Английский - русский
Перевод слова Occasion
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Occasion - Неоднократно"

Примеры: Occasion - Неоднократно
President Bashar Al-Assad has affirmed that position on more than one occasion. Президент Башар Асад подтверждал эту позицию неоднократно.
On more than one occasion I had the pleasure of speaking openly and sincerely with President Boris Yeltsin of the Russian Federation. Неоднократно у меня была возможность откровенно и искренне беседовать с президентом Российской Федерации Борисом Ельциным.
Over the most recent period of time, similar incidents directed against United Nations personnel have occurred on more than one occasion in Sukhumi. В последнее время в Сухуми неоднократно происходили аналогичные инциденты, направленные против персонала Организации Объединенных Наций.
On more than one occasion, the Panel requested further supporting documentation, such as invoices and proof of payment for this claim element. Группа неоднократно обращалась с просьбой представить по данному элементу претензии дополнительные документы, такие, как счета-фактуры и доказательства платежа.
The completion of delimitation was delayed on more than one occasion in 2001. В 2001 году завершение делимитации неоднократно задерживалось.
Seventy-five per cent of households have had to relocate, many on more than one occasion. Семьдесят пять процентов семей были вынуждены переселиться в другие районы, причем многие из них делали это неоднократно.
That is explicitly acknowledged on more than one occasion in the draft resolution. Это явно и неоднократно признается в данном проекте резолюции.
Thus far, unfortunately, we have noted on more than one occasion a certain divergence between the official statements of some and the concrete actions that they undertake. К сожалению, пока мы отмечаем, что неоднократно имели место определенные расхождения между официальными заявлениями сторон и их конкретными действиями.
The Federal Supreme Court has had occasion repeatedly in the past decades to note that in many communes fire-fighting duties are obligatory for men only. Федеральный суд в последние десятилетия неоднократно высказывался по поводу того, что во многих общинах противопожарная служба обязательна лишь для мужчин.
As we have had occasion to say before, and as all members know, Uganda would then be forced to act in self-defence. Как мы неоднократно заявляли ранее - и это известно всем членам Совета, - в таком случае Уганда вынуждена будет действовать в целях самообороны.
The Non-Aligned Movement has, on more than one occasion, made clear its position that reform of the Security Council should not be confined to the question of membership. Движение неприсоединения неоднократно и ясно излагало свою позицию, заключающуюся в том, что реформа Совета Безопасности не должна сводиться только к вопросу о членском составе.
However, we must make the point that on more than one occasion the ecological struggle for a healthy environment has been hypocritically used as a way to prevent developing countries from gaining access to the markets of wealthy nations. Однако мы должны обратить внимание на тот факт, что неоднократно экологическая борьба за более здоровую окружающую среду лицемерно использовалась в качестве средства, блокирующего доступ развивающимся странам на рынки богатых стран.
As they had already stated on many occasion, the States members of the European Union did not feel that the time had yet come to undertake the task of codifying the law relating to the new international economic order. Государства - члены Европейского сообщества, как неоднократно указывалось, считают, что еще не пришло время приступать к кодификации права, касающегося нового международного экономического порядка.
France had already indicated on more than one occasion that the population of its trust territories, including French Polynesia, had expressed its wish, in the most unambiguous terms, to retain its relationship with France. Франция уже неоднократно указывала на то, что население ее подопечных территорий, в том числе Французской Полинезии, самым недвусмысленным образом высказывается за сохранение своих отношений с Францией.
Our six countries, besides having ratified the Treaty, have already expressed individually - and on more than one occasion - their opposition to nuclear weapons of any kind. Наши шесть стран, помимо ратификации Договора, уже выражали индивидуально - и неоднократно - свои возражения против любых ядерных вооружений.
As the Secretary-General has pointed out on more than one occasion, the active participation of civil society in United Nations activities is a prerequisite for the success of humanitarian relief missions. Как неоднократно указывал Генеральный секретарь, одним из необходимых условий успеха миссий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи является активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций гражданской общественности.
Like some previous speakers, I should also like to recall that, on more than one occasion last year, the Security Council discussed the possible establishment of a peacekeeping operation. Подобно некоторым предыдущим ораторам, я тоже хотел бы напомнить о том, что в прошлом году Совет Безопасности неоднократно обсуждал возможность учреждения операции по поддержанию мира.
We would have voted in favour of the resolution had we been granted the additional time for deliberation before the voting that we requested on more than one occasion. Мы проголосовали бы за данную резолюцию, если бы нам было предоставлено дополнительное время до голосования, о чем мы неоднократно просили.
These are noble and worthwhile objectives, but President Karzai knows better than anyone else - and he said so himself last week on every occasion - that Afghanistan will not achieve these goals without committed, sustained and generous support from the international community. Это благородные и достойные цели, но президенту Карзаю известно лучше других - и он неоднократно говорил об этом на прошлой неделе, - что Афганистан не достигнет этих целей без решительной, устойчивой и щедрой поддержки со стороны международного сообщества.
On more than one occasion, a contributing country had been asked to repatriate such observers, which had been done almost immediately, whereas civilian personnel could not simply be dismissed and were entitled to periods of notice and procedures laid down by the United Nations. Неоднократно к странам, предоставившим таких наблюдателей, обращались с просьбой об их возвращении на родину, что и выполнялось почти незамедлительно, в то время как гражданский персонал нельзя просто уволить, и он имеет право рассчитывать на заблаговременное уведомление и соблюдение процедур, предписываемых Организацией Объединенных Наций.
I have on more than one occasion addressed the Security Council on this issue. On 9 March 1994, I spoke at the session of the Council about the urgent situation threatening a member of the United Nations with forcible dismemberment and calling for a similarly urgent response. Я неоднократно обращался к членам Совета Безопасности по данному вопросу. 9 марта 1994 года на заседании Совета я говорил о нетерпящей отлагательств ситуации, угрожающей одному из членов Организации Объединенных Наций насильственным расчленением и требующей аналогичного безотлагательного отклика.
In that context, I wish to remind the General Assembly of what my delegation has said, again on more than one occasion, namely, that В этом контексте я хотел бы напомнить Генеральной Ассамблее то, о чем неоднократно, вновь и вновь, говорила моя делегация, а именно, что
We have repeatedly had occasion to convey our congratulations to the men and women participating in that operation. Мы неоднократно поздравляли всех тех, кто участвовал в этой операции.
The General Assembly has on more than one occasion drawn the attention of the Secretariat to this situation. Генеральная Ассамблея неоднократно обращала внимание Секретариата на эту ситуацию.
On more than one occasion during this period, order was restored following direct contacts with leaders from the Serb National Council of Mitrovica. Неоднократно в этот период порядок восстанавливался после прямых контактов с лидерами Сербского национального совета Митровицы.