Английский - русский
Перевод слова Particular
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Particular - Конкретный"

Примеры: Particular - Конкретный
The budgetary surpluses retained in such instances were the figures pertaining to Member States at the particular time concerned. Удержанные в этих случаях бюджетные остатки представляли собой суммы, причитающиеся государствам-членам в конкретный соответствующий момент.
Many Steering Body members would have a much better reason for attending the meeting, since their particular contribution would be discussed. У многих членов Руководящего органа появится больше оснований для присутствия на заседаниях, поскольку будет обсуждаться конкретный вклад их стран.
Governments should not, therefore, be pressed to adopt any particular form of exchange-rate regime. Поэтому не следует заставлять правительства выбирать какой-либо конкретный валютный режим.
The Contact Group is not seeking to impose any particular outcome for the resolution of the differences between Belgrade and the leadership of the Kosovar Albanian community. Контактная группа не стремится навязать какой-либо конкретный результат в контексте разрешения противоречий между Белградом и руководством албанской общины Косово.
It does not prescribe a particular legislative technique. В нем не предписывается конкретный законодательный метод.
One particular conclusion was that the outcome of the Lyon meeting should be integrated into the work of UNCTAD. Один конкретный вывод заключается в том, что итоги Лионского совещания должна получить отражение в работе ЮНКТАД.
A particular body, the Immigration Office, decides on the request of a person for political asylum. Конкретный орган, Управление иммиграции, принимает решение в отношении просьбы лица о предоставлении ему политического убежища.
Reservations often reveal a tendency of States not to want to change a particular law. Оговорки зачастую вскрывают тенденцию, свидетельствующую о нежелании государств изменять какой-либо конкретный закон.
This is the reason that I chose not to delegate a particular segment of my responsibilities to the Deputy Secretary-General on an ongoing basis. Именно поэтому я предпочитаю не делегировать первому заместителю Генерального секретаря на постоянной основе какой-то конкретный круг моих обязанностей.
A variety is a more detailed description of the particular product selected in an outlet by the price collector within the item specification provided. Под наименованием понимается конкретный товар, отобранный в торговой точке регистратором цен на основе представленной ему товарной спецификации.
If an interviewer reviews a completed questionnaire before completing their next interview they may remember a particular answer that was given but not recorded. Если регистратор просматривает заполненный опросный лист до проведения следующего интервью, то он может вспомнить конкретный ответ, который был дан, но не был зарегистрирован.
Genocide is a term with particular legal meaning, which does not extend to the adverse impact and disruption of a culture. Геноцид - это термин, имеющий конкретный юридический смысл, который не охватывает нанесение ущерба культуре и ее уничтожение.
It does not prescribe a particular technique to be used. В нем не предусматривается конкретный метод, которым надлежит пользоваться.
He also concurred with the Mexican representative's view that the paragraph should not refer to a particular kind of information. Он также поддерживает точку зрения представителя Мексики о том, что в этом пункте не следует уточнять конкретный тип информации.
The majority of co-sponsors represent one particular geographical area, clearly demonstrating a clash of cultural values and traditions between them and Myanmar. Большинство авторов представляют один конкретный географический регион, что недвусмысленно свидетельствует о несоответствии культурных ценностей и традиций между ними и Мьянмой.
The Linas-Marcoussis Agreement makes no mention of either a referendum or any particular method of adopting texts relative to agreed reforms. Соглашение Лина-Маркуси не содержит ссылки ни на референдум, ни на какой-либо конкретный метод принятия текстов, касающихся согласованных реформ.
In this process, the treaty constitutes a concrete step in a particular direction rather than a general programme for future political action. В рамках этого процесса договор представляет собой скорее конкретный шаг в определенном направлении, нежели общую программу будущих политический действий.
Any attempt to exclude particular indigenous peoples from the protection of the draft declaration was opposed. Он отметил, что выступает против любых попыток лишить какой-либо конкретный народ защиты, обеспечиваемой проектом декларации.
Analyses should be conducted on a case-by-case basis, with particular attention to countries with a high proportion of multilateral debt. Необходимо анализировать каждый конкретный случай, уделяя особое внимание странам с высоким удельным весом задолженности по многосторонним кредитам.
The various treaties on non-proliferation presuppose a balance of obligations and the commitment not to acquire a particular type of weapon. Различные договоры в области нераспространения предполагают сбалансированность обязанностей и обязательство не приобретать тот или иной конкретный вид оружия.
The Division is subdivided into six directorates each responsible for a particular aspect of the education service. Отдел делится на шесть подразделений, каждое из которых отвечает за конкретный аспект работы системы образования.
We consider that particular moment to be the most important in our post-Dayton history. Мы считаем этот конкретный момент самым важным событием в нашей истории в пост-Дейтонский период.
Otherwise, a particular candidate must have a clean record before the automatic rotational procedure can be successfully applied. В ином случае конкретный кандидат должен быть безупречным, прежде чем можно с успехом применять процедуру автоматической ротации.
Social integration provides a particular approach to post-conflict reconstruction. Социальная интеграция обеспечивает конкретный подход к постконфликтному восстановлению.
We would like to stress one particular advance: the Rwanda Tribunal's informational programme. Мы хотели бы подчеркнуть один конкретный позитивный аспект: информационную программу Руандийского трибунала.