Английский - русский
Перевод слова Occasion
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Occasion - Возможность"

Примеры: Occasion - Возможность
This occasion gives us an opportunity to design fundamental measures to support developing countries in mitigating the effects of the crisis and boosting their economies. Нынешнее мероприятие предоставляет нам возможность разработать основополагающие меры для оказания поддержки развивающимся странам в преодолении последствий кризиса и оживлении их экономики.
Given the opportunity, she always rises to the occasion. Если представляется возможность, она всегда воспользуется случаем.
Give us occasion to to bend her knee to Rome. Предоставь ей возможность преклонить колени перед Римом.
Agreeing further that the occasion could be taken as providing an opportunity for the Assembly to adopt a solemn declaration appropriate to the occasion on 24 October 1995, соглашаясь далее с тем, что этот повод можно было бы рассматривать как дающий возможность Ассамблее принять 24 октября 1995 года подобающую для такого случая торжественную декларацию,
As I had occasion to mention to the Security Council last week, and as I have had occasion to say elsewhere, the crisis in the Democratic Republic of the Congo has internal and external dimensions, a fact that is regionally and internationally acknowledged now. Как я имел возможность упомянуть на прошлой неделе в Совете Безопасности и как я это делаю повсюду, кризис в Демократической Республике Конго имеет внутреннее и внешнее измерения - факт, теперь признанный и на региональном, и на международном уровнях.
It is an important occasion to unite the subregion, region, and the international community on a common approach to the Central African Republic. Это обеспечивает важную возможность для согласования странами субрегиона и региона и международным сообществом общего подхода в отношении Центральноафриканской Республики.
It has had the occasion to meet with the administrators of the two schools to work with them in raising money to grow their library collection. У организации была возможность встречаться с руководителями обеих школ для совместной работы по сбору средств для пополнения их библиотечных фондов.
However, since the occasion has arisen, I of course extend to the Russian Federation and to its Ambassador our most sincere condolences. Однако, поскольку такая возможность представилась, я, конечно же, хотел бы выразить наши самые искренние соболезнования Российской Федерации и ее многоуважаемому послу.
It has also presented an occasion for discussing ongoing technical assistance programmes, through which it may be possible to address some of the needs identified in the reviews. Также при этом была предоставлена возможность для обсуждения осуществляемых программ по оказанию технической помощи, которые могли бы обеспечить некоторые из выявленных в ходе обзоров потребностей.
That's why I thought it would be a pity to let such an occasion be wasted in discussing a mere hour of work. Вот почему я и подумал, что жалко было бы истратить такую прекрасную возможность лишь на пустое обсуждение того, как увильнуть от работы на один час.
Did you have occasion to exchange words with the accused? У Вас была возможность поговорить с обвиняемым?
I suggest that OEWG2 will not be the occasion for negotiating the text of a draft Governing Council Decision and - that will come later. Я предлагаю, чтобы РГОС2 не использовалась как возможность согласования текста проекта решения Совета управляющих - этим предстоит заняться позже.
I have had the occasion to talk to you at some length informally, and I truly welcomed that opportunity. У меня была возможность довольно обстоятельно пообщаться с Вами в неофициальном порядке, и я искренне приветствовала эту возможность.
The September 2005 Millennium +5 Summit will provide an opportune occasion to place development squarely at the forefront of the global agenda. Саммит тысячелетия + 5 в сентябре 2005 года обеспечит великолепную возможность четко и однозначно поставить проблематику развития во главу угла глобальной повестки дня.
This belief is shared by many, including a number of those who have had occasion to interact with or work for the Group. Это убеждение разделяют многие, в том числе и те, кто имел возможность взаимодействовать с Группой или проводить для нее работу.
In the interim, we welcome this occasion to focus on an important issue for all of us, that of nuclear disarmament. Между тем мы приветствуем данную возможность сконцентрироваться на важной для всех нас проблеме - проблеме ядерного разоружения.
This is not the first time I have raised this point, but I would like to use this occasion in order to reiterate my assessment. Я не впервые поднимаю этот вопрос, но хочу использовать предоставленную мне возможность для того, чтобы вновь поделиться своей точкой зрения.
That would contribute to increased ratification of international treaties and provide the occasion for a general debate during which States could be encouraged to report on their own experience in that regard. Это будет способствовать росту ратификаций международных договоров и предоставит возможность для общего обсуждения, в ходе которого государства можно будет призвать поделиться собственным опытом в этом отношении.
It provided yet another occasion for the Facilitator and President Chirac to appeal to the rebels to lay down their arms and join the peace process. Конференция дала посреднику и президенту Шираку еще одну возможность обратиться к мятежникам с призывом сложить оружие и присоединиться к мирному процессу.
On only one occasion (during the previous reporting period) have representatives of the country task force had the opportunity to meet with the Peace Council. Представители Страновой целевой группы только один раз (в предыдущий отчетный период) имели возможность встретиться с Советом мира.
It would be an occasion to make collective efforts in closing protection gaps in order to fully realize the rights of all children. Это мероприятие даст возможность для объединения усилий с целью ликвидации пробелов в области защиты и полного обеспечения прав всех детей.
Which is why an occasion like this... is as uplifting as it is solemn. Вот почему подобная возможность... так же высока, как и священна.
The sessions required the active participation of speakers as well as the auditory and were an occasion for all participants to share views on the topic of EU enlargement. Заседания предусматривали активное участие докладчиков и аудитории и предоставили всем участникам возможность поделиться мнениями по вопросу расширения ЕС.
It is an occasion, which is a cause for celebration; it is also an opportunity to renew our firm commitment and trust in this Organization. Это событие служит поводом для празднования, а также предоставляет возможность подтвердить нашу твердую приверженность и доверие этой Организации.
The occasion also provides us with an opportunity to highlight new challenges that many young people around the world are facing - often in silence or with their voices unheard. Это мероприятие предоставляет нам также возможность определить новые проблемы и задачи, с которыми в настоящее время сталкиваются многие молодые люди во всех странах мира - зачастую молча или в условиях, когда их голоса остаются не услышанными.