Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Бывает

Примеры в контексте "Often - Бывает"

Примеры: Often - Бывает
As a major contributor to peace-keeping operations with close to 2,800 soldiers and police officers serving in eight missions, Canada is deeply interested in and often directly affected by the Council's decisions. Как страна, предоставляющая большие контингенты, численностью около 2800 солдат и сотрудников полиции, которые участвуют в восьми миссиях по поддержанию мира, Канада глубоко заинтересована и зачастую бывает непосредственно затронута решениями Совета.
The isolation of small island States was a major constraint to social and economic development; in the Pacific region, it was often very difficult for information to reach remote and isolated islands and atolls. Одним из основных препятствий для социального и экономического развития является изолированность малых островных государств; в тихоокеанском регионе зачастую бывает очень сложно обеспечить передачу информации на отдаленные и изолированные острова и атоллы.
As past experience has shown, notably in Africa, it is often necessary to strengthen considerably and modify the institutional structure of the United Nations in countries affected by complex emergencies. Как свидетельствует прошлый опыт, в частности в Африке, очень часто бывает необходимо значительно укрепить и изменить организационную структуру Организации Объединенных Наций в странах, оказывающихся в сложных чрезвычайных обстоятельствах.
As is often the case, increased levels of illicit trafficking have led to widespread drug abuse and an accompanying rise in other crimes. Как это часто бывает, повышение уровня незаконного оборота наркотиков привел к росту злоупотребления наркотиками и вслед за этим к росту других видов преступности.
However, the health problems of Greek women are often the result of her position in society, of social prejudice and of the double or triple role she plays. Однако часто бывает так, что на состояние здоровья греческих женщин влияет их положением в обществе, социальные предрассудки, а также двойное или тройное бремя обязанностей, которые им приходится выполнять.
It also suggested that decentralized States had more difficulties than other States in implementing the Convention, when the reverse was often the case. Исходя из этого предложения можно также предположить, что государствам с децентрализованной формой правления труднее обеспечить применение Конвенции, хотя нередко все бывает наоборот.
Problems were only encountered in the eastern provinces where it seems often to be difficult to find family members of disappeared persons or where the families are not cooperative. Проблемы возникали только в восточных провинциях, где, как представляется, часто бывает трудно найти членов семей исчезнувших лиц или где семьи отказываются сотрудничать.
However, as is often the case when peace is negotiated while fighting continues, each of the parties sought to strengthen their positions at the negotiating table by making military progress in the field. Однако, как это часто бывает, когда мирные переговоры ведутся одновременно с продолжающимися военными действиями, каждая из сторон стремилась укрепить свои позиции за столом переговоров посредством военных достижений в ходе боевых операций.
The damage caused by conflict tends to increase the obstacles to national protection, with the state's capacity to protect returnees often weaker in the aftermath of conflict than prior to flight. Ущерб, причиняемый конфликтами, как правило, увеличивает препятствия в деле обеспечения национальной защиты, и способность государства к защите возвратившихся беженцев зачастую бывает более низкой после конфликта, чем до бегства этих групп населения.
On the other hand, major policy and institutional reforms are often required in order to ensure that direct programmes achieve their objectives on a sufficiently large and meaningful scale. С другой стороны, для того чтобы целевые программы могли дать вполне реальную и существенную отдачу, нередко бывает необходимо идти по пути радикального пересмотра политики и проведения организационных реформ.
It is often wise to collect information on prices that farmers receive for products or prices they pay for necessary supplies from the buyers and sellers instead of from farmers. Зачастую бывает разумным собирать информацию о ценах, по которым фермеры продают свою продукцию, или ценах, которые они платят за приобретение необходимых товаров, не у самих фермеров, а у покупателей и продавцов, с которыми они имеют дело.
Along with political stability, respect for human rights is at the very foundation of social systems, and ruling regimes in war-torn societies often need to rebuild this basic respect among civilians, the military, the Government and others. Наряду с политической стабильностью соблюдение прав человека образует основу социальных систем, и правящим режимам в переживших войну странах часто бывает необходимо возродить это основополагающее уважение у гражданских лиц, военных, членов правительства и у прочих лиц.
The ICRC is particularly concerned with emergency situations arising from armed conflict and internal violence, which are often marked by widespread and urgent needs among the civilian population and by the breakdown of political, economic and civic institutions. МККК особенно обеспокоен чрезвычайными ситуациями, возникающими в результате вооруженных конфликтов и внутреннего насилия, что часто бывает отмечено необходимостью оказания широко распространенной и неотложной помощи гражданскому населению, а также ломкой политических, экономических и гражданских институтов.
