Determined to establish and promote new opportunities for cooperation, networking and information sharing through ongoing and future African and Spanish initiatives; |
будучи исполнены решимости создавать и поощрять новые возможности для сотрудничества, налаживания контактов и обмена информацией в рамках осуществляемых в настоящее время и будущих инициатив африканских стран и Испании; |
Further, cultivation of coca in Ecuador was not extensive for several reasons, including the criminal penalties imposed, ongoing monitoring of high-risk areas by the armed forces and police and alternative development programmes undertaken as a preventive measure. |
Кроме того, производство коки в Эквадоре не имеет значительных масштабов по ряду причин, в том числе из-за уголовного преследования, постоянного мониторинга районов повышенного риска вооруженными силами и полицией и профилактических мероприятий, осуществляемых для внедрения программ альтернативного развития. |
Without prejudging the outcome of the ongoing organizational changes within OIOS, he looked forward to receiving, in due course, an assessment of the pilot project for restructuring the Investigations Division. |
Не предвосхищая результатов осуществляемых в настоящее время организационных изменений в рамках УСВН, оратор надеется на получение в установленном порядке оценки экспериментального проекта по структурной перестройке Следственного отдела. |
The total amount solicited by the Government, namely US$ 178 million, was covered by the pledges made, partly through new resources and by reallocating funds of ongoing programmes. |
Сумма, которую испрашивало правительство (178 млн. долл. США), была охвачена соответствующими обязательствами, и ее предполагалось мобилизовать частично за счет новых ресурсов и частично за счет перераспределения средств программ, осуществляемых в настоящее время. |
UNESCO should strengthen its engagement, while connecting with ongoing initiatives, in creating platforms for interreligious dialogue, and convince Governments to establish such permanent frameworks for ongoing intercultural and interreligious dialogue, especially at the national level. |
ЮНЕСКО должна играть более активную роль, с учетом уже осуществляемых инициатив, в создании платформ для межрелигиозного диалога и убедить правительства в необходимости создания таких постоянных рамок для непрерывного межкультурного и межрелигиозного диалога, особенно на национальном уровне. |
Further goals should be based on ongoing international initiatives such as "Education for All" and "Education First". |
Новые цели в этой области следовало бы установить с учетом таких осуществляемых международных инициатив, как «Образование для всех» и «Образование в первую очередь». |
Many delegations provided information on policies or legislation relevant to marine renewable energy, and on the planned and ongoing marine renewable energy projects in their respective countries, including efforts to reach competitive commercial production. |
ЗЗ. Многие делегации представили информацию о стратегиях и законодательстве в сфере использования морских возобновляемых энергоресурсов и о проектах в этой области, осуществляемых и планируемых в их соответствующих странах, в том числе информацию об усилиях, предпринимаемых в целях создания конкурентоспособного коммерческого производства. |
We noted that a performance security clause was included in the contracts for only two of the four ongoing projects: (a) the provision of earthwork construction services; and (b) the construction of an airstrip at Abyei. |
Мы отметили, что положение о гарантии исполнения было включено лишь в два из четырех осуществляемых контрактов: а) оказание услуг по выполнению земляных строительных работ; и Ь) сооружение взлетно-посадочной полосы в Абьее. |
When compared with the previous reporting cycle, the number of submitted project proposals increased slightly, while the number of ongoing projects and the amount of resources mobilized decreased by approximately one third. |
Сравнение с предыдущим циклом отчетности показывает, что число представленных проектных предложений несколько возросло, а число осуществляемых проектов и объем мобилизованных ресурсов уменьшились приблизительно на одну треть. |
The majority of projects are located in the Andean region (59 per cent of the ongoing projects and 84 per cent of the projects in the pipeline). |
Местом реализации большинства проектов является андский регион (59% осуществляемых проектов и 84% проектов, принятых в работу). |
The Executive Board adopted decisions 2013/10, 2013/11 and 2013/12 (see annex), and deferred consideration of the decision on extensions of ongoing country programmes to the second regular session of 2013. |
Исполнительный совет принял решения 2013/10, 2013/11 и 2013/12 (см. приложение) и отложил рассмотрение решения о продлении осуществляемых страновых программ на вторую очередную сессию 2013 года. |
Globally, there are over 200 ongoing projects in 14 countries capturing 3 billion m3 of CMM per year. China is world leader in coal production and emissions of CMM, but it is also very active in pursuing CMM projects. |
Всего в мире насчитывается более 200 осуществляемых проектов в 14 странах, позволяющих получать ежегодно 3 млрд. мЗ ШМ. Китай занимает первое место в мире по производству угля и выбросам ШМ, но он также активно осуществляет проекты по освоению ШМ. |
In the ongoing effort to help reinforce national capacity for the protection and respect of human rights, UNOGBIS has helped to develop a National Human Rights Action Plan, which was submitted to the Inter-ministerial Committee in March 2004. |
В рамках осуществляемых усилий по содействию укреплению национального потенциала для защиты и уважения прав человека ЮНОГБИС оказало помощь в разработке Национального плана действий в области прав человека, который был представлен Межведомственному комитету в марте 2004 года. |
Concerning the revised Criminal Law and the revised Criminal Procedure Code, the Working Group reiterates its previous recommendations and invites the authorities to take them into consideration in the course of the ongoing reform process. |
