Participants can select which category of documents they wish to view by selecting the appropriate tab, and then, to view a particular document, selecting the appropriate document title on the screen. |
Участники могут выбрать, какую категорию документов они желают просмотреть, выбрав соответствующую закладку, и затем -, чтобы просмотреть конкретный документ -, выбрав соответствующее название документа на экране. |
Although no particular course of action or combination of actions was singled out, the experts considered it important to have a continued international effort to deal with the issue of missiles in the interests of international peace and security and to deliberate further on this issue. |
Хотя какой-то конкретный курс действий или какой-то комплекс мер по вопросу о ракетах сформулирован не был, эксперты сочли важным продолжение международных усилий по решению вопроса о ракетах в интересах международного мира и безопасности, а также обсуждений этого вопроса. |
Goods and services to be procured (for example: need for securing supply, need for standardization, ability to easily or precisely define the technical specifications or to establish a fixed unit price for the particular good or service); |
закупаемых товаров и услуг (например, необходимости гарантирования поставки, потребности в стандартизации, способности легко или точно определить технические спецификации или установить фиксированную цену на конкретный товар или услугу); |
For example, the particular bicycle in your garage is a token of the type of thing known as "The bicycle." |
Например, конкретный велосипед в вашем гараже - частный случай (экземпляр) типа сущности, известной как «велосипед». |
Such a certificate for a particular cargo is primarily used when good are insured under the terms of a floating or an open policy; at the request of the insured it can be exchanged for a policy. (UN/ECE/FAL) |
Такой сертификат на конкретный груз используется в основном в том случае, если товары застрахованы в соответствии с условиями генерального или невалютированного полиса; по требованию страхователя он может обмениваться на полис (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
"(4) Notwithstanding the preceding paragraph, Government agencies may specify [by publication] that a particular certification authority, class of certification authorities or class of certificates must be used in connection with messages or signatures submitted to those agencies." |
Независимо от положений предыдущего пункта правительственные ведомства могут указать [путем публикации], что в оформлении представляемых этим ведомствам подписей должны участвовать какой-либо конкретный сертификационный орган, определенная категория сертификационных органов или категория сертификатов . |
Is it one particular court or authority for the entire country or is it one type of court or authority? |
Имеется ли один конкретный суд или орган для всей страны или же такими полномочиями наделен какой-либо вид судов или органов? |
to estimate the uncertainty associated with a GHG inventory, it was observed that the changes in this uncertainty over time are considerably less than its absolute level in any particular year for all Parties. |
для оценки факторов неопределенности, характерных для кадастров ПГ, позволило установить, что изменения степени неопределенности во времени являются значительно меньшими по сравнению с абсолютным уровнем за любой конкретный год для всех Сторон. |
The office being audited indicated that there were no simplified and streamlined organizational operating procedures for emergencies and that there was a lack of clarity regarding the period for which a particular operational emergency mode was to be applied; |
Выяснилось, что в отделении, в котором проводилась проверка, не было упрощенного и оптимизированного плана действий на случай чрезвычайной ситуации и что не было установлено четкого периода, в течение которого необходимо было соблюдать конкретный чрезвычайный порядок действий; |
"2. In their mutual relations, Parties which are members of the European Economic Community shall apply Community rules and shall therefore not apply the rules arising from this Convention except in so far as there is no Community rule governing the particular subject concerned." |
В своих взаимоотношениях государства-участники, являющиеся членами Европейского экономического сообщества, применяют нормы Сообщества и, таким образом, не применяют нормы, вытекающие из настоящей Конвенции, кроме как в той части, в какой соответствующий конкретный вопрос не регулируется нормами Сообщества". |
Particular type of commercial presence is thus perceived as instrumental for prudential oversight of foreign suppliers. |
Таким образом, конкретный тип коммерческого присутствия считается имеющим важное значение для пруденциального надзора за иностранными поставщиками. |
Particular experience developed by UNCTAD for training through inter-country networking has special relevance to strategies for international action. |
Конкретный опыт, накопленный ЮНКТАД в области подготовки кадров в рамках межстрановых сетей, имеет особое значение для разработки стратегии деятельности на международном уровне. |
means of transport: Particular aircraft, vehicle, vessel or other device used for the transport of goods or persons. |
транспортные средства: конкретный летательный аппарат, дорожное транспортное средство, судно или другое приспособление, используемые для перевозки товаров или людей; |
To any particular question? |
На какой-то конкретный вопрос? |
You have a particular enemy in mind? |
У вас есть конкретный подозреваемый? |
It happens that my delegation was not informed of the particular document that was mentioned by the secretariat, and of course, we heard from the distinguished Ambassador of Pakistan the specific text of a subparagraph that his delegation proposes to amend. |
Так уж случилось, что моя делегация не была информирована о конкретном документе, который был упомянут секретариатом, и, разумеется, мы услышали от уважаемого посла Пакистана конкретный текст подпункта, который его делегация предлагает скорректировать. |
Takes note of the outcome documents of the recent regional conferences on population and development and that each outcome provides region-specific guidance on population and development beyond 2014 for each region that adopted the particular outcome document; |
принимает к сведению итоговые документы недавних региональных конференций по проблемам народонаселения и развития и то, что каждый итоговый документ дает региональные указания по вопросам народонаселения и развития на период после 2014 года для каждого региона, принявшего тот или иной конкретный итоговый документ; |
Are you looking for a particular fragrance? |
Ищешь какой-то конкретный аромат? |
(a) The goods, construction or services are available only from a particular supplier or contractor, or a particular supplier or contractor has exclusive rights in respect of the goods, construction or services, and no reasonable alternative or substitute exists; |
а) данные товары (работы) или услуги имеются в наличии только у какого-либо конкретного поставщика (подрядчика) или какой-либо конкретный поставщик (подрядчик) обладает исключительными правами в отношении данных товаров (работ) или услуг и не существует никакой разумной альтернативы или замены; |
(c) The Candidatures Committee selects a suitable African applicant for the particular post and refers the matter back to the Group of Ambassadors, which then undertakes to designate the particular candidate as the selected sole African candidate; |
с) Комитет по кандидатурам отбирает подходящего африканского представителя, подавшего заявку на тот или иной конкретный пост, и передает этот вопрос обратно в Группу послов, которая затем назначает соответствующего кандидата в качестве единственного отобранного африканского кандидата; |
I am looking for a particular document. |
Я ищу конкретный документ. |
You remember one particular rock? |
Вы запомнили конкретный камень? |
The author has never indicated that he would have liked a particular counsel to represent him. |
Автор ни разу не выражал пожелание о том, чтобы его интересы представлял какой-либо конкретный адвокат. |
There's a particular individual who is in the governmentnow. |
Есть конкретный человек, который сейчас вправительстве. |
This particular approach can be characterized as "hypothesis testing" and bears some similarity to Mitchel's version space algorithm. |
Этот конкретный подход можно охарактеризовать, как «проверка гипотезы», представляет собой некоторое подобие алгоритма Митчела версионного пространства. |