Английский - русский
Перевод слова Particular
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Particular - Конкретный"

Примеры: Particular - Конкретный
Because the IPA uses ⟨a⟩ for both front and central unrounded open vowels, it is not always clear whether a particular language uses the former or the latter. Потому что МФА использует ⟨а⟩ для передних и средних неокруглённых открытых гласных, что не всегда ясно, использует ли конкретный язык первый или второй вариант.
As an operative, it's your job to determine how likely a particular plan is to succeed, and if something looks like a suicide mission, to call it off. В качестве оперативника, твоя работа это определение, с какой вероятностью конкретный план может быть удачным или это выглядит как самоубийственная миссия, и надо отменить ее.
And the squirrel thought it just wasn't the right time in her busy squirrel life to be kissing any rabbits even though this particular rabbit was very sweet. Но белочка подумала, что сейчас не подходящее время в её очень занятой жизни, чтобы целоваться с кроликами хотя этот конкретный кролик был очень милый.
We feel that in a world headed towards a more serene and interdependent future, there is no longer a place for the anachronistic and devastating idea that one particular area should belong exclusively to one ethnic, religious or cultural group at the exclusion of another. Мы считаем, что в мире, идущем в направлении к более спокойному и взаимозависимому будущему, нет больше места изжившей себя и разрушительной идее о том, что какой-то конкретный район должен принадлежать исключительно одной этнической, религиозной или культурной группе при исключении другой.
Aliens may be permitted to enter a particular area within the territory of a State for a specific purpose of limited duration without being formally admitted to the State under its immigration law. Иностранцам может разрешаться въезжать в тот или иной конкретный район на территории государства с конкретной целью на ограниченное время без формального приема государством согласно его иммиграционному законодательству.
External audit requirements were in fact determined by the external auditors, from whom the Committee sought guidance as to the amounts required to undertake a programme of work envisaged for a particular year. Дело в том, что потребности, связанные с проведением внешней ревизии, определяют внешние ревизоры, у которых Комитет запрашивает рекомендации в отношении сумм, необходимых для проведения программы работы, намеченной на конкретный год.
As regards the authorization to "make other arrangements", the staff rule makes it contingent on a case-by-case basis, but does not specify any particular mechanism for the exercise of this authorization. Что касается разрешения "действовать другим образом", то в указанном правиле о персонале оно ставится в зависимость от специфики индивидуальных случаев, но конкретный порядок действий в соответствии с таким разрешением не определяется.
Indeed it would be a challenging task for you to chair our deliberations at this particular juncture, in which some pressing issues pertaining to the organizational work of the Conference need to be urgently resolved. Разумеется, на Вас лежит ответственная задача - руководить нашими дискуссиями в этот конкретный период, когда необходимо срочно урегулировать некоторые неотложные проблемы, имеющие отношение к организационной работе Конференции.
For example, the fifteenth preambular paragraph includes a reference to an ad hoc regime, indirect though it is, and this has precluded our supporting this particular draft resolution. Например, пятнадцатый пункт преамбулы включает - пусть и косвенным образом - ссылку на специальный режим, что не позволило нам поддержать этот конкретный проект резолюции.
Every effort has been made to look through the draft resolutions to ascertain whether or not any particular draft resolution and/or decision might or might not have a programme budget implication or require what we call a financial statement by the Secretary of the First Committee. Прилагаются всяческие усилия, с тем чтобы ознакомиться с резолюциями и определить, есть ли какой-либо конкретный проект резолюции и/или решения, которые могли бы иметь последствия для бюджета по программам или требуют того, что мы называем финансовым заявлением со стороны секретаря Первого комитета.
Even in that context, it sufficed, according to this view, for the custodial State to be party to the Statute; it was not necessary for it to have accepted a particular type of jurisdiction. Согласно данной точке зрения, даже в этом контексте государству места содержания под стражей достаточно быть участником Устава; ему нет необходимости признавать конкретный вид юрисдикции.
In the fourth preambular paragraph of the resolution, the Commission recognizes the need for continuing efforts to elaborate rules pertaining to confined transboundary groundwater but does not assign the task to a particular body or establish a timetable for its completion. В четвертом пункте преамбулы этой резолюции Комиссия признает необходимость продолжения усилий по разработке норм, касающихся трансграничных замкнутых грунтовых вод, однако не возлагает эту задачу на какой-либо конкретный орган и не устанавливает сроков ее выполнения.
