In Australia, as part of its ongoing programmes to monitor the health of the Great Barrier Reef Marine Park, the Great Barrier Reef Marine Park Authority has been monitoring the effects of zoning on biodiversity. |
В рамках осуществляемых в Австралии программ, посвященных мониторингу состояния морского парка «Большой Барьерный риф», администрация этого парка осуществляет мониторинг того, как предусмотренное зонирование сказывается на биоразнообразии. |
Among the ongoing projects of importance in this context, we are obviously aware of the Global Agenda for Dialogue among Civilizations, although it is not the focus of our attention this year. |
Среди осуществляемых важных проектов в этом плане нам, несомненно, известно о глобальной повестке дня для Диалога между цивилизациями, хотя в этом году она и не является объектом нашего внимания. |
From the ongoing recruitment exercise, 189 new cadets graduated from the Hastings Police Training School in early December and a further 200 were enrolled for training in mid-December. |
В рамках осуществляемых мер по набору новых сотрудников в начале декабря 189 новых курсантов закончили Школу подготовки полиции в Хейстингсе, а в середине декабря для прохождения профессиональной подготовки в эту школу было зачислено еще 200 слушателей. |
During a recent visit to Tanzania, the Director-General had informed her Government of the action being taken to restructure UNIDO, while the Tanzanian Government had explained its development vision, its ongoing programmes and the areas in which external assistance would be required. |
Во время своего недавнего визита в Танзанию Ге-неральный директор информировал ее правительство о мерах, принимаемых для реструктуризации ЮНИДО, а танзанийское правительство разъяснило свою позицию в отношении развития страны, осуществляемых про-грамм и областей, в которых необходима внешняя по-мощь. |
Nearly one third of all ongoing and pipeline projects are of a pilot nature, and are concerned, either directly or indirectly, with the development of models and approaches with a potential for replication elsewhere, either by the Government or other donors. |
Почти одна треть осуществляемых и разрабатываемых проектов носит экспериментальный характер и касается, прямым или косвенным образом, разработки моделей и подходов, которые могут быть продублированы в других областях правительствами или другими донорами. |
The programme aims to contribute to the promotion of effective coordination of the ongoing and envisaged activities in order to ensure that they are carried out in a coherent and focused manner, both at the central policy-making and at the executive levels. |
Программа призвана содействовать налаживанию эффективной координации осуществляемых и предусматриваемых мероприятий, с тем чтобы обеспечить их осуществление в согласованном и целенаправленном порядке - как на центральном уровне формирования политики, так и на исполнительном уровне. |
Mr. ROSTING (Denmark), speaking on behalf of the five Nordic countries, stressed the need to respect the role and authority of the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization during the process of the ongoing administrative reform. |
Г-н РОСТИНГ (Дания), выступая от имени пяти стран Северной Европы, подчеркивает необходимость уважения роли и авторитета Генерального секретаря как главного административного лица Организации в процессе осуществляемых административных реформ. |
Recognizing that there is no existing central repository with information on planned, ongoing or projected training and other projects in the field of crime prevention and criminal justice, |
признавая, что в настоящее время отсутствует центральное хранилище информации о планируемых, осуществляемых или прогнозируемых проектах по подготовке кадров и других проектах в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, |
Thus, while agreeing with the view that the United Nations should be restructured and reformed, his delegation believed that any such reform should take into account the ongoing development projects and country programmes of action of the developing countries. |
Таким образом, соглашаясь с мнением о том, что необходимо осуществить структурную перестройку и реформу Организации Объединенных Наций, его делегация считает, что любую такую реформу следует проводить с учетом осуществляемых проектов развития и страновых программ действий в развивающихся странах. |
The Peace-keeping Financing Division prepares, when needed, financial implications statements for insertion in or as addenda to the reports of the Secretary-General to the Security Council involving mandate or operational changes planned for ongoing missions or when new operations are envisaged. |
В необходимых случаях Отдел готовит заявления о финансовых последствиях, фигурирующие в качестве вставок или добавлений в докладах Генерального секретаря, которые представляются Совету Безопасности, когда планируются изменения в мандате или деятельности уже осуществляемых миссий или когда предусматриваются новые операции. |
The health components of many ongoing United Nations agency programmes, particularly those of WHO, UNEP and FAO, are building blocks for the information content of this programme area. |
Здравоохранительные компоненты многих осуществляемых в настоящее время учреждениями Организации Объединенных Наций программ, в частности программ ВОЗ, ЮНЕП и ФАО, - это своего рода информационная "начинка" данной программной области. |
The United Nations Under-Secretary-General for Development Support and Management Services refers to several ongoing projects and programmes related to indigenous people which, inter alia, include the following: |
Заместитель Генерального секретаря по вопросам поддержки развития и управленческого обеспечения указывает на ряд осуществляемых проектов и программ, связанных с коренным населением, к числу которых, в частности, относятся следующие программы: |
Cooperative links have also been developed with other organizations, either through the joint organization of training programmes for Geneva-based diplomats or through association with specialized agencies in ongoing training programmes. |
Отношения сотрудничества установились также с другими организациями, что выражалось либо в совместной организации учебных программ для работающих в Женеве дипломатов, либо во взаимодействии со специализированными учреждениями в рамках осуществляемых учебных программ. |
Efforts are ongoing to develop more secure and cost-effective payment mechanisms, including a reduction in the number and value of transactions that are effected in cash, thereby reducing the amount of cash transactions but not the frequency of deliveries. |
