I mean, I guess you construct your own reality because the laws of gravity don't apply to you, either. |
Полагаю, ты придумал свой собственный мир, потому что законы гравитации для тебя тоже не существуют. |
I've got to get my own office. |
Я должен получить свой собственный офис. |
And I can design my own curriculum. |
И я могу составить свой собственный учебный план. |
Got my my own energy drink, Apocalypse Wild: Check. |
Даже свой собственный энергетик "Дикий Апокалипс" - есть. |
That's why I planted my own garden, but it's just not enough. |
Вот почему я посадила свой собственный сад, но его просто не хватает. |
Seems like only yesterday I was carrying my own weight. |
Только вчера словно таскал на себе свой собственный вес. |
(a) The right to learn and use one's own language and cultural heritage |
а) Право изучать и использовать свой собственный язык и культурное наследие |
I could buy a cow for that much money and make my own cheese. |
За такие деньги я корову могу купить и делать свой собственный сыр. |
Maybe because you're in a league of your own, Sidney Chambers. |
Может, потому что у тебя свой собственный круг, Сидни Чемберс. |
I'm spending more time babysitting Danielle than I am worrying about my own garnish. |
Я проводу больше времени нянчась с Даниэль Чем готовя свой собственный гарнир. |
Well, men like us have the means to create our own paradise on earth. |
Люди, вроде нас, способны создать свой собственный рай на Земле. |
They used their social clout to recruit Zoe, an impressionable girl, into their very own murder club. |
Они использовали свою популярность, чтобы заманить Зои, впечатлительную девочку, в свой собственный клуб убийц. |
I could make my own springwine. |
Я могу делать свой собственный спрингвайн. |
We'll have our own place, I promise. |
У нас будет свой собственный дом, обещаю. |
I would suggest that you start your own little business with my help. |
Позволь предложить тебе начать свой собственный небольшой бизнес при моей поддержке. |
We could start our own club. |
Мы можем открыть свой собственный клуб. |
You choose your own path, so don't regret it. |
Ты выбираешь свой собственный путь, так что не сожалей об этом. |
Why do I suddenly have to come in to my own restaurant like a stranger? |
Почему я вдруг должен входить в свой собственный ресторан как чужой? |
I didn't steal my own cattle! |
Я не крал свой собственный скот! |
Being disinvited to your own prom? |
Не получить приглашение на свой собственный выпускной? |
All the camps are full, so we, ll just make our own in the backyard. |
Все лагеря заняты, ну что ж, мы сделаем свой собственный во дворе. |
When you light a lamp for someone else, you brighten your own path, too. |
Зажигая свет для ближнего, вы освещаете и свой собственный путь. |
But if you fail to give him the opportunity to redeem himself you will only increase you own soul debt. |
Но если, давая возможность ему к его собственному искуплению, тебя постигнет неудача ты только увеличишь свой собственный душевный долг. |
You're going to take DNA from these historical figures and add it to your own! |
Ты собираешься взять ДНК от всех этих исторических личностей и добавить в свой собственный! |
When I used to lie upstairs in my bed at night, I'd dream about how... Things would be better when I grew up, when I made my own home and had my own life. |
Когда я лежала наверху, в своей кровати, ночью, я мечтала, о том, как... все изменится к лучшему, когда я выросту, как я построю свой собственный дом, и у меня будет своя собственная жизнь. |