I told you, he wasn't on the phone and he wasn't online. |
Я сказала вам, что он не говорил по телефону и не был в сети. |
Politically Exposed Persons: Preventive Measures for the Banking Sector (in English, Russian and Spanish, available online) |
Политически значимые лица: руководство для банков по предотвращению финансовых злоупотреблений (размещено в сети Интернет на английском, испанском и русском языках) |
While the 130 participants were satisfied with the accuracy of the information, some would like more search functions added and the most current editions of the Yearbook made available online sooner. |
Все 130 участников обследования выразили удовлетворение достоверностью размещенной на веб-сайте информации, но некоторые из них отметили, что считают нужным добавить больше функций поиска и более оперативно размещать в сети последние издания «Ежегодника». |
The Centre carries out proactive investigations, works with police forces around the world and plays an active role in the range of international efforts to protect children online. |
Этот Центр проводит активные расследования, сотрудничает с силами полиции по всему миру и играет активную роль в широком спектре международных усилий по защите детей в сети Интернет. |
It had also issued several brochures on decolonization over the past few years and was in the process of correcting their online versions. |
За последние несколько лет Департамент также подготовил несколько брошюр по вопросу деколонизации и в настоящее время занимается внесением дополнений в их тексты, размещенные в сети Интернет. |
In addition, the names of those officers could be recorded online by the United Nations, in a virtual "roll of honour", based on input provided by member States. |
Кроме того, имена этих сотрудников могут быть зарегистрированы в сети Организации Объединенных Наций, в виртуальном "списке павших", основанном на материалах, представленных государствами-членами. |
The Department is also exploring a separate option of selecting, translating and putting up online 50 per cent of the content of a possible "UN Affairs", within existing resources. |
Кроме того, Департамент рассматривает отдельный вариант, предполагающий отбор, перевод и публикацию в сети 50 процентов содержания возможного журнала «Вопросы ООН» в пределах имеющихся ресурсов. |
For example, the website team may require to publish online content in a timely manner, i.e., at the right time to the right audience. |
Например, группе сайта может быть нужно публиковать в сети информационное содержание своевременным образом, т.е. в нужное время для нужной аудитории. |
They note that the Web is becoming the primary communications channel for all United Nations agencies and that agencies face various challenges when unifying their Web presence through streamlined content and the application of consistent online virtual branding. |
Они отмечают, что сеть становится главным каналом коммуникации для всех учреждений Организации Объединенных Наций и что учреждения сталкиваются с различными трудностями при унификации своего сетевого присутствия с помощью оптимизированного управления содержанием и последовательного применения методов виртуального «брендинга» в сети. |
The Special Unit has also sought to integrate evaluative questions on the application of South-South cooperation into the online questionnaire used by UNDP in reporting on the implementation of its multi-year-funding framework. |
Специальная группа стремится также включить оценочные вопросы в отношении сотрудничества по линии Юг-Юг в размещенный в сети Интернет вопросник, используемый ПРООН при составлении докладов об осуществлении своих многолетних рамок финансирования. |
Throughout 2006, UNCTAD converted all past port monographs and other port-related UNCTAD documents into electronic format and made them available online, free of charge. |
В ходе 2006 года ЮНКТАД преобразовала все прошлые монографии и другие документы ЮНКТАД, посвященные портам, в электронный формат и выложила их в сети для бесплатного доступа. |
In order to modernize and widen the scope and usability of its information centre, the Institute has finalized the initial process of uploading all resources online so that they can be accessed internationally by a wider readership. |
В целях модернизации своего информационного центра и обеспечения более широкого охвата и возможностей использования его услуг Институт завершил процесс первоначального размещения в сети Интернет всех информационных ресурсов для того, чтобы они стали доступнее для более широкой международной аудитории. |
The Yearbook is on representatives' desks, together with other publications, and is also available online to make it more accessible to a wider public. |
