Английский - русский
Перевод слова Occasion
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Occasion - Возможность"

Примеры: Occasion - Возможность
The occasion is also used as an opportunity to make senior managers look into the qualities and potential of their more junior staff. Подобные совещания также дают возможность старшим руководящим сотрудникам оценить качество работы и способности сотрудников, занимающих менее высокие посты.
Two years ago, the European Union had occasion to speak, in the present context, of a veritable embarras de richesse. Два года назад Европейскому союзу была предоставлена возможность высказаться в данном контексте о подлинном "затруднении из-за большого выбора".
The Council has, during the reporting period, been prepared to contemplate imaginative procedural innovations when the occasion requires, reviving the practice of private Council meetings, for instance. За отчетный период Совет готов был рассматривать возможность использования необычных процедурных новшеств, когда того требовала ситуация, например, возрождения практики закрытых заседаний Совета. Совет также продемонстрировал, что он может использовать новые форматы для улучшения своей работы.
The forthcoming Review Conference should be an important occasion for the States parties to demonstrate their collective will to strengthen the Convention. Предстоящая Конференция по рассмотрению ее действия предоставит государствам-участникам возможность продемонстрировать коллективную волю к укреплению Конвенции.
On one occasion they paid a local theatre owner to allow him to appear in the title role in a production of Macbeth. Он даже платил деньги местному театру, чтобы ему предоставили возможность сыграть заглавную роль в «Макбете».
Mr. Mangoaela (Lesotho): During the general debate, my Minister for Foreign Affairs had occasion to express his congratulations to you on your election. Г-н Мангоаэла (Лесото) (говорит по-английски): Г-н Председатель, в ходе общих прений министр иностранных дел моей страны имел возможность поздравить Вас в связи с избранием.
As my delegation had the occasion to reaffirm last week in the General Assembly, France believes that the Commission should now be hitting its stride. Как моя делегация имела возможность вновь подтвердить в Генеральной Ассамблее на прошлой неделе, Франция считает, что сейчас Комиссия должна перейти к работе в нормальном ритме.
It is also an occasion to remind ourselves that more than 30 of the world's 48 least developed countries are located in Africa. Это также подходящая возможность вспомнить о том, что более 30 из 48 наименее развитых стран на планете расположены в Африке. Близится к завершению Второе Десятилетие промышленного развития Африки.
We will as well have the joyous occasion to be celebrating with our sisters in enterprise from the United Kingdom, the Golden 50th Anniversary of BAWE. FCEM thanks the members of BAWE for this wonderful possibility which they offer us. Мы будем также иметь радостную возможность праздновать с нашими сестрами из Великобритании Золотую 50-ую Годовщину BAWE (Британской Ассоциации женщин предпринимателей).
That is why the convening of this session is timely, as it is an important occasion for the international community to reaffirm its determination to fight this scourge until it is totally eliminated. Поэтому эта сессия очень своевременна, ибо она дает возможность международному сообществу вновь подтвердить свою решимость бороться с этим злом до его полного искоренения.
In the course of his visits to the establishments of Sabaneta and La Planta, the Special Rapporteur had occasion to observe how the overcrowding is experienced on a day-to-day basis in premises which in addition suffer from serious deficiencies. Во время посещения пенитенциарных учреждений Сабанета и Ла-Планта Специальный докладчик имел возможность лично удостовериться в том, что количество заключенных в этих учреждениях превышает установленную норму.
The Division welcomed the fact that meetings of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women were held in New York, for they provided an occasion for a direct dialogue. Отдел выражает удовлетворение в связи с проведением заседаний КЛДОЖ в Нью-Йорке, дающих возможность ведения прямого диалога.
We firmly believe that the summit in September will be a momentous occasion for the international community to come together to act in unity and good faith for the future of humankind. Мы твердо убеждены в том, что сентябрьский саммит предоставит международному сообществу грандиозную возможность объединиться для совместных и добросовестных действий в интересах будущего всего человечества.
