Now I have a shop of my own |
Теперь у меня свой собственный магазин. |
The trick is to keep working so one day you get to a point where you can write your own ticket. |
Трюк в том, чтобы продолжать работать, и однажды ты доберёшься до того пункта, где ты сам сможешь выписать свой собственный билет. |
At last, I have my own AC! |
Наконец-то у меня появился свой собственный кондиционер! |
I have to find my own way to survive. |
Я должен найти свой собственный путь к выживанию |
I cut my five bags by a fifth to make my very own kilo. |
В каждой из пяти сумок я выбирала одну пятую часть и имела свой собственный килограмм. |
Did you look at your own? |
А ты заглянула в свой собственный? |
You know, it'd be a lot easier if you got a cellphone of your own. |
Знаешь, будет намного проще если у тебя будет свой собственный телефон. |
But then again, it's not so bad when you get to pick your own desk. |
Но, с другой стороны, всё не так плохо, когда ты сам выбираешь свой собственный стол. |
Now, compare your own largely third-hand experiences and decide which of us you trust more to help your daughter-in-law bring your first grandchild into the world. |
Теперь сравните свой собственный опыт, состоящий в основном из услышанного, и решите, кому из нас вы доверяете больше помочь вашей невестке родить вашего первого внука. |
"you must make your own way." |
"ты должен найти свой собственный путь" |
You have to download your own media player? |
Нужно загрузить свой собственный медиа плеер? |
I got my own way of doing it, and they don't involve going after a family. |
У меня есть свой собственный способ сделать это, и они не впутывают в дело семью. |
With my master's degree in fine arts, I launched my own business selling sandwiches downtown from a little cart. |
Так что, получив степень магистра изобразительного искусства, я смогла начать свой собственный бизнес по продаже бутербродов с лотка в центре города. |
I think you've actually caught your own lorry. |
Я думаю ты действительно поймал свой собственный грузовик |
Will you please... just let me sit at my own table? |
Пожалуйста, позволь мне... сесть за свой собственный стол? |
And when he speaks that word you will descend into your very own world of fear from which only he can bring you back. |
И когда он произнесёт это слово вы погрузитесь в свой собственный мир страха из которого только он может вытащить вас. |
You think I wanted to saw off my own finger? |
Думаете, я хотел отпилить свой собственный палец? |
And because you don't need your own track, it's about 6 billion less than the R. |
И так как вам не придется иметь свой собственный трэк, это около 6 миллиардов, не считая машины. |
A couple months ago, she cut off my ponytail because she was jealous of the attention that I was getting, on my own birthday. |
Пару месяцев назад она срезала мой хвостик, потому что позавидовала вниманию, которое я получала на свой собственный День рождения. |
But if you help me out you'll have enough to buy your own ship. |
Но если поможешь мне выбраться... тебе хватит на свой собственный корабль |
Why can't I choose my own path? |
Почему я не могу выбрать свой собственный путь? |
Maybe you should get your own breakfast and not poach mine. |
Может тебе следует взять свой собственный завтрак И не утаскивать мой |
My work is so personal and so strange that I have to invent my own lexicon for it. |
Мои работы такие личные и такие странные, что мне пришлось изобрести для них свой собственный словарь. |
I am an independent woman, working to save money to move out of my father's house and into my own apartment. |
Я независимая женщина, зарабатывающая на то, чтобы съехать из дома папочки в свой собственный. |
I have to find my own voice! |
Я хочу найти свой собственный голос! |