Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свой собственный

Примеры в контексте "Own - Свой собственный"

Примеры: Own - Свой собственный
How can I make my own bundle? Как я могу собрать свой собственный комплект?
If you decide to access any of the websites linked to this website, you do so entirely at your own risk. Если вы принимаете решение посетить любой из связанных ссылками сайтов, вы осуществляете это на свой собственный риск.
And the only thing you can... do to make yourself feel better,... is pull people down into your own personal little hell... И единственное, что ты можешь... чтобы чувствовать себя лучше... это затягивать людей в свой собственный маленький ад.
Wouldn't you be happier with your own muffin? Не предпочла бы ты свой собственный кекс?
It's a good thing I have my own ticket, just in case you guys try to ditch me. Хорошо, что у меня есть свой собственный билет... на случай если вы собираетесь забыть меня.
Look, when you processed your own house, Когда ты обрабатывал свой собственный дом,
I started to feel guilty for my own relative wealth, because I wasn't doing more, apparently, to make things better. Я ощущала себя виноватой за свой собственный относительный достаток, потому что, по всей видимости, мне все равно никогда не удалось бы изменить ситуацию к лучшему.
So, rather than waiting for that, I actually made my own, just using a piece of paper. Но, чтобы не ждать этого я создал свой собственный, работающий на листе бумаги.
All right, time you want evidences It is straight away here, ... vozmite my phone and dial The own number. Ну, раз Вы хотите доказательств прямо здесь,... возьмите мой телефон и наберите свой собственный номер.
You think I'd burn down my own house? Думаете, я спалил свой собственный дом?
Maybe I could start my own business. Может я смогу начать свой собственный бизнес?
I am prepared to raise 1,000 men, subsist them at my own expense and march them myself to the relief of Boston. Я готов обучить порядка 1000 человек, за свой собственный счет, и отправиться вместе с ними на помощь Бостону.
That's what I'd like too, to have a piece of land of my own, grow potatoes. Мне бы тоже этого хотелось... иметь свой собственный участок земли, чтобы выращивать картофель.
Well, next time, don't use your own cell phone as the trigger, genius, and maybe I'll believe you. Ну, в следующий раз не используй свой собственный мобильник как триггер, гений, и, может, я тебе поверю.
Will you please also tell him I want my own plane? Не мог бы ты так же сказать ему. что я хочу свой собственный самолет
You do have your own Saturday morning cartoon, though, right? Но у тебя же есть свой собственный мультфильм выходящий в субботу утром, правильно?
Can I define my own set of keyboard shortcuts? Могу ли я установить задать свой собственный набор горячих клавиш?
You came here, you got this incredible apartment for you and your daughter, you started your own business. Ты приехала сюда, получила эту невероятную квартиру для себя и своей дочери, ты начала свой собственный бизнес.
You really think you can start your own business right now? Ты действительно думаешь, что сможешь начать свой собственный бизнес сейчас?
Well, you can celebrate your own divorce with him! Ну, ты можешь отпраздновать свой собственный развод вместе с ним!
On top of the 60,000 Euros, I want my own department Помимо 60 тысяч евро я хочу свой собственный отдел.
Would you like your own coat, Frank? Может хочешь свой собственный халат, Фрэнк?
So you fix your own car? Так, ты чинишь свой собственный автомобиль?
All I'm saying is, I think it's great National City's got our own superhero. Всё, что я говорю - это что у Нэшнл Сити появился свой собственный супергерой.
Do I now have to buy back my own cable? Мне что, свой собственный кабель теперь покупать?