Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Бывает

Примеры в контексте "Often - Бывает"

Примеры: Often - Бывает
Poverty is often accompanied by unemployment, malnutrition, illiteracy, low status of women, exposure to environmental risks and limited access to social and health services... including family planning. Нищета нередко бывает сопряжена с безработицей, недоеданием, неграмотностью, низким социальным статусом женщин, подверженностью экологическому риску и ограниченным доступом к услугам социальных и медицинских служб..., включая планирование семьи.
Further, ODA is often delivered in a one-sided and discretionary way - as distinct from a juridically based manner - that can be, and frequently is, insulting to the dignity of the donors and the recipients alike. Кроме того, ОПР часто предоставляется на основе односторонних и произвольных решений, а не юридически обоснованным способом, что может быть - и зачастую бывает - оскорбительным для достоинства как доноров, так и реципиентов.
Much too often, the gains made in the area of conflict resolution are rapidly negated by the lack of accompanying measures to preserve stability and encourage development. Слишком часто бывает так, что завоевания, достигнутые в деле урегулирования конфликта, быстро сводятся на нет ввиду отсутствия параллельных мер, направленных на сохранение стабильности и поощрение развития.
In that respect, it is quite often possible to expand the tax base and to make taxes more progressive, to ensure that those citizens and enterprises that already benefit from globalization contribute in an equitable way to national solidarity. В этом плане довольно часто бывает возможно расширить налоговую базу и сделать налоги более прогрессивными, для того чтобы те граждане и предприятия, которые уже выигрывают от глобализации, вносили достойный вклад в укрепление национальной солидарности.
Conditions related to the security of United Nations staff in Somalia still vary radically from place to place and are often very difficult to predict. Условия, характеризующие безопасность персонала Организации Объединенных Наций в Сомали, в разных местах по-прежнему разнятся, и предсказать их зачастую бывает крайне сложно.
The latter were indispensable for many developing countries whose action at the national level often became mired in difficulties related to the training of experts, the techniques of implementing conventions and the establishment and running of financial intelligence services. Эти мероприятия имеют ключевое значение для развивающихся стран, чья деятельность на национальном уровне нередко бывает омрачена трудностями в таких областях, как подготовка экспертов, практические методы осуществления конвенций и создание и функционирование служб финансовой разведки.
While many do not survive, those that do can establish themselves and multiply into pest proportions, with resulting severe impacts for marine biodiversity and often at a significant cost to the community. Хотя многие из них не выживают, те, которым это удается, приспосабливаются и размножаются, достигая такой численности, когда они способны причинять серьезный ущерб биологическому разнообразию морской жизни, что нередко бывает сопряжено с существенными затратами для местных общин.
In the course of their work police officers were often called upon to use force, and the line between acceptable and undue force could be hard to draw at times; that was why complaints were investigated. В ходе своей работы полицейским работникам зачастую приходится прибегать к силе, и порой бывает трудно провести грань между приемлемым и ненадлежащим применением силы; и поэтому-то жалобы и становятся предметом расследования.
Efforts were made to keep juveniles in separate facilities, and to keep members of different gangs separated, although that was often quite difficult. Прилагаются усилия к тому, чтобы содержать подростков отдельно, а также чтобы раздельно содержать участников разных банд, хотя это часто бывает очень нелегко.
In cases where a crisis of access arises, the Council often needs specific information, for which it might be useful, and even necessary, to deploy fact-finding missions to very precisely identify the causes and scope of a problem. В тех случаях, когда происходит кризис доступа, Совету зачастую нужна более конкретная информация, для получения которой бывает полезно, и даже необходимо, осуществлять развертывание миссий по установлению фактов, с тем чтобы абсолютно точно определить причины и масштаб проблемы.
The show often addresses current events, such as Hurricane Katrina in "After the Flood." Бывает, что истории передачи связаны с текущими событиями, например ураган Катрина в выпуске "After the Flood" (с англ. - «После наводнения»).
Without any means of comparison you can often judge things incorrectly! Когда человеку не с чем сравнивать, он бывает неточен в своих оценках.
"Even if the smile"is often a sad one, "mixed with tears." Хотя и улыбка бывает грустной, смешивается со слезами .
But three masks are often not enough - to get more, we need to render another rgb pass or to add secondary colors - CMY. Но три маски часто бывает мало - нужно либо делать еще один пасс rgb, либо добавлять вторичные цвета - CMY.
When storing and manipulating sparse matrices on a computer, it is beneficial and often necessary to use specialized algorithms and data structures that take advantage of the sparse structure of the matrix. При хранении и преобразовании разрежённых матриц в компьютере бывает полезно, а часто и необходимо, использовать специальные алгоритмы и структуры данных, которые учитывают разрежённую структуру матрицы.
How often do I get a chance to do something for my dear old dad? Как часто у меня бывает шанс что-нибудь сделать для моего старого милого папочки?
Of course, "the people" are never truly one: fickle in their loyalties and subject to demagoguery, they often unite in opposition but fracture once in command. Разумеетя, «народ» никогда не бывает действительно единым: непостоянный в своих привязанностях в условиях демагогии, он зачастую объединяется в оппозицию, однако разделяется, как только оказывается в одной команде.
Does this sort of thing happen often around here? Здесь у вас это часто бывает?
Yes, he is often on the fights? Да, он часто бывает на боях.
But recent experience has shown us, at times pointedly, that there are often serious shortcomings to the way in which the United Nations conducts these military operations. Однако опыт последнего времени показывает, причем иногда очень наглядно, что осуществление таких военных операций часто бывает отмечено серьезными упущениями со стороны Организации Объединенных Наций.
It is often highly attractive for a trade house to provide its developing country counterpart with pre-export finance in order to finance crop purchases, machinery and spare parts for processing facilities, etc. Нередко торговому дому бывает очень выгодно предоставить своему контрагенту из развивающейся страны доэкспортное финансирование в целях оплаты закупок урожая, техники и запасных частей для перерабатывающих предприятий и т.д.
Democracy, in the sense of the process of the exercise of the popular will, is often painful as well. Демократизация, как процесс осуществления воли народа, также зачастую бывает болезненным явлением.
(b) The outcome of BOT negotiations is often in doubt, partly because criteria and standard solutions on important issues have been slow to develop. Ь) нередко исход переговоров о СЭП бывает непредсказуемым; это частично объясняется тем, что разработка критериев и стандартных вариантов решений важных вопросов идет медленно.
Whatever the theoretical jurisdiction of competition laws, it would often be difficult in practice to enforce them overseas or even to enforce them on national territory where evidence needs to be obtained from overseas. Вне зависимости от теоретической юрисдикции, предусмотренной по законам о конкуренции, обеспечить ее реальное применение за рубежом или даже на национальной территории - если это требует получения доказательств из-за рубежа - зачастую бывает довольно трудно.
Women and children are particularly affected by the lack of proper shelter, food, health and sanitation facilities, and often pay a heavy toll during confrontations between the army and armed militia. Женщины и дети особенно страдают от отсутствия надлежащего жилья, продовольствия, медицинской помощи и минимальной санитарии, и зачастую среди них бывает много жертв во время столкновений между армейскими подразделениями и вооруженными ополченцами.