная оценка представляет собой первый публикуемый показатель, дающий представление об элементах ВВП за конкретный квартал. |
As a practical matter, this particular type of priority conflict is quite rare, because in most cases the beneficiary of the receivable will also be the beneficiary of the independent undertaking. |
В качестве практического вопроса этот конкретный вид коллизии приоритетов является весьма редким, поскольку в большинстве случаев бенефициар дебиторской задолженности будет также бенефициаром независимого обязательства. |
Requiring open standards contributes not only to improving interoperability but also fosters competition by allowing new entrants to access the specifications for a particular type of product. |
Требование об использовании открытых стандартов не только способствует повышению совместимости, но и стимулирует конкуренцию, давая возможность новым участникам получать доступ к спецификациям на конкретный тип продукта. |
The particular circumstances of the holders of such documents and their eligibility to participate in the late-claims programme are further considered in section IV.B. below. |
Конкретный статус владельцев таких документов и вопрос об их участии в программе для просроченных претензий более подробно рассматриваются в разделе IV.В. ниже. |
It will also allocate responsibility between its members for the necessary activities, based on the particular coverage, mandates, skills and resources available in that country. |
Среди членов группы будут также распределены обязанности по выполнению необходимой работы, исходя из таких критериев, как конкретный охват, мандат, специализация и имеющиеся в этой стране ресурсы. |
Regional organizations, including the one I have the honour of representing, have demonstrated that their particular contributions can be useful and relevant. |
Региональные организации, включая ту, которую я имею честь представлять, продемонстрировали, что их конкретный вклад может быть полезным и актуальным. |
Several non-permanent members expressed frustration at being unable to inform their capitals about what is happening in the Council when a particular issue is being discussed privately among the permanent members. |
Несколько непостоянных членов с разочарованием отметили, что они лишены возможности информировать свои столицы о том, что происходит в Совете, когда тот или иной конкретный вопрос обсуждается в закрытом режиме постоянными членами. |
It is not always clear who is in charge of any particular checkpoint - they are simply armed groups. |
Не всегда ясно, кто отвечает за тот или иной конкретный контрольно-пропускной пункт - это просто вооруженные подразделения. |
The first payment was not due to be made according to a specific time, but rather according to a particular stage of completion. |
Первый платеж должен был быть произведен не в какой-то конкретный срок, а по достижении определенного показателя освоения работ. |
On the contrary, the E10 always had their say, particularly if the matter concerned their geographical area or was of particular significance. |
Напротив, И10 всегда высказывали свое мнение, особенно если конкретный вопрос касался их географического района или представлял для них особое значение. |