Three of the five proposed budgets related to peacekeeping missions established by the Security Council in the first half of 2004 and the remaining two related to ongoing missions the mandates for which had been extended by the Security Council earlier in the year. |
Три из пяти предлагаемых бюджетов касаются операций по поддержанию мира, учрежденных Советом Безопасности в первой половине 2004 года, а два остальных - осуществляемых миссий, мандаты которых были продлены Советом Безопасности ранее в текущем году. |
Improving the profitability of commercial activities and services provided to delegates, United Nations personnel and the public must be viewed as an important part of ongoing reforms at the United Nations and will need to be implemented and closely monitored over an extended period of time. |
Повышение прибыльности коммерческой деятельности и услуг, оказываемых делегатам, сотрудникам Организации Объединенных Наций и общественности, следует рассматривать в качестве важной части осуществляемых реформ в Организации Объединенных Наций, и для этого потребуется прилагать усилия и осуществлять тщательный контроль в течение продолжительного периода времени. |
Development will remain a core preoccupation in the ongoing reforms in the United Nations, and UNCTAD will have a distinct role to play in carrying forward the development mission of the United Nations. |
Развитие остается одной из главных забот в контексте осуществляемых реформ в Организации Объединенных Наций, и ЮНКТАД будет отводиться особая роль в реализации миссии Организации Объединенных Наций в области развития. |
(b) Preparing operational plans for military and/or civilian police components of field missions, including contingency plans for potential, ongoing or closing peacekeeping missions; |
Ь) подготовка оперативных планов для военных компонентов и/или компонентов гражданской полиции полевых миссий, включая планы действий в чрезвычайных ситуациях для потенциальных, осуществляемых или сворачиваемых миссий по поддержанию мира; |
The primary purpose of IADC is to exchange information on space debris research activities between member space agencies, to facilitate opportunities for cooperation in space debris research, to review the progress of ongoing cooperative activities and to identify debris mitigation options. |
Основные задачи МККМ состоят в следующем: содействовать обмену информацией между входящими в него космическими агентствами об исследованиях по проблеме космического мусора, способствовать созданию условий для сотрудничества в исследованиях по проблеме космического мусора, анализировать прогресс осуществляемых совместных мероприятий и выявлять возможности для снижения засорения космического пространства. |
It welcomed the integrated approach in preparing the technical cooperation programme, particularly its demand-oriented nature, which had improved the efficiency and effectiveness of technical cooperation delivery, but was concerned at the inadequacy of resources to implement approved and ongoing programmes. |
Группа приветствует комплексный подход к разработке программы технического сотрудничества, особенно ее ориентацию на спрос, что позволило улучшить эффективность и повысить отдачу от осуществляемых проектов в области технического сотрудничества, однако выражает озабоченность в связи с нехваткой ресурсов, необходимых для осуществления утвержденных и осуществляемых программ. |
The findings of the UNIDO Industrial Development Report 2004, the African Productive Capacity Initiative and the ongoing integrated programmes in the region (in order to assess how UNIDO can serve Africa more effectively). |
выводы, содержащиеся в Докладе ЮНИДО о промышленном развитии за 2004 год, Инициа-тиве по укреплению производственного потен-циала Африки и осуществляемых в регионе комплексных программах (для оценки воз-можных путей предоставления Организацией более эффективных услуг Африке). |
Decides to adopt the following modified procedure for the approval of extensions to ongoing country programmes, as agreed with national authorities, in cases where significant changes are not made to the approved goals and strategies of cooperation: |
постановляет утвердить следующую измененную процедуру утверждения предложений о продлении осуществляемых страновых программ, по согласовании с национальными властями, в тех случаях, когда не вносится существенных изменений в утвержденные цели и стратегии сотрудничества: |
(b) An extension of two years for any ongoing country programme will be submitted by the Executive Director for approval by the Executive Board on the basis of a short proposal document including the reasons for the proposal. |
Ь) предложения о продлении любых осуществляемых страновых программ на два года будут представляться Директором-исполнителем на утверждение Исполнительным советом на основе краткого документа с изложением соответствующего предложения, в том числе оснований для этого предложения. |
Recommendation 1: Keeping in view the attempts by contractors to bribe the Agency's officials, the Agency should develop and enunciate a warning against bribery aimed at persons or commercial concerns desirous of doing business with it or having an ongoing contractual relationship. |
рекомендация 1: учитывая попытки подкупа подрядчиками должностных лиц Агентства, Агентству необходимо разработать и распространить документ, содержащий предупреждение в отношении взяточничества, адресованное лицам или коммерческим структурам, желающим поддерживать с ним деловые связи или поддерживающими связи в рамках осуществляемых в настоящее время подрядов. |
These dialogues were aimed at reviewing the regional experiences of globalization and the development strategies pursued in different regional contexts, in order to advocate the integration of sustainable human development objectives into the ongoing economic integration processes in developing countries. |
Эти меры по налаживанию диалога были направлены на анализ регионального опыта в области глобализации и стратегий развития, осуществляемых в различных региональных контекстах, с тем чтобы способствовать интеграции целей устойчивого развития человеческого потенциала в текущие процессы экономической интеграции в развивающихся странах. |
Examples of recent, ongoing and planned initiatives of Partnership members, working together with Governments and other international organizations and donors with regard to rehabilitation of natural and planted forests, include: |
Примеры недавних, осуществляемых в настоящее время и планируемых инициатив членов Партнерства в области восстановления естественных лесов и применения искусственных лесонасаждений, разработанных в сотрудничестве с правительствами и другими международными организациями, включают: |
To encourage the integrated management of water resources, including river basins and catchment areas, in accordance with the norms of international law and existing agreements; to develop legislation; and to increase the benefit derived from ongoing activities at sources, along watercourses and at outlets; |
