Английский - русский
Перевод слова Particular
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Particular - Конкретный"

Примеры: Particular - Конкретный
'on a case by case basis' has been deleted as Customs normally approve a particular make of seal which may then be used on a permanent basis. Выражение "на основе каждого конкретного случая" было исключено, поскольку обычно таможенный орган разрешает применять конкретный тип пломбы, который в таком случае может использоваться на постоянной основе.
If safety of the particular infrastructure section needs to be improved, it should always be verified whether the desired level of safety could be achieved by smaller safety improvements. Если конкретный участок инфраструктуры необходимо модернизировать исключительно по соображениям безопасности, то всегда следует попытаться выяснить, можно ли существенно повысить уровень безопасности за счет незначительных усовершенствований.
The particular contribution that GWP can make to the Decade is to work within countries, and with the community of international organizations, to assist countries in developing integrated water resources management and water efficiency plans by 2005, as set out in the Johannesburg Plan of Implementation. Конкретный вклад, который ГВП способна внести в проведение Десятилетия, заключается в поддержании сотрудничества со странами и международными организациями в целях оказания странам помощи в разработке к 2005 году планов комплексного управления водными ресурсами и обеспечения эффективного водоснабжения, как это предусмотрено в Йоханнесбургском плане выполнения решений.
Redefinition of risk mitigation as an incentive for action to mean offsetting risks for those who are poorest rather than offsetting risks for companies desiring to profit from entry into a particular market. Переосмысление концепции ослабления рисков в качестве стимула для действий с преобразованием ее в концепцию нейтрализации рисков наиболее бедных слоев населения, а не рисков компаний, желающих извлечь прибыль от получения доступа на какой-либо конкретный рынок.
As it is not always possible to ascertain the persons who are actually at fault, the new law requires the state and not the particular official to compensate the damages to the victim. Поскольку не всегда представляется возможным установить, по чьей именно вине это произошло, по новому закону компенсацию за ущерб пострадавшему выплачивает государство, а не конкретный чиновник.
However, should the Committee wish to discuss a particular summary record at a meeting, an advance copy of that record could be provided to enable the Committee to discuss possible corrections while in session. Однако в том случае, если Комитет хочет обсудить конкретный краткий отчет на заседании, он может получить "сигнальный" экземпляр такого отчета и внести в него возможные поправки в рабочем порядке.
The following list is therefore non-exhaustive; moreover, some of the categories below overlap, so that a particular example or type of State practice may well fall under more than one: Таким образом, нижеследующий перечень не является исчерпывающим; более того, некоторые из приведенных ниже категорий частично совпадают, так что тот или иной конкретный пример или вид практики государств может попадать более чем в одну из них:
However, if a particular indicator is deemed material to the needs of stakeholders, then materiality could take precedence over commercial confidentiality where this does not conflict with legal requirements to keep the information confidential. В то же время, если тот или иной конкретный показатель считается важным для заинтересованных сторон, соображение существенности может взять верх над конфиденциальностью коммерческой информации, если при этом не нарушаются правовые требования к защите такой информации.
While the Group recognizes that this is a valid concern, it is of the view that the perception of double standards should not automatically rule out any particular course of action. Хотя Группа признает, что это веский аргумент, она считает, что представление о двойных стандартах не должно автоматически исключать тот или иной конкретный вариант.
The usefulness of the draft paragraph was moreover justified by the fact that even where an international convention governed a particular contract, such a convention might not provide rules on contract formation. Кроме того, о полезности этого проекта пункта свидетельствует тот факт, что даже в случае, если тот или иной конкретный договор регулируется международной конвенцией, такая конвенция может и не содержать правил относительно заключения договоров.
A certain deprivation at a particular time might not be considered "significant" because scientific knowledge or human appreciation at that specific time might have considered such deprivation tolerable. Конкретная потеря в какой-либо конкретный момент может и не считаться "значительной", поскольку в данный конкретный момент, исходя из научных знаний или человеческих оценок, такую потерю можно было бы считать терпимой.
All persons seeking protection under the Convention against Torture were channelled into a process through which their cases were meticulously examined to determine the appropriate form of protective visa regime covering their particular set of circumstances. Все лица, ищущие защиты по Конвенции против пыток, проходят через процедуру, в ходе которой их дела подлежат тщательному и детальному рассмотрению для определения надлежащего режима в форме визы в целях защиты, учитывающего их конкретный набор обстоятельств.
