| This type of violence is often higher in refugee and IDP camps. | Случаев такого насилия, как правило, бывает больше в лагерях беженцев и перемещенных лиц. |
| Months often pass when I don't see a single bodach. | Бывает проходят месяцы и я не наблюдаю ни одного бодака. |
| Coordination across these organizations is also often weak or lacking. | Координация деятельности между этими организациями также нередко бывает слабой или несуществующей. |
| The often erratic and unlawful detention of migrants is contributing to the broader phenomenon of the criminalization of irregular migration. | Задержание мигрантов, которое часто проводится непоследовательно и бывает незаконным, приводит к более широкому явлению криминализации незаконной миграции. |
| Such support, however, is often inadequate or non-existent, leaving individuals and groups excluded. | Между тем такая поддержка часто бывает недостаточной или отсутствует вообще, что приводит к изоляции отдельных лиц и социальных групп. |
| Funding behaviour is often hard to predict. | Нередко бывает трудно предсказать динамику финансирования. |
| That information was often very extensive and extremely helpful. | Предоставляемая информация часто бывает весьма богатой и очень полезной. |
| The country should also reform its expulsion procedures to eliminate their often arbitrary nature. | Наконец, государству-участнику следует реформировать процедуры высылки, с тем чтобы впредь они не носили произвольного характера, как это нередко бывает сейчас. |
| Access to trade and investment finance is often inadequate, with micro-, small- and medium-sized enterprises especially disadvantaged. | Зачастую неадекватным бывает доступ к торговому и инвестиционному финансированию, причем в особенно сложном положении оказываются микро, мелкие и средние предприятия. |
| Considerable time is often required to promote social consensus around child protection issues and how they should be tackled. | Часто бывает необходимо затратить много времени на формирование в обществе консенсуса в отношении проблем защиты детей и путей их решения. |
| Moreover, a reversal of liberalization is often hard to achieve. | Кроме того, обратить вспять либерализацию зачастую бывает трудно. |
| For most developing countries, increases in exports have often been linked to rapid economic growth and development. | Для большинства развивающихся стран наращивание экспорта часто бывает связано с быстрым экономическим ростом и развитием. |
| They often need to be supported and encouraged to take on initiatives. | Тут их часто бывает нужно поддержать и побудить к проведению инициативы. |
| I understand that Mr Madden is often here. | Как я понимаю, мистер Мэдден часто здесь бывает. |
| But in reality, our perception is often clouded... | Но в реальности наше сознание часто бывает затуманено... |
| He often signs for deliveries when I'm not here. | Он часто расписывается за доставки, когда меня не бывает. |
| You'll find she often is, you know. | Потом ты поймешь, как часто она бывает права. |
| The memory of the taste is often stronger than taste itself. | Воспоминание о вкусе часто бывает сильнее самого вкуса. |
| Doesn't happen often, but... | Это бывает не часто, но... |
| As often happens in the animal kingdom. | Как это часто бывает в животном мире. |
| Jean's based up north, but she's often down in London and is always a good customer of mine. | Джин живёт на севере, но бывает в центре Лондона и всегда хорошо у меня покупала. |
| I don't know if you've ever noticed this, but first impressions are often entirely wrong. | Ќе знаю, замечали ли вы когда-нибудь, что первое впечатление часто бывает совершенно ошибочным. |
| It does not often help my poems much to solve them. | Часто от разъяснений моих стихов бывает мало пользы. |
| The Special Rapporteur notes that elections are often highly charged contests at which much lies at stake for authorities and the electorate. | Специальный докладчик отмечает, что выборы часто представляют собой крайне ожесточенное противоборство, в котором многое бывает поставлено на карту как для власти, так и для электората. |
| On adult literacy, delegations mentioned that women often have difficulty following these programmes owing to lack of time and asked whether lessons are being passed on to girls. | Касаясь вопроса о грамотности среди взрослых, делегации упоминали о том, что женщинам зачастую бывает трудно следить за этими программами из-за нехватки времени, и спрашивали, учитываются ли эти уроки каким-то образом применительно к девочкам. |