Английский - русский
Перевод слова Occasion
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Occasion - Времени"

Примеры: Occasion - Времени
A man who, from time to time... I have occasion to make use of. Человеку, который время от времени оказывает мне полезные услуги.
Since the last occasion of the resumption of the tenth emergency special session of the General Assembly, in December 2001, we have witnessed a systematic deterioration of the situation in the Middle East. Со времени последнего возобновления десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи в декабре 2001 года мы стали свидетелями систематического ухудшения ситуации на Ближнем Востоке.
In the light of the length of time that had elapsed since the occasion of the latest revision in the rate of honoraria, the Secretary-General decided to bring the matter to the attention of the Assembly, in accordance with the provisions of paragraph 2 of resolution 35/218. С учетом продолжительного периода времени, истекшего со времени последнего пересмотра ставок гонораров, Генеральный секретарь принял решение довести этот вопрос до сведения Ассамблеи в соответствии с положениями пункта 2 резолюции 35/218.
If you provide us with your e-mail address, or have done so in the past, we may upon occasion send you e-mails. Если Вы предоставите нам Ваш электронный адрес, или уже предоставляли его раньше, Вы можете время от времени получать от нас сообщения.
I need a little more time in which to savour the occasion. Мне нужно еще немного времени чтобы насладиться моментом.
And to memorialize this occasion, here are your commemorative T-shirts. И чтобы запечатлеть во времени этот случай, получите памятные футболки.
This workshop will be a major occasion to compare experiences in the work done so far. Это рабочее совещание будет иметь важное значение с точки зрения сопоставления результатов осуществленной вплоть до настоящего времени деятельности.
A draft paper containing some recommendations will be distributed in advance to give all delegates ample time to prepare themselves for this occasion. Всем делегатам будет заблаговременно представлен проект документа с некоторыми рекомендациями, с тем чтобы у них было достаточно времени для подготовки к этому мероприятию.
Art was not the goal but the occasion and the method... for locating our specific rhythm... and buried possibilities of our time. Искусство не было целью, но поводом и методом для выявления нашего специфического ритма и зарытых возможностей отпущенного нам времени.
After all this time what's the occasion? После всего этого времени что за причина?
Speed variations greater than the tolerances are acceptable provided they occur for less than 2 seconds on any occasion. Колебания скорости, превышающие установленные допуски, допускаются при условии, что они в любом случае не превышают по времени 2 секунд.
When the Libyan people faced Italy, it was the very first occasion on which the aeroplane, a great innovation at that time, was used for military purposes. Когда ливийский народ противостоял Италии, тогда впервые в истории самолет, величайшее новшество того времени, был использован в военных целях.
UNEP had neither the time nor the resources for grand celebrations of its anniversary but had marked the occasion with exhibitions of photographs and a guide to the trees on the compound presented over the years by world leaders and personalities. У ЮНЕП нет ни времени, ни ресурсов для масштабного празднования своей годовщины, но эта дата отмечается выставками фотографий и справочником по находящимся на территории деревьям, которые были подарены мировыми лидерами и деятелями за прошедшие годы.
Since its official launch on 9 June 2012 in Singapore, at the occasion of an event jointly organized by the UNCITRAL Secretariat and the Government of Singapore, the MAL Digest was presented at several other conferences comprising academia, practitioners and judges. Со времени его официальной презентации 9 июня 2012 года в Сингапуре по случаю мероприятия, совместно проводившегося Секретариатом ЮНСИТРАЛ и правительством Сингапура, Сборник по ТЗА был представлен на нескольких других конференциях с участием ученых, практических работников и судей.
You may have occasion to modify something in a package and don't have time or don't want to port those changes to a new version of the program. Могло случиться так, что вы изменяете что-то в пакете и не имеете времени или не хотите портировать эти изменения в новую версию программы.
If we do not enough time or perseverance to make a gift to someone without any occasion, the calendar will help us break this spell circle. Если мы этого не хватает времени и настойчивости, чтобы сделать подарок тому, кто без всякого повода, календарь поможет нам выйти из этого круга заклинания.
The fiftieth anniversary of the Organization is an occasion for reflection, but we should also use it to meditate on the challenge of our times: to achieve sustainable development. Пятидесятая годовщина Организации является поводом для размышлений о прошлом, но мы должны воспользоваться ею, чтобы задуматься о главном вызове нашего времени: как добиться устойчивого развития.
On more than one occasion, the Commission had not informed the Sixth Committee of its interpretation of the law, which had caused a tremendous waste of time. Несколько раз КМП была не в состоянии информировать Шестой комитет о своей интерпретации норм, результатом чего была существенная потеря времени.
That information was also provided to the resident representatives of the United Nations Development Programme and UNICEF, who have from time to time had occasion to visit recruitment centres to witness the recruitment process first-hand. Эту же информацию получают представители-резиденты Программы развития Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ, которые время от времени имели возможность посетить центры приема на военную службу и увидеть этот процесс своими глазами.
The upcoming fiftieth anniversary of international guidelines and standards for national accounts might provide the occasion for a review of the purposes and uses of the SNA along these lines. Пересмотр целей и сфер применения СНС в данном направлении мог бы быть приурочен к предстоящей пятидесятой годовщине со времени введения международных руководящих принципов и стандартов в области национальных счетов.
I had intended to refer to the serious situation in the Middle East, which is of serious concern to my delegation, but because of time constraints, I will defer it to another occasion, when we will deal substantively with the issue. Я намеревался упомянуть серьезную ситуацию на Ближнем Востоке, которая вызывает значительную обеспокоенность нашей делегации, но в связи с недостатком времени я отложу рассмотрение этого вопроса до другого случая, когда мы будем подробно рассматривать этот вопрос.
A dignified, glorious and celebratory commemoration befitting such a historic and momentous occasion is of paramount importance and has been a central priority since the inauguration of the Bethlehem 2000 project in March 1997. Достойные и славные торжества, приличествующие такому историческому, эпохальному событию, имеют первостепенное значение и являются основным приоритетом со времени начала осуществления в марте 1997 года проекта "Вифлеем 2000".
Since there has been no occasion for an open, inclusive and transparent discussion of developments since that debate, many delegations expressed the opinion that the Open-ended Working Group sessions could and should provide such an opportunity. Поскольку со времени проведения этих прений возможности для открытого, инклюзивного и транспарентного обсуждения событий в этой области не было, многие делегации высказали мнение, что сессии Рабочей группы открытого состава должны и обязаны предоставлять такую возможность.
With a view to strengthening the collaboration among United Nations mechanisms dealing with the question of torture, on 2 May 2006, the Special Rapporteur held consultations with members of the Committee against Torture in Geneva, the first such occasion since he assumed the mandate. В целях укрепления сотрудничества механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросом пыток, 2 мая 2006 года Специальный докладчик впервые со времени получения мандата провел консультации с членами Комитета против пыток в Женеве.
Since the adoption of the article in 1955, the Committee on Applications had referred only three cases to the International Court of Justice and on each occasion the Court had upheld the judgement of the Administrative Tribunal. Со времени принятия этой статьи в 1955 году Комитет по заявлениям передал Международному Суду только три дела и в каждом случае Суд поддерживал решения Административного трибунала.