| Flexibility allows NGOs to be innovative in ways that organizations like the UN often cannot. | Гибкость позволяет неправительственным организациям носить инновационный характер, который часто бывает не под силу таким организациям, как ООН. |
| Evaporated materials deposit nonuniformly if the substrate has a rough surface (as integrated circuits often do). | Испарённый материал осаждается неравномерно, если подложка имеет неровную поверхность, как это часто бывает с интегральными схемами. |
| And even when he cannot consummate his passion, As is often the case, The very act of loving her. | И даже если ему не суждено утолить свою страсть, как часто бывает, любовь к даме озаряет его жизнь и добавляет ему благородства. |
| Old Aggers put me onto this, the cricket commentator, because he's often in India. | Старый Эггерс рассказал мне об этом, крикетный комментатор, (Джонатан Эгнью) потому что она часто бывает в Индии. |
| Some of the demolitions are very violent and often involve severe beating of the members of the family whose house is being demolished when they resist. | В некоторых случаях снос домов бывает сопряжен с открытым насилием и нередко влечет за собой суровое избиение жильцов ликвидируемого дома, когда они оказывают сопротивление. |
| Further, cooperation with foreign governments and institutions would often provide the level of access that a prosecutor needs to obtain evidence and information regarding the transaction, but such cooperation is often hard to establish. | Кроме того, для получения прокурором доказательств и информации о той или иной сделке необходимо сотрудничество с зарубежными правительственными органами и учреждениями, но установить такое сотрудничество нередко бывает довольно трудно. |
| It's not the first time, but I haven't seen it often enough. | Не первый, но это бывает так редко. |
| And as it often happens, it is impossible to compare reports of different departments so it is hard to see the whole picture. | И часто бывает, что отчеты разных отделов просто несравнимы и не позволяют легко представить общую картину. |
| When I'm lonely, which is not nearly as often as before, I talk to him and he actually hears me. | Когда мне одиноко, а теперь это бывает куда реже, я говорю с ним, и он меня слышит. |
| Without transparency, it is easy for citizens to feel that they are being cheated - and they often are. | А без прозрачности гражданам легко чувствовать себя обманутыми, да часто так оно и бывает. |
| The contribution of women is often the factor that determines whether smallholdings remain viable in difficult areas, and it must therefore be recognized. | В зонах, где ведение сельского хозяйства затруднено, роль женщин в поддержании мелких хозяйств зачастую бывает решающей, а поэтому должна получать и соответствующее признание. |
| Perhaps, as is often the case, there may be foreign elements that are developing profitable interests under the present state of anarchy. | Возможно, как это часто бывает в подобных случаях, за этим стоят иностранные элементы, которые вынашивают планы наживы в нынешних условиях анархии. |
| As is often the case, that important undertaking, with a year's hindsight, seems nearly self-evident. | Как часто бывает в таких случаях, этот важный этап, если рассматривать его с точки зрения годичной давности, сегодня является практически самоочевидным. |
| Similarly, contrary to the demands of the law, bails set in connection with release are too often out of proportion to low family incomes. | Таким же образом, вопреки требованиям закона сумма поручительства за освобождение из-под стражи очень часто бывает несопоставима с низкими доходами граждан. |
| Current regional trade agreement negotiations often involve multiple parties and/or parties accounting for major shares of world trade; they aim at high-standard integration through "WTO-plus" or "WTO-extra" provisions. | В нынешних переговорах на предмет заключения региональных торговых соглашений нередко бывает задействован целый ряд сторон и/или стороны, на долю которых приходятся большие объемы мировой торговли; они нацелены на обеспечение высокого уровня интеграции за счет положений «ВТО-плюс» или «ВТО-экстра». |
| More importantly do not use ratings from unknown review websites, as often these are designed to mislead you into purchase of affiliated, inferior or rogue product. | Что особенно важно, не следует полагаться на рейтинги неизвестных сайтов, так как зачастую они заманивают для покупки продукта, который специально сбывается для других сторон, бывает некачественным или мошенническим. |
| It is often the case that mandate-holders can report an allegation and the Government's explanation but cannot reach a conclusion because the facts are disputed. | Часто бывает, что лица, имеющие мандат, могут доложить о поступивших сведениях и представленном правительством ответе на них, но при этом не могут вынести какое-либо суждение, поскольку факты оспариваются. |
| Inadequate rail/road off-take capacity in maritime ports can and does cause major delays, slowing ship turnaround times, which often triggers port demurrage charges for all port users. | Причиной значительных задержек может быть и нередко бывает нехватка мощностей по перевалке грузов с железнодорожного/ автомобильного транспорта на морские суда и наоборот в морских портах, в результате чего увеличивается время нахождения судов под погрузкой и все пользователи портов вынуждены нести дополнительные расходы, связанные с платой за простой. |
| A 2008 meta-analysis of 18 randomized controlled trials, however, found that linezolid treatment failed as often as other antibiotics, regardless of whether patients had osteomyelitis. | Однако, мета-анализ 2008 года 18-ти рандомизированных контролируемых исследований, показал, что лечение линезолидом бывает неэффективным также часто, как и лечение другими антибиотиками, независимо от наличия или отсутствия у больного остеомиелита. |
| Finally, arid aquaculture does not compete with agriculture on precious land and water, as it often does in non-dryland regions. | И наконец, с точки зрения использования ценных земельных и водных ресурсов аридная аквакультура не конкурирует с сельским хозяйством, как это нередко бывает в незасушливых районах. |
| He has the privileges of status and power, but the reality is that he also often has the privilege of solitude. | Он пользуется своими привилегиями, которыми он наделен в силу своего высокого положения и широких полномочий, но на самом деле очень часто его единственной привилегией бывает одиночество. |
| Such actions are often protracted (usually by the defendant who has every interest in delaying adjudication) and so favour the party with the greatest resources. | Такое судебное рассмотрение часто бывает затяжным (обычно когда ответчик заинтересован в том, чтобы затянуть принятие судебного решения), и таким образом судебное разбирательство благоприятно для той стороны, у которой больше финансовых средств. |
| When women find paid work, it is often insecure and unregulated, and they are paid less than men for the same work. | Когда же женщины находят оплачиваемую работу, она часто бывает временной и нерегулируемой, поскольку за свой труд они получают меньшую оплату, чем мужчины. |
| It is often essential to maintain the original data sources in support of land cover re-analysis according to evolving technologies or changing standards or user requirements. | Нередко бывает важно сохранять изначальные источники данных, которые могут быть использованы в контексте повторного анализа состояния земного покрова в свете эволюции имеющихся технологий либо изменения стандартов или требований, предъявляемых пользователями. |
| Where you have often mentioned Tullius frequents upon a certain hour, overseeing his concerns. | Слишком часто упоминается Тулий бывает в определенное время его проблемы |