We look forward to making our own contributions. |
Мы надеемся внести в этот процесс свой собственный вклад. |
Our own experience makes us aware of the importance of carrying out national action plans for the implementation of resolution 1325. |
Опираясь на свой собственный опыт, мы осознаем важность осуществления национальных планов действий для осуществления резолюции 1325. |
Based on our own experience, we cannot overstate the importance of human-resource building in the development process. |
Опираясь на свой собственный опыт, мы не можем переоценить важность наращивания потенциала людских ресурсов в процессе развития. |
Today, we are seeking our own path ahead. |
Сегодня мы ищем свой собственный путь. |
We fully support these developments and continue making our own contributions to the process. |
Мы полностью поддерживаем эти веяния и продолжаем вносить свой собственный вклад в этот процесс. |
We are threatening to destroy our own world, as we shamelessly squabble over dollars and degrees. |
Мы способны уничтожить свой собственный мир, в то время как мы беззастенчиво пререкаемся из-за долларов и степени участия. |
The Maldives became a subject of the Council as we undertook our own Universal Periodic Review in Geneva very early this morning. |
Мальдивские Острова вошли в состав Совета, а мы тем временем сегодня рано утром прошли в Женеве свой собственный универсальный периодический обзор. |
Under the Romanian presidency, the Council examined 32 national reports, including my country's own report. |
Под председательством Румынии этот Совет рассмотрел 32 национальных доклада, включая свой собственный доклад. |
I'm starting my own label, will. |
Я запускаю свой собственный лейбл, Уилл. |
It is time for you to buy your own personal alarm clock. |
Пора бы тебе купить свой собственный будильник. |
And as much as I love you... I need to find my own chicago. |
И я настолько тебя люблю... но я должна найти свой собственный Чикаго. |
You need to make your own choices. |
Тебе нужно сделать свой собственный выбор. |
No, I'm going back to my own bus. |
Нет, я возвращаюсь в свой собственный автобус. |
As a matter of fact, l happen to have a protégé of my own. |
Вообще-то, у меня появился свой собственный протеже. |
But you can create your own image by selecting pieces of each archetype that work for you. |
Но вы можете создать свой собственный имидж, сложив кусочки каждого прототипа, который работает на вас. |
Each year, local leaders they choose a charity, and plan their very own fundraising fashion show. |
Каждый год местные лидеры... выбирают благотворительное общество, и планируют свой собственный показ мод для сбора средств. |
Your own field office, Wheeler. |
Свой собственный полевой офис, Виилер. |
I've got a very upset and, frankly, rather frightening client who you've offered your own distinctive brand of services. |
У меня очень расстроенный и, честно, довольно пугающий клиент которому ты предложила свой собственный характерный спектр услуг. |
You've been through a sort of trial of your own recently. |
В последнее время вы прошли через свой собственный суд. |
I got my own list a lot longer than that. |
Я получил свой собственный список гораздо длиннее, чем этот. |
I even got my own island. |
Я даже получил свой собственный остров. |
We get to make up our own... way. |
Мы создадим свой собственный... Путь. |
Luckily, we happen to have our own psychopath. |
К счастью, у нас есть свой собственный психопат. |
We've been trying to build our own, but so far... |
Мы старались построить свой собственный, но пока... |
You must handle your guilt on your own. |
Вы должны обрабатывать вашу вину на свой собственный. |