This type of violence is often higher in refugee and IDP camps. |
Случаев такого насилия, как правило, бывает больше в лагерях беженцев и перемещенных лиц. |
Months often pass when I don't see a single bodach. |
Бывает проходят месяцы и я не наблюдаю ни одного бодака. |
Coordination across these organizations is also often weak or lacking. |
Координация деятельности между этими организациями также нередко бывает слабой или несуществующей. |
The often erratic and unlawful detention of migrants is contributing to the broader phenomenon of the criminalization of irregular migration. |
Задержание мигрантов, которое часто проводится непоследовательно и бывает незаконным, приводит к более широкому явлению криминализации незаконной миграции. |
Such support, however, is often inadequate or non-existent, leaving individuals and groups excluded. |
Между тем такая поддержка часто бывает недостаточной или отсутствует вообще, что приводит к изоляции отдельных лиц и социальных групп. |
Funding behaviour is often hard to predict. |
Нередко бывает трудно предсказать динамику финансирования. |
That information was often very extensive and extremely helpful. |
Предоставляемая информация часто бывает весьма богатой и очень полезной. |
The country should also reform its expulsion procedures to eliminate their often arbitrary nature. |
Наконец, государству-участнику следует реформировать процедуры высылки, с тем чтобы впредь они не носили произвольного характера, как это нередко бывает сейчас. |
Access to trade and investment finance is often inadequate, with micro-, small- and medium-sized enterprises especially disadvantaged. |
Зачастую неадекватным бывает доступ к торговому и инвестиционному финансированию, причем в особенно сложном положении оказываются микро, мелкие и средние предприятия. |
Considerable time is often required to promote social consensus around child protection issues and how they should be tackled. |
Часто бывает необходимо затратить много времени на формирование в обществе консенсуса в отношении проблем защиты детей и путей их решения. |
Moreover, a reversal of liberalization is often hard to achieve. |
Кроме того, обратить вспять либерализацию зачастую бывает трудно. |
For most developing countries, increases in exports have often been linked to rapid economic growth and development. |
Для большинства развивающихся стран наращивание экспорта часто бывает связано с быстрым экономическим ростом и развитием. |
They often need to be supported and encouraged to take on initiatives. |
Тут их часто бывает нужно поддержать и побудить к проведению инициативы. |
I understand that Mr Madden is often here. |
Как я понимаю, мистер Мэдден часто здесь бывает. |
But in reality, our perception is often clouded... |
Но в реальности наше сознание часто бывает затуманено... |
He often signs for deliveries when I'm not here. |
Он часто расписывается за доставки, когда меня не бывает. |
You'll find she often is, you know. |
Потом ты поймешь, как часто она бывает права. |
The memory of the taste is often stronger than taste itself. |
Воспоминание о вкусе часто бывает сильнее самого вкуса. |
Doesn't happen often, but... |
Это бывает не часто, но... |
As often happens in the animal kingdom. |
Как это часто бывает в животном мире. |
Jean's based up north, but she's often down in London and is always a good customer of mine. |
Джин живёт на севере, но бывает в центре Лондона и всегда хорошо у меня покупала. |
I don't know if you've ever noticed this, but first impressions are often entirely wrong. |
Ќе знаю, замечали ли вы когда-нибудь, что первое впечатление часто бывает совершенно ошибочным. |
It does not often help my poems much to solve them. |
Часто от разъяснений моих стихов бывает мало пользы. |
The Special Rapporteur notes that elections are often highly charged contests at which much lies at stake for authorities and the electorate. |
Специальный докладчик отмечает, что выборы часто представляют собой крайне ожесточенное противоборство, в котором многое бывает поставлено на карту как для власти, так и для электората. |
On adult literacy, delegations mentioned that women often have difficulty following these programmes owing to lack of time and asked whether lessons are being passed on to girls. |
Касаясь вопроса о грамотности среди взрослых, делегации упоминали о том, что женщинам зачастую бывает трудно следить за этими программами из-за нехватки времени, и спрашивали, учитываются ли эти уроки каким-то образом применительно к девочкам. |