The claimant explained that the gold was not held for trading purposes, hence, there was no movement of the stock, and accordingly, it could not provide a roll-forward calculation to support the holding of this particular stock. Заявитель объяснил, что золото хранилось не в торговых целях, поэтому движения запасов не было, и, соответственно, он не мог представить ролл-форвардного расчета для подтверждения того, что у него хранился именно этот конкретный запас.
Whether this is because collectively we have come to accept that the viability of this Conference is on the line or because several frustrated countries like mine laid down a particular challenge during the sixtieth General Assembly of the United Nations is not important. И неважно - потому ли, что мы стали коллективно признавать, что речь идет о жизнеспособности Конференции по разоружению, либо потому, что на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций несколько разочарованных стран, как моя, бросили конкретный вызов.
This is also clear from the large number of references to it by delegations favouring this particular aspect in the course of the general debate of the current session of the General Assembly. Portugal has always supported an expansion of the Security Council in both categories. Об этом ясно свидетельствует и большое количество делегаций, которые выступают за этот конкретный аспект в ходе общих прений на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. Португалия всегда поддерживала идею расширения членского состава Совета Безопасности в обеих категориях.
MEGASAT may in its sole discretion determine that it can not or will not service a particular site or subscriber, and reserves the right to cancel the installation process and refund any money that Subscriber has paid. МЕГАСАТ может по своему усмотрению решить, что она не может или не будет обслуживать конкретный сайт или абонента, а также оставляет за собой право отмены процесса установки и возврата денег, которые Подписчик оплатил.
Given the various stages of data verification, integration and reconciliation carried out in the statistical system, this particular source of mis-measurement of the official GDP is not considered significant, and is not considered in this study. Принимая во внимание различные стадии верификации, интеграции и согласования данных, осуществляющиеся в статистической системе, этот конкретный источник потребностей в измерении официального ВВП не признается значимым и не рассматривается в рамках данного исследования.
The particular issue of taxation of fees for technical services will be addressed by presenting wording, including different options, for the text of the Article on Technical Services at the tenth session in 2014. Конкретный вопрос налогообложения сборов за оказанные технические услуги будет рассмотрен на основе представления формулировки, включая различные варианты, текста статьи о технических услугах на десятой сессии в 2014 году».
In this way, the ritual view of communication is concerned with the presentation of reality in a particular moment in time, and how individuals interact and share in it. Здесь, ритуальный подход к коммуникации заключается в запечатлении реальности в конкретный период времени и того, как люди взаимодействуют в ней.
Although plaintiff's argument was admirable, I find you were unable to make a direct causal connection between gun sales by Gloria's Guns and a reduction in tourism that affected damage to any particular business. Несмотря на то, что аргументы истца были превосходными, я считаю, вы не смогли показать прямую причинную связь между оружием, которое продаётся в "Оружие от Глории", и сокращением туризма, которое пагубно повлияло на конкретный бизнес.
In a discussion of motivational factors, there is finally one particular aspect of the Agreement that merits consideration: the question of enforcement on the high seas by other States than the flag State. При обсуждении стимулирующих факторов существует, наконец, один конкретный аспект Соглашения, который заслуживает внимания: это вопрос об обеспечении выполнения Соглашения в открытом море не со стороны государства флага, а других государств.
This constrained my delegation to call for a vote on the fifth paragraph of the preamble and on operative paragraph 1 even though this particular paragraph had been included in last year's text. Это вынудило мою делегацию просить о проведении голосования по пятому пункту преамбулы и пункту 1 постановляющей части, даже несмотря на то, что данный конкретный пункт присутствовал в проекте резолюции, представлявшемся в прошлом году.
As regards the recommendation that the Inter-Agency Standing Committee report to the Security Council through the Department of Humanitarian Affairs, it should be noted that the Secretary-General rather than any particular Department is responsible for reporting to the Council. Что касается рекомендации о том, чтобы Межучрежденческий постоянный комитет представлял доклады Совету Безопасности через Департамент по гуманитарным вопросам, следует отметить, что ответственность за представление докладов Совету несет Генеральный секретарь, а не какой-либо конкретный департамент.
The project focuses its support on certain product groups, selected on the basis of certain criteria, including whether or not there is existing or potential demand for a particular product. Оказываемая в рамках проекта помощь касается главным образом некоторых товарных групп, выбираемых на основе определенных критериев, в том числе в зависимости от наличия существующего или потенциального спроса на конкретный товар.
"a fresh approach to international cooperation and to define the particular contribution expected of United Nations bodies" (A/50/1, para. 12) "новый подход к международному сотрудничеству и уточнить конкретный вклад, ожидаемый от органов Организации Объединенных Наций" (А/50/1, пункт 12)