This often results in a lack of awareness of the real potential of TCDC as a technically appropriate and cost-effective modality for addressing developing countries' needs and strengthening links with their partners in the South. Результатом этого нередко бывает незнание реального потенциала ТСРС как оптимального в техническом отношении и эффективного с точки зрения затрат механизма удовлетворения потребностей развивающихся стран и укрепления их связей с партнерами на Юге.
It ceases to be an end in itself, as is often the case in public bureaucracy, and becomes a tool of management, where those responsible, at every level of the programmes, are answerable for their decisions and deeds. Она перестает быть самоцелью, как это часто бывает в государственной бюрократии, и становится средством управления, когда лица, ответственные на каждом уровне осуществления программ, отвечают за свои решения и действия.
It was noted that rehabilitation services are provided in the majority of countries, but often do not extend their reach to mine affected areas or provide the range of services necessary to be most effective. Было отмечено, что в большинстве стран налажено предоставление услуг по реабилитации, однако, как это часто бывает, такими услугами не охвачены районы, затронутые минной опасностью, или они являются недостаточно эффективными.
In States that adopt this approach, the position is essentially the same as when no specialized registry exists at all, as is often the case for copyright. В государствах, придерживающихся такого подхода, складывается ситуация, во многом похожая на ту ситуацию, когда никакого специального реестра вообще не существует, как это часто бывает в случае авторских прав.
Indeed, it is no secret that the challenge of socio-cultural inertia in this regard is often one of the most difficult challenges to take on. Ни для кого не секрет, что задача преодоления социально-культурной инерции в этой области нередко бывает очень сложной.
As has too often been the case, the Special Rapporteur has been unable to cover in his seventh report all the objectives which he had set himself. Как это слишком часто бывает, Специальный докладчик в своем седьмом докладе не смог в полном объеме выполнить те задачи, которые он перед собой поставил.
Emphasizing that economic policies are never neutral in their effect on children's rights, the Committee has been deeply concerned by the often negative effects on children of structural adjustment programmes and transition to a market economy. Исходя из того, что экономическая политика никогда не бывает нейтральной по своему воздействию для осуществления прав ребенка, Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с зачастую негативным воздействием на положение детей программ структурной перестройки и перехода к рыночной экономике.
Reforms must often be instituted before an election takes place, and UNDP, being a neutral source of knowledge and expertise, has frequently been called on to assist this sometimes politically charged process. Часто бывает необходимо проводить реформы до проведения выборов, и к ПРООН, являющейся нейтральным источником предоставления знаний и опыта, часто поступают просьбы об оказании помощи в этом порой политически напряженном процессе.
However, where mission mandates contain adequate language on the integration of a gender perspective or women's human rights, too often the gender mandate is not reflected in the directives, guidance, terms of reference and incentive structures for mission staff, including the Special Representative. Однако в тех случаях, когда мандаты миссий содержат надлежащие формулировки о включении гендерной проблематики или прав женщин, слишком часто бывает так, что гендерный мандат не находит своего отражения в директивах, руководящих указаниях, полномочиях и структурах стимулирования для персонала миссии, включая Специального представителя.
We think that a more comprehensive framework is required, especially for a rapid response mechanism to protect civilians in armed conflict before it is too late, as we have often experienced. На наш взгляд, мы должны, пока не поздно, как это часто бывает, обеспечить более всеобъемлющие рамки, в частности, для создания механизма быстрого реагирования в целях защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
Return has been used in certain countries as the sole vehicle to achieve ethnic integration, promote multi-ethnicity and eventually reconciliation, but in the highly politicized context in which it often occurs, caution must be exercised to ensure that proper protection standards are respected. В некоторых странах возвращение использовалось в качестве единственного средства для достижения этнической интеграции, продвижения многоэтничности и в конечном счете примирения, однако в крайне политизированном контексте, как это часто бывает, необходимо проявлять осторожность и обеспечивать соблюдение надлежащих стандартов защиты.
In the case of unilateral acts or conduct, it was often very difficult to separate the precipitating act or conduct and the process of constructing the legal results. В случае односторонних актов или одностороннего поведения часто бывает очень трудно отделить вызывающие последствия акт или поведение от процесса конструирования правовых последствий.