In conclusion, I firmly believe that the September summit of our leaders will be a momentous occasion for all of us to come together and act in unity of purpose for the good of our common humanity. В заключение я хочу высказать твердую убежденность в том, что сентябрьский саммит наших руководителей предоставит всем нам грандиозную возможность собраться и начать действовать исходя из единства цели на благо всего человечества.
In some of the larger countries that are a reservoir for polio, NIDs have been an occasion for massive mobilization, both nationally and across borders. В некоторых более крупных странах, где полиомиелит особенно распространен, НДИ предоставили возможность провести массовую мобилизацию ресурсов, как национальных, так и из-за границы.
Today is an occasion to celebrate half a century of the existence of the United Nations and its accomplishments, and also to reflect over how, collectively, we may better chart our path and more clearly articulate our goals for the next 50 years or so. Сегодня представляется возможность отпраздновать полувековое существование Организации Объединенных Наций и ее успехи, а также подумать вместе о том, как лучше определить и более ясно выразить наши цели на последующие 50 лет.
This unique meeting, which took place on the floor of a pagoda, afforded the participants a rare occasion to hear candidates and officials speak openly and offer their perspectives on recent events in the area. Участники этой уникальной встречи, расположившиеся на полу пагоды, получили редкую возможность услышать открытые заявления кандидатов и должностных лиц, а также их точку зрения относительно последних событий в районе.
The Special Rapporteur also had the occasion to visit the Club mamans sportives which is an association providing support mainly to the women from the marginalized ethnic group of the Btwa. Специальный докладчик имела также возможность посетить Клуб спортивных мам - ассоциацию, оказывающую главным образом поддержку женщинам из находящейся в наиболее бедственном положении этнической группы тва.
Mr. Agovaka (Solomon Islands): This occasion provides us the opportunity to gauge our collective progress in achieving the Millennium Development Goals (MDGs). Г-н Аговака (Соломоновы Острова) (говорит по-английски): Проводимое мероприятие дает нам возможность оценить наш коллективный прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
The scheduled visit of a high-level United Nations envoy to the island at the end of May is yet another occasion for the Greek Cypriot leadership to seize the opportunity. Запланированный на конец мая визит посланника Организации Объединенных Наций высокого уровня предоставит для этого кипрско-греческому руководству еще одну возможность.
He would rise to the occasion every time he got an opportunity, only to go missing in action for a handful of games before his services were needed again. Пауэлл поднимался со скамейки каждый раз, когда ему предоставлялась такая возможность, чтобы только пропустить несколько матчей, прежде чем снова понадобились его услуги.
This is a solemn occasion to reflect upon the lessons learned from the war as well as upon the path of international cooperation and understanding that has been followed during the past 60 years of the life of the United Nations. Сегодняшнее торжественное заседание предоставляет нам возможность проанализировать извлеченные из этой войны уроки, а также пройденный Организацией Объединенных Наций за минувшие 60 лет путь международного сотрудничества и понимания.
Equally, their attendance served as an occasion for them to reiterate and renew their commitment to staying the course of strengthened international cooperation on which their countries had embarked with the negotiation of the instruments. Их присутствие на семинарах также предоставило им возможность подтвердить и возобновить привер-женность их стран укреплению курса на между-народное сотрудничество, который был проложен в ходе переговорного процесса по этим документам.
The Coalition decided that April 19, 1997, would be an occasion for more aggressive action, specifically a highly publicized event at which they would try to occupy the building. Руководство коалиции решило, что 19 апреля 1997 года представится возможность для более решительных действий, а именно для попытки занятия строения, о которой была широко оповещена общественность.
More than a symbolic occasion, the twentieth anniversary of the Chernobyl catastrophe will be an important opportunity to assess the international community's efforts to meet the continued needs of those most affected by the accident. Двадцатая годовщина чернобыльской катастрофы - это не просто символ; это серьезная возможность оценить усилия международного сообщества по удовлетворению сохраняющихся потребностей тех, кто больше всего пострадал от аварии.