Английский - русский
Перевод слова Occasion
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Occasion - Возможность"

Примеры: Occasion - Возможность
As my delegation had occasion to express the position of my Government last week in this forum on these developments, I would refrain, at this point, from dwelling on this matter any further. Поскольку моя делегация уже имела возможность изложить на прошлой неделе на настоящем форуме позицию моего правительства относительно этих акций, то на данном этапе я не буду больше углубляться в этот вопрос.
And I therefore welcome, on behalf of my fellow Andorrans and of the Government of the Principality of Andorra, the occasion that brings us together today, on 21 November. И поэтому от имени моих соотечественников, андоррцев, и правительства Княжества Андорра я приветствую возможность, благодаря которой мы собрались вместе сегодня 21 ноября.
I would like to tell you that, naturally, the normal occasion for the regional groups to express their views will be the normal Presidential consultations which will be held next Wednesday afternoon. Хотелось бы отметить, что у региональных групп, естественно, обычно будет возможность высказать свои мнения на обычных председательских консультациях, которые состоятся в ближайшую среду во второй половине дня.
Most International Labour Organization conventions do not have provisions on derogation, and the organs which monitor compliance with them have had occasion to address the issue of whether States parties must comply with all their obligations under such treaties during a state of emergency. Не имеется положений об отступлении и в большинстве конвенций Международной организации труда, а органы, следящие за соблюдением этих конвенций, не раз имели возможность рассматривать вопрос о том, должны ли государства-участники выполнять все свои обязательства по этим договорам в чрезвычайных обстоятельствах.
It is partly for this reason that we in the United States wish to choose this occasion to affirm unequivocally all human rights, including the right to development. Отчасти именно по этой причине мы, представители Соединенных Штатов Америки, хотим использовать эту возможность для безоговорочного подтверждения всех прав человека, включая право на развитие.
In the course of our consultations, we have had occasion to discuss in detail the newly-formed efficiency board, established by the Secretary-General in due exercise of his authority. В ходе наших консультаций мы имели возможность подробно обсудить недавно созданный комитет по вопросам эффективности, учрежденный Генеральным секретарем во исполнение его полномочий.
In past discussions in the informal sessions here, my delegation has also had occasion to point out that the format of this particular Room is not conducive to a proper, considered informal discussion. В ходе обсуждений в прошлом на неофициальных заседаниях здесь, в Комитете, моя делегация также имела возможность подчеркнуть, что размеры этого именно зала не располагают к надлежащей и продуманной неофициальной дискуссии.
We have had occasion in the past to express our disappointment and concern with regard to the refusal of the major nuclear-weapon States to allow any real progress to be made on this item. В прошлом мы уже имели возможность заявить о нашем разочаровании и тревоге в связи с тем, что крупные ядерные державы препятствуют достижению реального прогресса в этом вопросе.
This anniversary provides a special opportunity to assess progress in the ratification and implementation of the Convention and is an occasion for Governments, the United Nations system and civil society to reaffirm their commitment to achieving the universal realization of the rights of the child. Эта годовщина являет собой особый случай для оценки прогресса в деле ратификации и осуществления Конвенции и дает правительствам, системе Организации Объединенных Наций и гражданскому обществу возможность вновь подтвердить свою приверженность обеспечению всеобщей реализации прав ребенка.
Human Rights Day, 10 December, is an annual occasion for the Department and its world-wide network of information centres and services to undertake activities at the national and local levels to promote an understanding and support for the Organization's work in the field. Отмечаемый каждый год 10 декабря День прав человека предоставляет Департаменту и его всемирной сети информационных центров и служб возможность для осуществления мероприятий на национальном и местном уровнях в целях обеспечения понимания и поддержки деятельности Организации в этой области.
In contrast to the relative scarcity of judicial and arbitral awards relating to mass population transfer, the political organs of the United Nations have had, on more than one occasion, a chance to address this question and to demand restitution in kind and/or compensation. Если судебные и арбитражные решения в отношении массовых перемещений населения являются относительно редкими, то политические органы Организации Объединенных Наций в целом ряде случаев имели возможность решать такие вопросы, предъявляя требования о предоставлении реституции в натуре и/или компенсации.
It is not only a solemn occasion to reflect on the achievements and difficulties of our Organization during the past 50 years, but also a golden opportunity to chart a new way forward. Это не только торжественный повод поразмышлять над достижениями и трудностями нашей Организации в течение прошедших 50 лет, но и уникальная возможность начертать новый путь вперед.
