| Secondly, we recommend that the term "particular certificate" be replaced with the term "licence or authorization". | Во-вторых, мы рекомендуем заменить слова "конкретный сертификат" следующими терминами: "лицензии или разрешения". |
| They merely did not approve this particular plan. | Они лишь не одобрили вышеупомянутый конкретный план. |
| That information should be used to monitor all acquisitions and changes to any particular IT component. | Эта информация должна использоваться для контроля за всеми закупками и отслеживания всех изменений, вносимых в любой конкретный компонент информационной технологии. |
| It is difficult to pinpoint one particular way of making a national constitution that can ensure durability and stability. | В связи с этим трудно указать какой-либо один конкретный способ разработки стабильной национальной конституции на длительную перспективу. |
| The seller, however, is not bound to use a particular means of transportation, unless otherwise agreed. | Однако продавец не обязан использовать конкретный способ транспортировки, если только не согласовано иное. |
| The Danish immigration authorities follow this particular topic very closely and keep an eye on any need for adjustments. | Иммиграционные власти Дании весьма внимательно контролируют этот конкретный вопрос и отслеживают любую потребность в коррективах. |
| This option might facilitate, for example, the placement of a 1540 project manager in a particular region. | Этот вариант может способствовать, например, направлению в какой-либо конкретный регион руководителя проекта, связанного с осуществлением резолюции 1540. |
| The quality of data and how accurately a particular indicator measured welfare or human capacity were also discussed. | Обсуждался также вопрос о качестве данных и том, насколько точно тот или иной конкретный показатель отражает уровень благосостояния или развития человека. |
| It would be critical for the Organization to continue to enhance its ability to gather resources at particular times in strategic ways. | Чрезвычайно важно, чтобы Организация продолжала расширять свои возможности в плане мобилизации ресурсов в тот или иной конкретный момент времени на стратегической основе. |
| In general, the Government was demonstrating particular vigilance and examining the situations case by case. | В целом, правительство проявляет высокую степень бдительности и внимательно рассматривает каждый конкретный случай. |
| Concerns arise when international obligations mandate one particular approach that might not be well-suited for all. | Проблемы возникают в том случае, когда в соответствии с международными обязательствами навязывается какой-либо один конкретный подход, который может и не подходить для всех. |
| The secretariat is not proposing verbatim wording or stipulating any particular course of action. | Секретариат не предлагает дословные формулировки и не устанавливает какой-либо конкретный курс действий. |
| Each chapter describes a particular aspect of globalization, and explains how it can affect estimates in national accounts. | В каждой главе описывается конкретный аспект глобализации и то, каким образом он влияет на оценки национальных счетов. |
| However, a particular Consultation Process may be conducted wholly or partly in closed sessions if requested by the Party concerned. | Вместе с тем конкретный процесс консультаций по просьбе соответствующей Стороны может проводиться полностью или частично в форме закрытых заседаний. |
| There is one particular point that Slovenia would like to draw attention to. | Есть один конкретный момент, на который Словения хотела бы обратить внимание. |
| I wish to highlight one particular driver of economic growth and development. | Я хотел бы сделать особый акцент на один конкретный элемент экономического роста и развития. |
| The grantor then wants to acquire a particular item of intellectual property on credit. | Затем лицо, предоставляющее право, пожелает приобрести какой-либо конкретный компонент интеллектуальной собственности в кредит. |
| In case a particular version applies, this should be specified in the Model arbitration clause. | Если применению подлежит какой-либо конкретный вариант Регламента, это должно быть указано в типовой арбитражной оговорке. |
| A particular chapter of the State Population Policy of 1996 deals with women's rights and protection issues. | Конкретный раздел документа "Государственная стратегия в области народонаселения" от 1996 года посвящен правам женщин и вопросам их защиты. |
| The speaker asked how UNICEF would address this particular gap. | Оратор спросил, как ЮНИСЕФ будет заполнять этот конкретный пробел. |
| In addition, donor coordination mechanisms should map the respective strengths, strategic and competitive advantages and particular experiences of donors. | Кроме того, координационные донорские механизмы должны принимать во внимание соответствующие сильные стороны, стратегические и конкурентные преимущества и конкретный опыт доноров. |
| Then, it was in retaliation for expropriated property, after that, to establish a particular type of democracy. | Затем оно стало ответной мерой на экспроприацию частной собственности, вслед за этим - стремлением утвердить конкретный тип демократии. |
| The countries were supposed to provide the Project office with the situation at the border crossings on their territory for particular month. | От стран требовалось представлять Управлению проекта информацию о положении дел в пунктах пересечения границы, расположенных на их территории, за конкретный месяц. |
| Still another dimension of the topic would be the effect which supervening treaties or customary law have on a particular treaty. | Еще одним аспектом темы было бы воздействие, которое последующие договоры или обычное право оказывают на конкретный договор. |
| Sometimes, for example, a patent claim may cover a particular use or application of the Specification. | Иногда, например, патентные притязания могут охватывать конкретный вид использования или применения спецификации. |