| This occasion gives us an opportunity to design fundamental measures to support developing countries in mitigating the effects of the crisis and boosting their economies. | Нынешнее мероприятие предоставляет нам возможность разработать основополагающие меры для оказания поддержки развивающимся странам в преодолении последствий кризиса и оживлении их экономики. |
| Given the opportunity, she always rises to the occasion. | Если представляется возможность, она всегда воспользуется случаем. |
| Give us occasion to to bend her knee to Rome. | Предоставь ей возможность преклонить колени перед Римом. |
| Agreeing further that the occasion could be taken as providing an opportunity for the Assembly to adopt a solemn declaration appropriate to the occasion on 24 October 1995, | соглашаясь далее с тем, что этот повод можно было бы рассматривать как дающий возможность Ассамблее принять 24 октября 1995 года подобающую для такого случая торжественную декларацию, |
| As I had occasion to mention to the Security Council last week, and as I have had occasion to say elsewhere, the crisis in the Democratic Republic of the Congo has internal and external dimensions, a fact that is regionally and internationally acknowledged now. | Как я имел возможность упомянуть на прошлой неделе в Совете Безопасности и как я это делаю повсюду, кризис в Демократической Республике Конго имеет внутреннее и внешнее измерения - факт, теперь признанный и на региональном, и на международном уровнях. |
| It is an important occasion to unite the subregion, region, and the international community on a common approach to the Central African Republic. | Это обеспечивает важную возможность для согласования странами субрегиона и региона и международным сообществом общего подхода в отношении Центральноафриканской Республики. |
| It has had the occasion to meet with the administrators of the two schools to work with them in raising money to grow their library collection. | У организации была возможность встречаться с руководителями обеих школ для совместной работы по сбору средств для пополнения их библиотечных фондов. |
| However, since the occasion has arisen, I of course extend to the Russian Federation and to its Ambassador our most sincere condolences. | Однако, поскольку такая возможность представилась, я, конечно же, хотел бы выразить наши самые искренние соболезнования Российской Федерации и ее многоуважаемому послу. |
| It has also presented an occasion for discussing ongoing technical assistance programmes, through which it may be possible to address some of the needs identified in the reviews. | Также при этом была предоставлена возможность для обсуждения осуществляемых программ по оказанию технической помощи, которые могли бы обеспечить некоторые из выявленных в ходе обзоров потребностей. |
| That's why I thought it would be a pity to let such an occasion be wasted in discussing a mere hour of work. | Вот почему я и подумал, что жалко было бы истратить такую прекрасную возможность лишь на пустое обсуждение того, как увильнуть от работы на один час. |
| Did you have occasion to exchange words with the accused? | У Вас была возможность поговорить с обвиняемым? |
| I suggest that OEWG2 will not be the occasion for negotiating the text of a draft Governing Council Decision and - that will come later. | Я предлагаю, чтобы РГОС2 не использовалась как возможность согласования текста проекта решения Совета управляющих - этим предстоит заняться позже. |
| I have had the occasion to talk to you at some length informally, and I truly welcomed that opportunity. | У меня была возможность довольно обстоятельно пообщаться с Вами в неофициальном порядке, и я искренне приветствовала эту возможность. |
| The September 2005 Millennium +5 Summit will provide an opportune occasion to place development squarely at the forefront of the global agenda. | Саммит тысячелетия + 5 в сентябре 2005 года обеспечит великолепную возможность четко и однозначно поставить проблематику развития во главу угла глобальной повестки дня. |
| This belief is shared by many, including a number of those who have had occasion to interact with or work for the Group. | Это убеждение разделяют многие, в том числе и те, кто имел возможность взаимодействовать с Группой или проводить для нее работу. |
| In the interim, we welcome this occasion to focus on an important issue for all of us, that of nuclear disarmament. | Между тем мы приветствуем данную возможность сконцентрироваться на важной для всех нас проблеме - проблеме ядерного разоружения. |
| This is not the first time I have raised this point, but I would like to use this occasion in order to reiterate my assessment. | Я не впервые поднимаю этот вопрос, но хочу использовать предоставленную мне возможность для того, чтобы вновь поделиться своей точкой зрения. |
| That would contribute to increased ratification of international treaties and provide the occasion for a general debate during which States could be encouraged to report on their own experience in that regard. | Это будет способствовать росту ратификаций международных договоров и предоставит возможность для общего обсуждения, в ходе которого государства можно будет призвать поделиться собственным опытом в этом отношении. |
| It provided yet another occasion for the Facilitator and President Chirac to appeal to the rebels to lay down their arms and join the peace process. | Конференция дала посреднику и президенту Шираку еще одну возможность обратиться к мятежникам с призывом сложить оружие и присоединиться к мирному процессу. |
| On only one occasion (during the previous reporting period) have representatives of the country task force had the opportunity to meet with the Peace Council. | Представители Страновой целевой группы только один раз (в предыдущий отчетный период) имели возможность встретиться с Советом мира. |
| It would be an occasion to make collective efforts in closing protection gaps in order to fully realize the rights of all children. | Это мероприятие даст возможность для объединения усилий с целью ликвидации пробелов в области защиты и полного обеспечения прав всех детей. |
| Which is why an occasion like this... is as uplifting as it is solemn. | Вот почему подобная возможность... так же высока, как и священна. |
| The sessions required the active participation of speakers as well as the auditory and were an occasion for all participants to share views on the topic of EU enlargement. | Заседания предусматривали активное участие докладчиков и аудитории и предоставили всем участникам возможность поделиться мнениями по вопросу расширения ЕС. |
| It is an occasion, which is a cause for celebration; it is also an opportunity to renew our firm commitment and trust in this Organization. | Это событие служит поводом для празднования, а также предоставляет возможность подтвердить нашу твердую приверженность и доверие этой Организации. |
| The occasion also provides us with an opportunity to highlight new challenges that many young people around the world are facing - often in silence or with their voices unheard. | Это мероприятие предоставляет нам также возможность определить новые проблемы и задачи, с которыми в настоящее время сталкиваются многие молодые люди во всех странах мира - зачастую молча или в условиях, когда их голоса остаются не услышанными. |