Что касается пересмотра Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса, то Рабочая группа возобновляет свои предыдущие рекомендации и призывает власти Китая учесть их в процессе осуществляемых реформ. |
In accordance with its role and in line with ongoing reforms for the entire United Nations system, the security requirements of UNDP - both substantively and financially - have increased tremendously since 2003, especially at the country level. |
С учетом этой роли ПРООН, а также в контексте осуществляемых реформ во всей системе Организации Объединенных Наций потребности ПРООН в области безопасности как в физическом, так и в финансовом выражении с 2003 года резко возросли, особенно на страновом уровне. |
The current procedures for extension of ongoing country programmes of cooperation involve the submission of all requests for extensions of ongoing country programmes, using the standard format for country programme documents, for further consideration and approval by the Executive Board. |
Действующие в настоящее время процедуры продления осуществляемых страновых программ сотрудничества предполагают представление всех просьб о продлении осуществляемых страновых программ с использованием стандартного формата для документов по страновым программам на дальнейшее рассмотрение и утверждение Исполнительному совету. |
Ms. Vojka Janjic from the Ministry of Justice, Serbia, informed participants about the ongoing developments and reforms in the justice sector in Serbia that aimed at the integration of the country in the EU. |
Представитель Министерства юстиции Сербии г-жа Войка Янич проинформировала участников об осуществляемых в настоящее время изменениях и реформах в области правосудия в Сербии, целью которых является интеграция страны в ЕС. |
The Mission will continue its advocacy for a larger role of and the provision of voluntary funding by United Nations agencies, funds and programmes in the context of the ongoing transfer of tasks currently being undertaken by the Mission and the country team. |
В контексте текущей передачи функций, осуществляемых в настоящее время Миссией и страновой группой, Миссия продолжит активно выступать за то, чтобы учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций играли более значительную роль, а на цели их деятельности вносились добровольные финансовые взносы. |
The Czech Republic confirmed its interest to support ESA activities in Naples in November 2012, where it subscribed to new ESA optional programmes and new phases of the ongoing programmes. |
В ноябре 2012 года в Неаполе Чешская Республика подтвердила свою готовность поддержать мероприятия ЕКА, подключившись к осуществлению новых факультативных программ ЕКА и к работе на очередных этапах уже осуществляемых программ. |
The also serves as the overall focal point within UNODC for relations with all Member States seeking assistance from UNODC and regional and international organizations, including where there are no ongoing technical assistance programmes. |
Сектор также выполняет функции общего координационного пункта в рамках УНП ООН по отношениям со всеми государствами-членами, стремящимися получить содействие УНП ООН, а также региональными и международными организациями, в том числе при отсутствии осуществляемых в настоящее время программ технической помощи. |
As described above, the Mechanism requires the full cooperation of States in relation to the ongoing fugitive-tracking operations being conducted by the Prosecutor, and it continues the practice of the International Criminal Tribunal for Rwanda by calling for the assistance of relevant States in this respect. |
Как указывалось выше, Механизм нуждается во всестороннем содействии государств в текущих розыскных мероприятиях, осуществляемых Обвинителем, и вслед за Международным уголовным трибуналом по Руанде продолжает призывать соответствующие государства к сотрудничеству. |
It has regularly attended the meetings of the Cluster and relayed information regarding ongoing technical assistance activities in the UNECE region, thus ensuring UNECE participation in the United Nations Development Assistance Frameworks projects of its region. |
Его представители регулярно присутствовали на совещаниях Тематической группы и передавали далее информацию, касающуюся текущей деятельности по оказанию технической помощи в регионе ЕЭК ООН, тем самым обеспечивая участие ЕЭК ООН в осуществляемых в ее регионе проектах Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
As part of the ongoing expansion plans, UNCDF will explore the prospects for a stronger, more systematic collaboration among these investment activities on the ground, building on current pilots in Senegal and Benin. |
В рамках осуществляемых в настоящее время планов расширения деятельности ФКРООН изучит возможности налаживания более тесного и систематического сотрудничества между подразделениями, занимающимися этими видами инвестиционной деятельности на местах, опираясь на реализуемые в настоящее время в Сенегале и Бенине экспериментальные проекты. |
UNIDO has been streamlining the activities of its biosafety clearing house, in the light of ongoing capacity-building programmes of the Global Environment Facility and UNEP, with a focus on providing information and training on biosafety. |
ЮНИДО осуществляет рационализацию деятельности своего координационного центра по вопросам биобезопасности в свете осуществляемых в настоящее время программ по наращиванию потенциала Глобального экологического фонда и ЮНЕП с уделением основного внимания обеспечению информации и учебной подготовки по вопросам биологической безопасности. |
It also provides a snapshot of the ongoing global, as well as regional, consultation processes currently under way in order to set the development agenda beyond 2015 and specify what the sustainable development goals should be. |
В документе также представлена информация о глобальных и региональных процессах консультаций, осуществляемых в настоящее время в целях разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года, а также определения того, в чем должны заключаться цели устойчивого развития. |