| My delegation will have the occasion at the proper time to inform the appropriate bodies of the Organization of these issues. | Моя делегация будет иметь возможность проинформировать в должное время соответствующие органы Организации по этим вопросам. |
| The United Nations has had occasion to work closely with NATO on certain aspects of the military operations of UNPROFOR in Bosnia and Herzegovina. | Организация Объединенных Наций имела возможность тесно сотрудничать с НАТО по некоторым аспектам военных операций СООНО в Боснии и Герцеговине. |
| We hope that States Parties will use that occasion to refashion the Treaty into a real instrument for global disarmament. | Мы надеемся, что государства - участники Договора используют эту возможность для превращения его в реальный инструмент всеобщего разоружения. |
| It provides the only occasion for intergovernmental consultations and discussions on gender statistics in the region. | Она обеспечила уникальную возможность для проведения межправительственных консультаций и дискуссий по проблемам гендерной статистики в регионе. |
| It is an occasion for comprehensive review of the situation of women in a particular country. | Она дает возможность провести всеобъемлющий обзор положения женщин в той или иной конкретной стране. |
| This conference should also be the occasion for further progress. | Эта конференция должна также предоставить возможность для дальнейшего прогресса. |
| This is an important occasion to review the progress made so far and to address the challenges which still lie ahead of us. | Это - серьезная возможность оценить достигнутый до сих пор прогресс и рассмотреть те задачи, которые еще стоят перед нами. |
| It should provide an occasion for collective assessment of the Council's achievements as well as a moment for reflection on its shortcomings and limitations. | Оно также должно предоставить возможность для коллективной оценки достижений Совета, равно как и отражения его недостатков и ограничений. |
| The Institute used the occasion to launch the first of two volumes emanating from its work on global employment. | Институт использовал эту возможность для того, чтобы обнародовать первую из двух работ, ставших итогом его исследований по глобальным вопросам занятости. |
| Such reviews would be an occasion to familiarize other governments and the private sector with an individual country's investment environment and policies. | Такие обзоры дадут возможность ознакомить другие правительства и частный сектор с условиями и политикой в области инвестиций в конкретных странах. |
| The preparation of this report will be the occasion for a review of the national position with regard to this question. | Подготовка этого доклада предоставит возможность осуществить обзор национальной позиции по этому вопросу. |
| I have more than once had occasion to emphasize the importance of the economic and social activities of the United Nations. | Я не раз имел возможность подчеркнуть важность экономической и социальной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| During the past year, UNESCO has had occasion to organize or to participate in several seminars dealing with racism and racial discrimination. | В истекшем году ЮНЕСКО имела возможность организовать несколько семинаров, имеющих отношение к расизму и расовой дискриминации, или принять участие в таких семинарах. |
| Commitment to the environment should not be turned into an occasion for recrimination and the pointing of fingers. | Приверженность окружающей среде не должна превращаться в возможность во взаимные упреки и перекладывание вины. |
| This session will also be the natural occasion on which to reaffirm our support for, and our faith in, the United Nations. | Эта сессия предоставит также естественную возможность для подтверждения нашей поддержки Организации Объединенных Наций и веры в нее. |
| The fiftieth anniversary of the United Nations is a fitting occasion to show our commitment to support the development of Africa. | Пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций дает нам прекрасную возможность продемонстрировать нашу приверженность делу поддержки развития в Африке. |
| The fiftieth anniversary celebrations are a fitting occasion to make this solemn commitment. | Празднование пятидесятой годовщины - это подходящая возможность взять такое торжественное обещание. |
| We will have the occasion to deal individually with each one of these subjects at the proper time and place. | У нас будет возможность рассмотреть на индивидуальной основе каждый из этих вопросов в надлежащее время и в надлежащем месте. |
| My delegation has had occasion to point this out to the Committee and to request that additional conference room facilities be sought. | Моя делегация имела возможность высказать это членам Комитета и обратиться с просьбой изыскать дополнительные конференционные помещения. |
| Two weeks ago, in the Fourth Committee, we had the occasion to deliberate on the security of small States. | Две недели назад, на заседании Четвертого комитета, у нас была возможность обсудить вопросы безопасности малых государств. |
| Cyprus has had occasion to cooperate with Mrs. Sorensen on issues affecting the diplomatic community and the city of New York. | Кипр имел возможность сотрудничать с г-жой Соренсен по вопросам, касающимся дипломатического корпуса и города Нью-Йорка. |
| The approach of the fiftieth anniversary of the United Nations provides an appropriate occasion for organizing such publicity. | Приближение пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций дает хорошую возможность для организаций такой рекламы. |
| The meeting will provide an occasion for the Special Coordinator to brief participants on his recent activities and plans for the immediate future. | Это совещание даст возможность Специальному координатору проинформировать участников о своих последних мероприятиях и планах на ближайшее будущее. |
| It is an occasion to promote the concept of the family as the smallest democracy at the heart of society. | Он дает возможность развить концепцию семьи как минимальной демократической структуры общества. |
| Two days ago, we had occasion to commemorate that vision. | Два дня назад мы имели возможность торжественно отметить это видение. |