Предпринимаются усилия по созданию более безопасных и эффективных с финансовой точки зрения платежных механизмов, включая сокращение числа и сумм сделок, осуществляемых с использованием наличных денег, что приводит к сокращению суммы операций с наличностью, но не частотности операций по доставке. |
The Advisory Committee notes from paragraph 42 of the report that "efforts are ongoing to develop more secure and cost-effective payment mechanisms, including a reduction in the number and value of transactions that are effected in cash". |
Консультативный комитет отмечает, что в пункте 42 доклада говорится, что "предпринимаются усилия по созданию более безопасных и эффективных с финансовой точки зрения платежных механизмов, включая сокращение числа и сумм сделок, осуществляемых с использованием наличных денег". |
In an urgent attempt to help deal with this problem, the United Nations Mine Clearance Programme in Afghanistan diverted de-mining teams from their ongoing clearance efforts and rushed them to Kabul. |
В рамках Программы Организации Объединенных Наций по разминированию в Афганистане были предприняты срочные усилия для содействия решению этой проблемы, для чего в Кабул были срочно переправлены группы по разминированию, занятые в других осуществляемых в настоящее время мероприятиях по разминированию. |
Recognizing that the export/import monitoring mechanism is an integral part of ongoing monitoring and verification by the Special Commission and the International Atomic Energy Agency, |
признавая, что механизм наблюдения за экспортом/импортом является неотъемлемой частью постоянного наблюдения и контроля, осуществляемых Специальной комиссией и Международным агентством по атомной энергии, |
Thus, it will not interfere with ongoing regional initiatives like the Middle East peace process but will firmly support it. The Euro-Mediterranean Conference will thus be the starting-point of a process for cooperation between Mediterranean riparian States. |
Поэтому она не будет препятствовать реализации уже осуществляемых региональных инициатив, в частности ближневосточного мирного процесса, а будет во многом способствовать им. Европейско-Средиземноморская конференция явится, таким образом, отправной точкой процесса сотрудничества между прибрежными государствами Средиземноморья. |
The Programme Officer of this Regional Programme Office provides backstopping and technical support to ongoing national disaster- mitigation activities in Argentina, Chile, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, which are being assisted by the Disaster Reduction Division of the Department. |
Сотрудник по программам этого Регионального отделения обеспечивает поддержку и техническую помощь в проведении текущих национальных мероприятий по смягчению последствий стихийных бедствий в Аргентине, Венесуэле, Колумбии, Перу, Чили и Эквадоре, осуществляемых при поддержке со стороны Отдела по уменьшению опасности стихийных бедствий Департамента. |
Since UNDP has access to appropriate technical and managerial expertise, either through its ongoing projects within the country or through other sources available at its disposal, UNDP would participate in the determination of an appropriate course of action to be pursued for the disposal of UNTAC assets. |
С учетом имеющегося у нее доступа к соответствующим специалистам в технической и управленческой областях ПРООН будет - либо в рамках текущих проектов, осуществляемых в стране, либо через другие источники, имеющиеся в ее распоряжении, - принимать участие в определении надлежащего курса действий по реализации активов ЮНТАК. |
In that connection, they would inform the authorities of their institutions, and submit to the co-sponsors a brief overview of the objectives and current status of their ongoing projects. The overview would include specific details concerning the type and quantity of the satellite data required. |
В этой связи участники Курсов проинформируют руководство своих учреждений и представят разработчикам программы краткие обзоры целей и текущего состояния осуществляемых ими проектов, включая конкретную информацию о требуемых видах и объемах спутниковых данных. |
Efforts should be continued within the framework of ongoing initiatives and by the international community to review the desirability and possibilities of identifying a core set of common indicators to facilitate the assembly and handling of data and to help streamline reporting at the international level. |
Международное сообщество должно продолжать усилия в рамках осуществляемых инициатив, с тем чтобы рассмотреть вопрос о желательности и возможности определения основного набора общих показателей для облегчения сбора и обработки данных и упрощения отчетности на международном уровне. |
The step-wise approach used in many of the ongoing initiatives in the development of criteria and indicators for sustainable forest management, includes early dialogue and regular reviews and refinement at technical and scientific level, complemented by subsequent policy level discussions and endorsement of principles developed. |
Поэтапный подход, используемый во многих из ныне осуществляемых инициатив при разработке критериев и показателей устойчивого лесопользования, включает оперативное налаживание диалога и регулярное проведение обзоров и проработок на научно-техническом уровне, после чего следует обсуждение и утверждение разработанных принципов на политическом уровне. |
In Viet Nam, in addition to completing the ongoing comprehensive demand reduction activities, UNDCP will assist the Government in conducting a survey of workers and employees to assess the extent of drug abuse and identify appropriate intervention measures in the workplace. |
Во Вьетнаме, помимо завершения осуществляемых всесторонних мероприятий по сокращению спроса, ЮНДКП будет оказывать помощь правительству в проведении обследования рабочих и служащих с целью оценки масштабов злоупотребления наркотиками и определения надлежащих практических мер на рабочих местах. |
With the adoption of the Ottawa Convention in September 1997, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has been revising its policy and operational guidelines to improve the effectiveness of ongoing mine action programmes as they apply to refugees and returnees. |
После принятия Оттавской конвенции в сентябре 1997 года Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) приступило к пересмотру своей политики и оперативных указаний в целях повышения эффективности осуществляемых программ разминирования в той мере, в какой они касаются беженцев и возвращенцев. |