Fifthly, the organizations have often been established without any real agreement on a management regime for the stocks in question. |
В-пятых, часто бывает так, что организации создаются в отсутствие реального соглашения по режиму управления теми или иными запасами рыб. |
As often happens, what is implemented immediately after a tragedy occurs, is not done beforehand. |
Как это часто бывает, то, что делается уже после трагедии, не делается заранее. |
Fortunately, small changes in emphases to take better account of ICPD recommendations are often possible with little or no additional inputs. |
К счастью, обеспечить небольшую корректировку акцентов для того, чтобы добиться более полного учета рекомендаций МКНР, нередко бывает возможно почти или совсем без привлечения дополнительных ресурсов. |
Yes, well, she often is. |
Да, такое с ней часто бывает. |
Young guys Frankie's age, it often happens that they have lives their parents aren't aware of. |
Часто бывает так, что одногодки Фрэнки живут жизнью, о которой их родители не в курсе. |
The amount of non-core was often many times greater than that of core funding. |
Иногда объем неосновного финансирования бывает во много раз больше объема основного финансирования. |
Overall, ODA is observed as being rarely adequate and predictable: its preparatory procedures are often elaborate and time-consuming, and conditionalities have blocked, delayed or interrupted development assistance. |
В целом ОПР, по наблюдениям, редко бывает адекватной и предсказуемой: подготовительные процедуры зачастую громоздки и занимают много времени, а условия, которыми обставляется оказание помощи в целях развития, блокируют, задерживают или прерывают его. |
Dealing with deforestation and forest degradation, therefore, often requires changes to polices and plans in other sectors at both the national and international levels. |
Для решения проблем обезлесения и деградации лесов, соответственно, нередко бывает необходимо пересматривать политику и планы в отношении других секторов как на национальном, так и на международном уровнях. |
In practice, however, this is not always the case since biomass energy is often used in a very inefficient non-renewable manner in many rural areas of developing countries. |
Однако на практике так бывает не всегда, поскольку энергия биомассы часто используется весьма неэффективным невозобновляемым способом во многих сельских районах развивающихся стран. |
It should be noted that often in developing countries the poorest have no access to commercial energy use at all. |
Часто бывает и так, что в развивающихся странах наиболее бедные люди вообще не имеют никакого доступа к коммерческим источникам энергоснабжения. |
Intelligence sources were often opaque and there might be no accurate way of establishing the circumstances in which some information had been obtained. |
Источники секретных служб зачастую являются конфиденциальными, и бывает невозможно узнать, при каких обстоятельствах были получены те или иные сведения. |
They have often less skills and lower educational attainment, which makes it more difficult for them to find employment. |
Женщины нередко уступают мужчинам по квалификации и уровню знаний, поэтому им бывает труднее найти работу. |
It is often very hard to have the outcome of legal processes implemented. |
Часто бывает также трудно добиться исполнения решений суда. |
As noted by the Working Group, the police often have to ask the judge to extend custody beyond 24 hours to meet the demands of the investigation. |
Рабочая группа установила, что полиция бывает часто вынуждена просить у судьи о продлении срока задержания сверх 24 часов для целей расследования. |
This is often linked to their lack of understanding of the client's business and its customers, or an inability to understand the structure of the deal. |
Это нередко бывает связано с недостаточным пониманием бизнеса клиента и его партнеров или с неспособностью понять структуру сделки. |
This is a difficult challenge in a country which, as is often the case in post-conflict situations, has seen a steep rise in common crime. |
Это трудная задача для страны, которая, как это часто бывает в постконфликтных ситуациях, страдает от резкого роста уголовной преступности. |
Besides, I figure that for the particular problem of valuing a patent even the assessment of investment costs and the investment time are often complicated parameters to assess. |
Кроме того, я полагаю, что в конкретном случае, когда речь идет об оценке какого-либо патента, зачастую бывает сложно оценить даже такие параметры, как инвестиционные затраты и сроки инвестирования. |
The United Nations human rights mechanisms provide the means for doing just that - yet these mechanisms are often denied access to situations of conflict. |
Механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека как раз и предоставляют такую возможность; и тем не менее этим механизмам часто бывает отказано в доступе к конфликтным ситуациям. |
It was observed that elected members often find it hard to exert leadership on specific issues once they begin their terms. |
Было отмечено, что избираемым членам часто бывает трудно играть ведущую роль в отношении конкретных вопросов сразу же после начала их работы в Совете. |
Children learn racism as they grow up, from the society around them and too often the stereotypes are reinforced, deliberately or inadvertently, by the mass media. |
Дети учатся расизму по мере своего роста, от общества, окружающего их, и слишком часто бывает так, что эти стереотипы умышленно или непреднамеренно еще более насаждаются средствами массовой информации. |
That is the case of grandparents who have to take care of their grandchildren, often because the latter are orphaned. |
Такое бывает в случаях, когда бабушки и дедушки зачастую вынуждены заботиться о своих внуках или внучках потому, что последние оказались сиротами. |
In order to be able to leave the Vanni, a local pass must be granted by LTTE, which often proves difficult to obtain. |
С тем чтобы выехать из Ванни, необходимо получить специальный пропуск ТОТИ, что часто бывает нелегко. |
Commonly, information available within countries is partial, dated, sporadic, or fragmented, and often widely dispersed among different authorities or agencies. |
Обычно информация, имеющаяся внутри стран, является необъективной, устаревшей, несистематической или фрагментарной и нередко бывает рассредоточена по различным органам или учреждениям. |
Capacity-building has often been defined in ways which are too comprehensive, allowing virtually every form of technical assistance to be subsumed under it. |
Определение понятия наращивания потенциала зачастую бывает слишком широким и позволяет практически любую форму технической помощи отнести к этому понятию. |
The management of natural disasters is often beyond the scope of ground-based capabilities and investing in space technologies for disaster relief and mitigation is well justified. |
Часто бывает недостаточно бороться со стихийными бедствиями только с помощью наземных средств, и поэтому для оказания помощи и смягчения последствий стихийных бедствий, как представляется, вполне оправданно инвестировать в космические технологии. |