Lessons learned from recent disaster emergency situations in the Asia-Pacific region show how contending with the repercussions of disasters is often beyond the capacity of a single country. |
Уроки, вынесенные из недавних, связанных с бедствиями, чрезвычайных ситуаций в Азиатско-Тихоокеанском регионе свидетельствуют о том, что нередко справиться с последствиями бедствий одной стране бывает не по силам. |
It often happens that the Security Council authorizes a State or group of States to intervene urgently and with their own resources in certain crisis situations. |
Часто бывает так, что Совет Безопасности уполномочивает государство или группу государств осуществить вмешательство, незамедлительно и с использованием своих собственных ресурсов, в определенных кризисных ситуациях. |
Transport and communications networks in small island developing States are often fragmented, costly due to service monopolies and generally poorly developed and maintained. |
Для транспортно-коммуникационных сетей в малых островных развивающихся государствах нередко бывает характерна раздробленность, высокая стоимость предоставляемых услуг из-за монопольного положения поставщиков, а также в целом низкий уровень развития и эксплуатационной готовности. |
Although most societies created legal frameworks that uphold the basic premise of equality and non-discrimination, discriminatory attitudes often prevail and are difficult to eliminate. |
Хотя в большинстве обществ и создана нормативно-правовая база для утверждения основополагающих принципов равенства и недискриминации, дискриминационная психология часто берет верх и искоренить ее бывает нелегко. |
The underlying concept is simple: an arrest is often less effective than large-scale action to seize and recover the illicit assets of the Mafia. |
Концепция, которая лежит в основе этих усилий, проста: арест часто бывает менее эффективным средством, чем широкомасштабные акции, нацеленные на конфискацию и возврат незаконно полученных мафией активов. |
This marginalization is often a manifestation of larger forms of structural discrimination that extend through the institutional, cultural, social and economic fabric of society, adversely affecting the housing conditions and overall well-being of migrants. |
Такая маргинализация часто бывает проявлением более значительных форм структурной дискриминации, которая пропитывает институциональную, культурную, социальную и экономическую ткань общества, отрицательно сказываясь на жилищных условиях и общем благосостоянии мигрантов. |
The enforcement of pesticide regulations and its enforcement are often insufficient to avoid misuse or trafficking of DDT outside of the health sector. |
Одного лишь установления и применения норм, касающихся пестицидов, часто бывает недостаточно для предотвращения нецелевого использования ДДТ или его утечки из сферы здравоохранения. |
Once a decision to enter mediation is made, United Nations mediators have often found it useful to reach agreement on procedural arrangements before entering substantive talks. |
Посредники Организации Объединенных Наций пришли к выводу, что после принятия решения о начале посреднической деятельности часто бывает полезным достичь договоренности по процедурным вопросам, прежде чем начинать обсуждение вопросов существа. |
Complying with Secretariat requirements that at times conflict with what member States request UN-Habitat to do as a programme has often been difficult. |
Иногда бывает трудно соблюдать правила секретариата, которые иногда противоречат тому, что ООН-Хабитат просят сделать государства-члены в качестве одной из программ. |
In the less developed countries, social protection coverage is often minimal, extending mainly to certain aspects of health, pension schemes and limited protection for workers. |
В менее развитых странах социальная защита часто бывает минимальной, охватывая главным образом определенные аспекты здравоохранения, пенсионные системы и ограниченную защиту трудящихся. |
In emergency situations, a certain degree of substitution on the part of the international community for State authority is often unavoidable and necessary to save lives. |
В чрезвычайных ситуациях определенная степень замещения роли государства со стороны международного сообщества зачастую бывает неизбежной и необходимой для спасения жизней. |
In situations in which a bride has been forced into marriage because of a debt, it is often impossible for her family to repay the bride price. |
В ситуации, когда невеста была принуждена к браку из-за долгов, ее семья часто бывает не в состоянии выплатить полученный за невесту выкуп. |
Information should be directed at all levels of society and not merely at those who are already aware of the situation, as is often the case. |
Информацию следует адресовать всем слоям общества, а не только тем, кто уже знаком с ситуацией, как это часто бывает. |
Measuring our effectiveness is often hampered by incomplete baseline data and no system-wide agreement exists on means to monitor and evaluate programming. |
Оценка нашей эффективности часто бывает затруднена из-за нехватки базовых данных, при этом в рамках всей системы нет общего понимания, какими средствами отслеживать и оценивать программную деятельность. |
Poor access to health services is of immediate concern in many countries vulnerable to natural hazards, since health infrastructure is often overwhelmed and transport links are damaged after disasters. |
Ограниченный доступ к медицинским услугам вызывает непосредственно озабоченность во многих странах, уязвимых воздействию стихийных бедствий, поскольку медицинская инфраструктура часто бывает подавленной, а транспортные связи после бедствия разрушаются. |
However, partnerships with the private sector and with civil society were often found to be weak or not fully used. |
В то же время партнерство с частным сектором и с гражданским обществом часто бывает слабым или не ведется в полной мере. |
Likewise, agencies should be aware of how difficult it was for indigenous peoples to reach United Nations country offices, which were often located in capital cities. |
К тому же, учреждениям надлежит постоянно помнить о том, как трудно бывает представителям коренных народов попасть в страновые отделения Организации Объединенных Наций, которые зачастую расположены в столичных городах. |
(p) Acknowledge that conventional intellectual property rights are often inadequate to protect elements of indigenous peoples' cultural heritage; |
р) признание того, что конвенционных прав интеллектуальной собственности часто бывает недостаточно для охраны элементов культурного наследия коренных народов; |
Second, the links between individual participation in workshops and subsequent contributions to institution-building are weak and thus the impact is often not sustainable. |
Во-вторых, связи между индивидуальным участием в семинарах-практикумах и последующим вкладом в укрепление институционального потенциала слабы и, следовательно, отдача часто бывает неустойчивой. |
There will be winners and losers, particularly as mutual payoff from legal empowerment is often not evident. |
При этом кто-то выиграет, а кто-то проиграет, особенно поскольку взаимная выгода в результате расширения юридических прав не всегда бывает очевидна. |
Moreover, it is often the case that some districts are beneficiaries of a series of training and others not. |
Кроме того, нередко бывает так, что в некоторых округах проводятся мероприятия по подготовке, а в других - нет. |
Requests of low quality constitute another obstacle that can be difficult to overcome, often with the result that requests go unanswered or are rejected. |
Еще одним препятствием, которое бывает трудно преодолеть, являются плохо составленные просьбы, в результате чего они часто остаются без ответа или отклоняются. |
It is often the case that special conferences convened under the auspices of the Assembly require complex follow-up actions for which the President and his office are insufficiently equipped. |
Часто бывает так, что в развитие решений, принятых специальными конференциями, которые созываются под эгидой Ассамблеи, необходимо осуществлять сложные меры, в то время как Председатель и его Канцелярия для этого недостаточно оснащены. |
Do your thoughts often feel clouded or confused? |
Как часто у тебя бывает затуманено сознание, или ты чувствуешь себя сбитой с толку? |
How often is he at Carla's Cafe? |
Как часто он бывает в кафе "У Карлы"? |