| And this particular species forms webs of debris for protection against predators. | Этот конкретный вид окружает их мусором для защиты от хищников. |
| And as artists, we question everything, including certain people's whereabouts on particular dates. | И, как художники, мы спрашиваем обо всём, включая местонахождение конкретных людей в конкретный день. |
| In Geneva, for example, thirty-six hours of training were devoted to that particular module. | В Женеве, например, в учебной программе на этот конкретный модуль выделено 32 академических часа. |
| This particular sanctions regime requires the experts to travel throughout the world and benefit from the experiences of all relevant authorities. | Этот конкретный режим санкций предусматривает поездки экспертов по всему миру и использование опыта всех соответствующих властей. |
| So the Greek Cypriots rejected that particular Plan, not a solution of bizonal, bicommunal federation to which we still remain committed. | Именно поэтому киприоты-греки отвергли этот конкретный план, а не урегулирование на основе создания двухзональной, двухобщинной федерации, которому мы по-прежнему остаемся привержены. |
| If a Human Rights Council was created, then it was anybody's guess how this particular issue would be tackled and resolved. | В случае создания Совета по правам человека никто не сможет заранее сказать, как будет рассматриваться и решаться этот конкретный вопрос. |
| Member States may challenge whether the EC is acting within the scope of its authority in concluding a particular treaty. | Государства-члены могут возражать против того, чтобы ЕС заключало конкретный договор, действуя вне рамок своей компетенции. |
| One delegation suggested that we break for about 10 minutes to try to resolve that particular issue. | Одна делегация предложила объявить перерыв на 10 минут, с тем чтобы решить этот конкретный вопрос. |
| I said that this particular paragraph was agreed to by the two major groups. | Я уже сказал, что этот конкретный пункт был согласован двумя весьма представительными группами. |
| Rather, it is created in the context of answering a particular set of questions. | Наоборот, она создается в связи с выработкой ответов на конкретный набор вопросов. |
| If a woman officer is the dealing officer for a particular issue, she is included in the delegation. | Если женщина является сотрудником, отвечающим за соответствующий конкретный вопрос, она включается в состав делегации. |
| At the end of every issue, the probable way of answering the particular question is also given. | В конце каждой темы дается также возможный вариант ответа на конкретный вопрос. |
| Given the Council's increasing workload, it might be helpful if thematic debates are kept to a minimum in any particular year. | Учитывая возрастающую нагрузку на Совет, возможно, было бы полезно в любой конкретный год сводить тематические прения к минимуму. |
| It was very important to target one particular aspect of globalization at a time. | В высшей степени важно направить усилия одновременно на один конкретный аспект глобализации. |
| The claimed uniforms were either an additional uniform issued for a particular season or a replacement of a worn-out uniform. | Истребуются расходы либо на дополнительную форменную одежду, выданную на конкретный сезон года, или замену изношенной одежды. |
| From a methodological point of view, my delegation wishes to note one particular point in the judgment of the International Court of Justice. | С методологической точки зрения моей делегации хотелось бы отметить один конкретный момент в этом постановлении Международного Суда. |
| There is a particular question raised in several responses. | В нескольких ответах ставится один конкретный вопрос. |
| It might be that the country's development partners did not respond because a particular project did not correspond to their priorities. | Возможно, партнеры страны в области развития не дают ответа, поскольку какой-либо конкретный проект не отвечает их приоритетам. |
| This particular aspect calls for upgrading the standby arrangements and for ensuring appropriate troop training at national and regional levels. | Этот конкретный аспект требует совершенствования системы резервных соглашений и проведения соответствующей подготовки войск на национальном и региональном уровнях. |
| CEB members regard this particular aspect as defining the pivotal role of the United Nations system in the case of East Timor. | Члены КСР считают, что этот конкретный аспект предопределяет важнейшую роль системы Организации Объединенных Наций в случае Восточного Тимора. |
| Given the increased workload of the Council, it might be helpful if the thematic discussions were kept to a minimum in any particular year. | Учитывая растущую нагрузку в работе Совета, возможно, стоило бы свести тематические обсуждения в любой конкретный год к минимуму. |
| A simulation brings a model to life and shows how a particular object or phenomenon will behave. | Симуляция приводит модель к жизни и показывает, как будет вести себя конкретный объект или явление. |
| Here is a particular example, the derivative of the squaring function at the input 3. | Вот конкретный пример, производная функция возведения в квадрат в точке З. |
| Availability of tickets for each level depends on demand (load factor) for a particular flight. | Доступность билетов на каждый уровень определяется спросом (загрузкой) на конкретный рейс. |
| Maybe you have a particular question? | Может быть у вас есть конкретный вопрос? |