The budgetary surpluses retained in such instances were the figures pertaining to Member States at the particular time concerned. |
Удержанные в этих случаях бюджетные остатки представляли собой суммы, причитающиеся государствам-членам в конкретный соответствующий момент. |
Many Steering Body members would have a much better reason for attending the meeting, since their particular contribution would be discussed. |
У многих членов Руководящего органа появится больше оснований для присутствия на заседаниях, поскольку будет обсуждаться конкретный вклад их стран. |
Governments should not, therefore, be pressed to adopt any particular form of exchange-rate regime. |
Поэтому не следует заставлять правительства выбирать какой-либо конкретный валютный режим. |
The Contact Group is not seeking to impose any particular outcome for the resolution of the differences between Belgrade and the leadership of the Kosovar Albanian community. |
Контактная группа не стремится навязать какой-либо конкретный результат в контексте разрешения противоречий между Белградом и руководством албанской общины Косово. |
It does not prescribe a particular legislative technique. |
В нем не предписывается конкретный законодательный метод. |
One particular conclusion was that the outcome of the Lyon meeting should be integrated into the work of UNCTAD. |
Один конкретный вывод заключается в том, что итоги Лионского совещания должна получить отражение в работе ЮНКТАД. |
A particular body, the Immigration Office, decides on the request of a person for political asylum. |
Конкретный орган, Управление иммиграции, принимает решение в отношении просьбы лица о предоставлении ему политического убежища. |
Reservations often reveal a tendency of States not to want to change a particular law. |
Оговорки зачастую вскрывают тенденцию, свидетельствующую о нежелании государств изменять какой-либо конкретный закон. |
This is the reason that I chose not to delegate a particular segment of my responsibilities to the Deputy Secretary-General on an ongoing basis. |
Именно поэтому я предпочитаю не делегировать первому заместителю Генерального секретаря на постоянной основе какой-то конкретный круг моих обязанностей. |
A variety is a more detailed description of the particular product selected in an outlet by the price collector within the item specification provided. |
Под наименованием понимается конкретный товар, отобранный в торговой точке регистратором цен на основе представленной ему товарной спецификации. |
If an interviewer reviews a completed questionnaire before completing their next interview they may remember a particular answer that was given but not recorded. |
Если регистратор просматривает заполненный опросный лист до проведения следующего интервью, то он может вспомнить конкретный ответ, который был дан, но не был зарегистрирован. |
Genocide is a term with particular legal meaning, which does not extend to the adverse impact and disruption of a culture. |
Геноцид - это термин, имеющий конкретный юридический смысл, который не охватывает нанесение ущерба культуре и ее уничтожение. |
It does not prescribe a particular technique to be used. |
В нем не предусматривается конкретный метод, которым надлежит пользоваться. |
He also concurred with the Mexican representative's view that the paragraph should not refer to a particular kind of information. |
Он также поддерживает точку зрения представителя Мексики о том, что в этом пункте не следует уточнять конкретный тип информации. |
The majority of co-sponsors represent one particular geographical area, clearly demonstrating a clash of cultural values and traditions between them and Myanmar. |
Большинство авторов представляют один конкретный географический регион, что недвусмысленно свидетельствует о несоответствии культурных ценностей и традиций между ними и Мьянмой. |
The Linas-Marcoussis Agreement makes no mention of either a referendum or any particular method of adopting texts relative to agreed reforms. |
Соглашение Лина-Маркуси не содержит ссылки ни на референдум, ни на какой-либо конкретный метод принятия текстов, касающихся согласованных реформ. |
In this process, the treaty constitutes a concrete step in a particular direction rather than a general programme for future political action. |
В рамках этого процесса договор представляет собой скорее конкретный шаг в определенном направлении, нежели общую программу будущих политический действий. |
Any attempt to exclude particular indigenous peoples from the protection of the draft declaration was opposed. |
Он отметил, что выступает против любых попыток лишить какой-либо конкретный народ защиты, обеспечиваемой проектом декларации. |
Analyses should be conducted on a case-by-case basis, with particular attention to countries with a high proportion of multilateral debt. |
Необходимо анализировать каждый конкретный случай, уделяя особое внимание странам с высоким удельным весом задолженности по многосторонним кредитам. |
The various treaties on non-proliferation presuppose a balance of obligations and the commitment not to acquire a particular type of weapon. |
Различные договоры в области нераспространения предполагают сбалансированность обязанностей и обязательство не приобретать тот или иной конкретный вид оружия. |
The Division is subdivided into six directorates each responsible for a particular aspect of the education service. |
Отдел делится на шесть подразделений, каждое из которых отвечает за конкретный аспект работы системы образования. |
We consider that particular moment to be the most important in our post-Dayton history. |
Мы считаем этот конкретный момент самым важным событием в нашей истории в пост-Дейтонский период. |
Otherwise, a particular candidate must have a clean record before the automatic rotational procedure can be successfully applied. |
В ином случае конкретный кандидат должен быть безупречным, прежде чем можно с успехом применять процедуру автоматической ротации. |
Social integration provides a particular approach to post-conflict reconstruction. |
Социальная интеграция обеспечивает конкретный подход к постконфликтному восстановлению. |
We would like to stress one particular advance: the Rwanda Tribunal's informational programme. |
Мы хотели бы подчеркнуть один конкретный позитивный аспект: информационную программу Руандийского трибунала. |