Экземпляры «Ежегодника» находятся на столах представителей вместе с другими публикациями, а благодаря размещению в сети его онлайнового варианта он стал более доступен для широкой общественности. |
An online course on stress management is available on the Intranet site of the Integrated Training Service; and is accessible to staff. |
Был разработан онлайновый курс по проблеме борьбы со стрессом, который размещен в сети Интранет Службы комплексной подготовки и который доступен для сотрудников. |
Given Mr. McKibben's arrest warrants, I think it highly unlikely that he would be willing to enter the personal information needed to open an online betting account. |
Учитывая существование ордера на арест мистера Маккибена, крайне маловероятно, что он пожелает использовать личные данные, чтобы открыть игровой счет в сети. |
OK, so Garcia couldn't find anything online about the forever people or cults that freeze in general, but she found this guy, Adam Lewis. |
Гарсия не смогла ничего найти в сети о людях вечности и вообще о сектах, которые замораживают, но она нашла этого человека, Адама Льюиса. |
They saw one of my pieces online and I'm going to be working for a new section... |
Они читали одну из моих работ в сети, я буду работать над новой рубрикой |
Not to get too liberal, but once they're online, does anyone really own the lunch lady's emails? |
Не хочу казаться слишком либеральной, но так как они в сети, не все ли владеют этими письмами? |
We've got a nervous juror, we got no online presence, no activity at the house... think they snatched his family? |
Что мы имеем нервного присяжного, никакой активности как в сети, так и в доме... думаешь они схватили его семью? |
While this function in the developed world has been largely subsumed by the ability of individual scholars to conduct their own online research, it could well serve those in least developed countries. |
Такая функция в развивающихся странах по большей части связана со способностью отдельных ученых проводить свой собственный поиск в сети Интернет, хотя она могла бы оказаться полезной для ученых и из наименее развитых стран. |
Some stressed that it was necessary to strengthen capacity-building through national and regional workshops, or by creating a series of capacity-building frameworks either online in all the official languages of the United Nations or face to face. |
Одни респонденты подчеркнули, что нужно укреплять потенциал посредством проведения национальных и региональных семинаров или создания ряда механизмов по расширению возможностей либо в сети Интернет с использованием всех официальных языков Организации Объединенных Наций, либо в ходе непосредственного общения. |
In addition, the training materials and other guidelines will be available online, together with other tools to be developed by the Population Division that will provide access to empirical data used in population estimates and to a full description of the estimation and projection process. |
Кроме того, учебные материалы и другие методические указания вместе с прочими инструментами, которые будут разработаны Отделом народонаселения, будут размещены в сети, что позволит обеспечить доступ к эмпирическим данным, используемым в демографических оценках, и полному описанию процесса оценки и прогнозирования. |
The Manual, a comprehensive online document, contains a comprehensive list of technical specifications, pricing guides and ratios used primarily for both budget preparation and operational decision-making. |
Руководство, в полное объеме доступное в электронном виде в сети, содержит исчерпывающий перечень технических требований, ориентировочные цены и нормативы, используемые прежде всего при подготовке |
In that context, the significant steps taken by the Security Council to reinforce fair and clear procedures for United Nations sanctions, including the enhancement of the role of the Office of the Ombudsperson and the publishing of de-listing procedures online, were welcome. |
В этом контексте Европейский союз приветствует важные шаги, предпринятые Советом Безопасности с целью укрепления справедливых и четких процедур, регулирующих санкции Организации Объединенных Наций, включая усиление роли Канцелярии Омбудсмена и размещение в сети Интернет процедур исключения из списков. |
Violence is taking place online. Monitoring efforts by Governments in many parts of the world of cases of violence against women often omit this critical and growing form of violence. |
Несмотря на происходящее в сети насилие, во многих частях мира правительства, отслеживающие случаи насилия в отношении женщин, часто упускают из виду эту значительную и все более распространенную форму насилия. |