| And that particular bad boy has built-in geo-location software. | И этот конкретный плохиш был со встроенной программой геолокации. |
| It is rather a "snapshot" that captures the state of the object of review at a particular moment in time. | Она больше похожа на фотокадр, который фиксирует состояние объекта изучения в конкретный момент времени. |
| In some cases, particularly where the group is loosely organized, the particular debtor may be easily identified. | В некоторых случаях, особенно когда жесткая организация не является характерной чертой группы, конкретный должник может быть легко выявлен. |
| At this particular time of challenge, unity among Member States is needed more than ever before. | В этот конкретный момент решения проблем единства в среде государств-членов необходимо больше, чем когда бы то ни было прежде. |
| Such a process could also be organized to coincide with the issues on the programme of work of the Commission in any particular year. | Такой процесс можно также организовать таким образом, чтобы он в каждый конкретный год совпадал с вопросами программы работы Комиссии. |
| To begin, I would like a mom volunteer to offer the group one particular example of failed communication with your nanny. | Для начала мне бы хотелось, чтобы мама-доброволец привела нам конкретный пример неудачного общения с няней. |
| For a particular drone strike to be lawful under international law it must satisfy the legal requirements under all applicable international legal regimes. | Для того чтобы конкретный удар с помощью беспилотного летательного аппарата был правомерным согласно международному праву, он должен удовлетворять правовым требованиям, предусмотренным во всех применимых режимах международного права. |
| In most applications, time-division multiplexing will be used to decide how often a particular PID appears in the transport stream. | В большинстве приложений планируется использовать временно́е мультиплексирование, чтобы решать, как часто конкретный PID будет появляться в транспортном потоке. |
| The Special Rapporteur regrets that she did not receive a reply on this particular issue from the Government of Bangladesh. | Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что она не получила от правительства Бангладеш какого-либо ответа на этот конкретный вопрос. |
| The human rights framework recognized individuals as rights holders having a particular set of entitlements and debtor States as duty bearers having a particular set of obligations. | В концепции прав человека физические лица признаются правообладателями, имеющими конкретный набор прав, а государства-дебиторы признаются субъектами, несущими ответственность, которые имеют конкретный набор обязательств. |
| Pinsky has acknowledged that his poetry would change somewhat depending on the particular subjectivity of each reader. | Вместо попытки донести единый и конкретный смысл своей работы, Пински ожидает, что его поэзия будет интерпретироваться в зависимости от субъективного взгляда каждого читателя. |
| At this point, the embryo is a hollow ball of about 100 cells, none of which can be identified as destined to become any particular part of any particular human being. | На этой стадии эмбрион представляет собой полый шарик, состоящий из приблизительно 100 клеток, ни в одной их которых нельзя распознать конкретный будущий орган конкретного человеческого существа. |
| Its precision varies between 20 and 100 m. with a S/A code for a particular territory on the earth and at a particular period of time all year round. | Ее точность составляет 20-100 м в случае С/А-кода по конкретной территории на поверхности земли и в конкретный период времени круглогодично. |
| The group may be hoping to find a particular item for a particular character, or they may be prepared to sell everything that drops and split the cash. | Иногда цель отряда - добыть конкретный предмет для одного из участников, иногда - продать всю добычу и поделить деньги поровну... Если какие-то предметы могут понадобиться нескольким участникам, бросают жребий. |
| While it was difficult to discern whether a particular child soldier was 13, 14 or 15 years of age, one would be able to state with greater certainty that a particular child was not 18. | Трудно определить, исполнилось ли конкретному ребенку-солдату 13, 14 или 15 лет, но в то же время любой человек может с большей уверенностью сказать, что конкретный ребенок не достиг 18-летнего возраста. |
| So fetuses are even learning about the particular language that's spoken in the world that they'll be born into. | Плод даже изучает конкретный язык, на котором говорят вокруг. |
| As the database is continually being updated, any one publication's analysis is only a snapshot of the database at that particular time. | Поскольку эта база данных постоянно обновляется, анализ для каждой конкретной публикации отражает ее состояние в конкретный момент времени. |
| It would be inappropriate to retain such wording, as that particular approach had not been adopted as a feature of the draft Model Law. | Сохранение такой формулировки является нецелесообразным, поскольку данный конкретный подход не был утвержден в качестве характерного элемента проекта типового закона. |
| For these workers, it was effectively a lottery as to whether they would get work-and pay, and food-on any particular day. | Для этих рабочих это была практически лотерея, получат ли они сегодня работу, как следствие зарплату и еду, в каждый конкретный день. |
| Audio and video streams may use separate RTP sessions, enabling a receiver to selectively receive components of a particular stream. | Например, аудио и видео потоки будут иметь различные RTP-сессии, позволяющие приемнику для этого выделить конкретный поток. |
| Similarly, representation as a table implies a particular ordering to the rows and columns, whereas a relation is explicitly unordered. | Аналогичным образом, представление в виде таблицы подразумевает конкретный порядок для строк и столбцов, в то время как в отношениях они неупорядочены. |
| There is no special argument that owns the function/method carried out in a particular call. | Здесь нет особого аргумента, который "владеет" функцией/методом, на которую ссылается конкретный вызов. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| One major advantage of technical analysis is that experienced analysts can follow many markets and market instruments, whereas the fundamental analyst needs to know a particular market intimately. | Одно из главных преимуществ технического анализа заключается в том, что опытные аналитики могут следить за многими рынками и рыночными инструментами. С другой стороны, специалист по фундаментальному анализу должен очень хорошо знать какой-либо конкретный рынок. |
| Given the special requirements of space use and of varied missions, no particular set of systems or features can be specified as essential to achieve this objective. | Ввиду особых требований, которые присущи использованию ядерных источников энергии в космосе и различным полетам, никакой конкретный комплекс систем или элементов не может быть выделен как абсолютно необходимый для достижений этой цели. |