Let us together resolve, on this historic occasion, to strengthen the United Nations, which was created not only to preserve us from the scourge of war but also to allow our peoples to live in larger freedom. Давайте сообща в этот исторический день возьмем на себя обязательство укреплять Организацию Объединенных Наций, которая была создана не только для того, чтобы избавить нас от бедствий войн, но и дать нашим народам возможность жить в условиях большей свободы.
Mr. Carrington: It is my signal honour as Secretary-General of the Caribbean Community (CARICOM) to be afforded the opportunity to address this body on the historic occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations. Г-н Каррингтон (говорит по-английски): Для меня большая честь в качестве генерального секретаря Карибского сообщества (КАРИКОМ) получить возможность выступить перед этим собранием по историческому случаю празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
The occasion of the tenth anniversary of the accident provides us with a special opportunity to express a renewed commitment to help those who are asking for our assistance. Десятая годовщина аварии дает нам особую возможность вновь заявить о решимости помочь тем, кто просит нас о помощи.
In conclusion, we agree with the Secretary-General that the fiftieth session of the General Assembly would be an appropriate occasion for launching the United Nations Agenda for Development. В заключение хочу сказать, что мы согласны с Генеральным секретарем в том, что пятидесятая сессия Генеральной Ассамблеи представит удобную возможность для того, чтобы дать ход "Повестке дня для развития".
This cluster will also provide occasion for the secretariat to report to the Board on the implementation of General Assembly resolution 47/199 of 22 December 1992 on operational activities for development. В рамках этой группы пунктов повестки дня секретариату также будет предоставлена возможность доложить Совету об осуществлении резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1992 года об оперативной деятельности в целях развития.
I had occasion to speak on this subject on 2 June 1994, but since then there has been further evolution in our thinking and I would like to make the following comments on some aspects of the proposed CTBT. Я уже имел возможность выступить на эту тему 2 июня 1994 года, однако с тех пор наша позиция претерпела дальнейшую эволюцию, и мне бы хотелось высказать следующие замечания относительно некоторых аспектов предполагаемого ДВЗИ.
The forthcoming fiftieth anniversary of the United Nations presented a timely occasion for such reforms, and Malaysia would continue to play an active role in the Open-ended Working Group on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters. Предстоящая пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций представляет своевременную возможность для таких реформ, и Малайзия будет продолжать играть активную роль в работе группы открытого состава по вопросу справедливого представительства в Совете Безопасности и увеличения числа его членов и связанным с этим вопросам.
The current and expected presence of bilateral agencies as well as the international financial institutions provides an occasion to optimize international cooperation through the comparative advantages of the United Nations development system. Нынешняя и будущая деятельность двусторонних учреждений, а также международных финансовых учреждений открывает возможность для придания международному сотрудничеству оптимального характера путем использования сравнительных преимуществ, присущих системе развития Организации Объединенных Наций.
Our delegation, along with other countries that have found themselves in a similar situation, has on more than one occasion suggested ways in which this problem could be solved. Наша делегация, наряду с другими странами, которые оказались в аналогичной ситуации, не раз имела возможность предложить пути решения этой проблемы.
Thus I, along with others, had occasion to indicate to the General Committee that some of those steps were likely to seriously impede the proper progress of our work. Таким образом, я, как и другие, имел возможность указать Генеральному комитету на то, что некоторые из этих шагов, вероятно, будут серьезно препятствовать нормальному ходу нашей работы.
Throughout the anniversary year, the global network of information centres made maximum use of the unique opportunity presented by the occasion to intensify promotional activities in support of the major issues of international concern. В течение юбилейного года глобальная сеть информационных центров в максимальной мере использовала предоставленную уникальную возможность, с тем чтобы активизировать деятельность по распространению информации об основных проблемах, волнующих весь мир.
In our view, the debate on this item is an important occasion for all Member States to comment on the Security Council's actions and decisions. На наш взгляд, обсуждение этого пункта предоставляет всем государствам-членам важную возможность высказать свои замечания о действиях и решениях Совета Безопасности.
It seems essential that the present occasion should be used for the clearest possible identification of the basic elements of the desired relationship between the Security Council and the General Assembly. Представляется исключительно важным использовать нынешнюю возможность для максимально четкого выявления основных элементов тех взаимоотношений между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, к установлению которых мы стремимся.