For countries assigned the maximum score for a particular method, it has been assumed here that 90 per cent of the population had easy access to the method. По странам, получившим максимальное количество очков за какой-либо конкретный метод, предполагалось, что к этому методу имело свободный доступ 90 процентов населения.
It is important to note that contributors can allocate their contributions to whatever particular activities they deem especially worthy of interest within the context of the effort to combat racism and racial discrimination. Важно отметить, что доноры могут финансировать своими взносами любой конкретный вид деятельности, который они считают особенно целесообразным в контексте усилий по борьбе против расизма и расовой дискриминации.
They believe that in order to reshape aid so that it could meet particular objectives, it would be useful to have comprehensive, integrated country balance sheets of resource flow. Они считают, что для переориентации помощи с тем, чтобы она могла иметь конкретный целевой характер, было бы целесообразно составлять всеобъемлющие, комплексные балансовые ведомости притока ресурсов по странам.
History has it that a distinguished colleague rejected that particular term, adding that, in his view, the term used consisted of six letters. История зафиксировала тот факт, что один уважаемый коллега отверг этот конкретный термин, добавив при этом, что, по его мнению, использованный термин состоит из шести букв.
On the question of punishment, it was appropriate that article 3 should contain only general rules, so that the relevant national jurisdiction or the future international criminal court would be free to determine the scale of penalties and impose a particular penalty in each specific case. По вопросу о наказании оратор говорит, что целесообразно, чтобы статья 3 включала лишь общие правила, с тем чтобы соответствующая национальная юрисдикция или будущий международный уголовный суд могли свободно определять степень наказания и выносить конкретный приговор в каждом конкретном случае.
Therefore, States not having transferred arms in a particular year are also requested to report this in a "nil return" to the Secretary-General. Поэтому государствам, которые в какой-то конкретный год не участвовали в передаче вооружений, также следует докладывать об этом «пулевом обороте» Генеральному секретарю.
As the proposed amendments note, this particular principle is enshrined in Article 51 of the Charter of the United Nations and thus guides all of the work done by this body. Как отмечается в предложенной поправке, этот конкретный принцип зафиксирован в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций и таким образом определяет всю работу, осуществляемую этим органом.
We fully agree with the assessment made that, at this particular juncture, what the Conference really needs is a political impetus in order to finish the negotiations. Мы полностью согласны с высказанной оценкой о том, что в данный конкретный момент Конференции действительно нужен именно политический импульс для завершения переговоров.
Unfortunately, however, support for the renewal of the UNRWA mandate had not been unanimous, for which reason the European Union had been unable to repeat its previous practice of submitting that particular draft resolution. Однако, к сожалению, предложение о продлении мандата БАПОР не встретило единодушной поддержки, в силу чего Европейский союз не смог в соответствии со своей практикой предыдущих лет представить этот конкретный проект резолюции.
The flexibility provided by this principle is considered to be an important feature of our democracy and ensures that laws may be developed to fit the precise needs of the people of this country, at a particular time. Гибкость, обеспечиваемая действием этого принципа, рассматривается в качестве важной черты нашей демократической системы, и она обеспечивает положение, при котором законы могут разрабатываться для удовлетворения конкретных нужд населения Великобритании в данный конкретный момент.
This information should be presented as an estimate for a particular year such as 1995, 2000 and 2005, not for a period of years. Эту информацию следует сообщать в виде оценки за конкретный год, например за 1995, 2000 и 2005 годы, а не в качестве оценки за период продолжительностью в несколько лет.
In other words, article 13 could not be viewed as a general exception to article 12, but in fact constituted a particular modality for its implementation. Другими словами, статья 13 посвящена не какому-либо общему исключению в отношении осуществления статьи 12, а предусматривает конкретный порядок применения статьи 12.
In view of the "interdisciplinary" character of many projects, references to a particular UNIDO activity may be found in more than one section of the overview that follows. Ввиду "междисциплинарного" характера многих проектов ссылки на тот или иной конкретный вид деятельности ЮНИДО могут встречаться более чем в одном разделе нижеследующего обзора.