поощрение комплексных подходов к охране и рациональному использованию водных ресурсов, включая речные и водосборные бассейны, в соответствии с нормами международного права и действующими соглашениями; совершенствование законодательства; повышение отдачи от текущих мероприятий, осуществляемых в районах расположения источников, вдоль водотоков и в распределительных сетях; |
One specific ongoing study is focused on the various systems of housing laying hens, and in particular on those covered by that Directive, taking into account, amongst others, the health and environmental impact of the various systems. |
Одно из осуществляемых в настоящее время исследований касается различных систем содержания кур-несушек, в частности систем, предусмотренных этой директивой, которая учитывает среди прочего факторы воздействия различных систем на здоровье и окружающую среду. |
This calls in particular for strengthening of collaboration at the operational level between UNCTAD and other agencies in the United Nations, taking into account ongoing reforms within the United Nations, and various components of civil society. |
Для этого требуется, в частности, укрепление взаимодействия на оперативном уровне между ЮНКТАД и другими учреждениями Организации Объединенных Наций с учетом реформ, осуществляемых в Организации Объединенных Наций, а также различными сегментами гражданского общества. |
(e) Regional Command East: Overall, continuing insurgent activity and weak governance in many Regional Command East provinces have limited the effect of ongoing ISAF military and reconstruction activities in the region. |
е) региональное командование «Восток»: продолжающиеся действия повстанцев и слабость институтов власти во многих провинциях зоны регионального командования «Восток» в целом подрывают эффективность военных операций и мероприятий по восстановлению, осуществляемых МССБ в этом регионе. |
Alongside preparation of the second call for proposals, the NEPAD/Spanish Fund for African Women's Empowerment undertook monitoring and evaluation of ongoing projects and closure of projects funded within the first call for proposals. |
Наряду с подготовкой второго призыва к представлению предложений Испанский фонд НЕПАД для расширения прав и возможностей африканских женщин провел анализ и оценку осуществляемых проектов и закрытия проектов, которые финансировались в рамках первого призыва к представлению предложений. |
Noting the pressure of staff resources resulting from the various ongoing initiatives within the Organization, the Committee stressed the importance of ensuring that the required staff resources are made available within the Organization to the IPSAS Project. |
Отметив оказываемое на кадровые ресурсы давление вследствие различных осуществляемых в Организации инициатив, Комитет подчеркнул важность обеспечения того, чтобы в рамках Организации были выделены требующиеся кадровые ресурсы для проекта МСУГС. |
(b) Complementarity, coordination and division of labour among United Nations actors to ensure that monitoring, reporting and dialogue with parties to a conflict on violations does not endanger ongoing programmes for children; |
Ь) взаимодополняемость, координация усилий и распределение обязанностей между структурами Организации Объединенных Наций с целью предотвращения неблагоприятных последствий мероприятий по контролю и отчетности и обсуждения со сторонами в конфликте различных нарушений для осуществляемых программ в интересах детей; |
Bimonthly coordination meetings and weekly meetings held with the Assistant Minister for Corrections and Rehabilitation and the Minister's senior staff to discuss ongoing training and development activities |
координационных совещаний, проводившихся два раза в месяц и еженедельно с участием помощника министра по вопросам исправительных учреждений и реабилитации и старших должностных лиц канцелярии министра в целях обсуждения осуществляемых мероприятий в областях учебной подготовки и развития потенциала |
Specifically, the establishment of the Office of Rule of Law and Security Institutions has allowed a more balanced, comprehensive support to the related elements within the 18 ongoing peacekeeping operations and special political missions under the responsibility of the Department of Peacekeeping Operations. |
В конкретном плане, создание Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности позволило оказывать более сбалансированную, всеобъемлющую поддержку соответствующим элементам в рамках 18 осуществляемых операций по поддержанию мира и специальных политических миссий, находящихся в ведении Департамента операций по поддержанию мира. |
The ultimate aim of the implementation of this principle is the identification of other important ongoing or upcoming initiatives at the subregional and regional levels, which could be coordinated with activities under the Convention. |
а) Конечная цель реализации этого принципа состоит в выявлении других важных осуществляемых или будущих инициатив на субрегиональном и региональном уровнях, которые можно было бы координировать с деятельностью, осуществляемой в рамках Конвенции. |
Report of the Secretary-General on ways and means to enhance the capacity of the Organization and of the United Nations system to support the ongoing follow-up to the Fourth World Conference on Women: Action for Equality, Development and Peace |
Доклад Генерального секретаря о путях и средствах укрепления потенциала Организации и системы Организации Объединенных Наций в области поддержки мероприятий, осуществляемых в развитие решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин: действия в интересах равенства, развития и мира |
Requests the Director-General to initiate consultations with UNESCO and the Government of Italy in order to continue the ongoing activities and projects as well as approved pipeline projects and to develop future cooperation in the field of industrial technology, in accordance with the Business Plan; |
просит Генерального директора начать консультации с ЮНЕСКО и правительством Италии в целях продолжения осуществляемых мероприятий и проектов, а также утвержденных проектов, находящихся на стадии разработки, и развития в будущем сотрудничества в области промышленных технологий в соответствии с Планом действий; |
The unit provides environmental database services for the United Nations Compensation Commission, which the Panel of Commissioners for the environmental claims of the Gulf War in 1991 uses to analyse and evaluate the progress and results of ongoing monitoring and assessment projects in the region; |
Группа предоставляет услуги по экологической базе данных для Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций, которую Группа членов Комиссии по экологическим претензиям периода войны в Заливе в 1991 году использует для анализа и оценки прогресса и результатов осуществляемых проектов по мониторингу и оценке в регионе; |