Английский - русский
Перевод слова Occasion
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Occasion - Возможность"

Примеры: Occasion - Возможность
As far as other weapons of mass destruction were concerned, the tenth anniversary of the entry into force of the Chemical Weapons Convention provided an occasion to express wide support for the Convention and its implementation. Что касается других видов оружия массового уничтожения, десятая годовщина вступления в силу Конвенции по химическому оружию предоставила возможность заявить о широкой поддержке Конвенции и ее осуществления.
It had become an occasion to exhort one another to deeper faith, to peaceful coexistence and mutual enrichment, especially when dialogue was practised as both witnessing to one's faith and respecting the religious convictions of others. Он дает возможность призвать друг друга к укреплению веры, мирному сосуществованию и взаимному обогащению, особенно когда такой диалог ведется как с подтверждением веры одной стороны, так и уважением религиозных убеждений другой.
The main lesson learned was the importance of keeping Missions and Capitals well informed of the objective and the programme of important events: the meetings of the CTIED Bureau offer an important occasion for dialogue with delegations. Главный извлеченный при этом урок связан с важным значением качественного информирования представительств и столиц о цели и программе важных мероприятий; совещания Бюро КРТПП обеспечивают важную возможность для ведения диалога с делегациями.
Finally, the High-level Meeting provides an occasion to redefine and possibly reinforce the role of THE PEP as the unique region-wide platform for issuing guidance and exchanging good practice on sustainable urban transport, as well as for identifying and facilitating donor activities in these fields. И наконец, Совещание высокого уровня предоставляет возможность для переоценки и потенциального усиления роли ОПТОСОЗ в качестве уникальной общерегиональной платформы для выработки рекомендаций и обмена добросовестной практикой в области устойчивого городского транспорта, а также для определения и облегчения спонсорских мероприятий в этих сферах.
Jordan is pleased to be joining the States parties at the forthcoming meeting of States parties to the Ottawa Convention and hopes that it will be an occasion for States non-parties to join our collective efforts to end this humanitarian tragedy. Иордания рада присоединиться к государствам-участникам на предстоящем Совещании государств - участников Оттавской конвенции и надеется, что оно даст возможность государствам-неучастникам присоединиться к нашим коллективным усилиям с целью положить конец этой гуманитарной трагедии.
Furthermore, we hope that the nuclear security summit to be held next April will be an occasion to mobilize the will of global leaders to tackle the threats of nuclear terrorism and the proliferation of nuclear materials. Кроме того, мы надеемся, что саммит по вопросам ядерной безопасности, который состоится в апреле в следующем году, обеспечит возможность мобилизовать волю глобальных лидеров для устранения угроз, связанных с ядерным терроризмом и распространением ядерных материалов.
The Earth Summit also provided the occasion for the initiation and signature of three global environment conventions modelled on the Montreal Protocol and gave impetus to the crafting of other environmental instruments. Встреча "Планета Земля" также предоставила возможность инициирования и подписания трех глобальных экологических конвенций[6], составленных по типу Монреальского протокола, а также дала толчок разработке других экологических правовых актов.
We believe that the summit will be an occasion to mobilize the will of global leaders and to pool our collective wisdom to tackle the dangers of the proliferation of nuclear materials. Мы считаем, что этот саммит даст возможность для мобилизации воли мировых руководителей и использования нашей коллективной мудрости для устранения угроз, связанных с распространением ядерных материалов.
In 2008, the theme of International Mountain Day was "Food security in mountains: high time for action" and provided an apt occasion to reflect on how hard it is for mountain people to consistently obtain adequate and nutritious food. В 2008 году Международный день гор был посвящен теме «Продовольственная безопасность в горных районах: время действовать», которая предоставила хорошую возможность для обсуждения вопроса о том, насколько трудно населению горных районов ежедневно добывать себе необходимую и питательную пищу.
The peaceful and legal conclusion of the border conflict between Eritrea and Ethiopia as envisioned in the provisions of the Algiers Agreements was a good occasion for the Security Council to consider the matter and take the necessary steps to ensure that the rule of law is fully respected. Мирное и законное урегулирование пограничного конфликта между Эритреей и Эфиопией, как это предусматривалось в положениях Алжирских соглашений, дало Совету Безопасности благоприятную возможность рассмотреть данный вопрос и принять необходимые меры по обеспечению полного соблюдения законности.
During its investigations in Mali, the Group had occasion to examine the diamonds and the documents that were presented to the Customs authorities in December 2007, as follows: В ходе своих расследований в Мали Группа имела возможность изучить сами алмазы и следующие документы, представленные в таможенные органы в декабре 2007 года:
In between the meetings in Djibouti, I had the occasion to meet with senior ministers of the TFG, including the Prime Minister, the Deputy Prime Minister and the Minister for Defence. Находясь в Джибути, в перерыве между заседаниями я имел возможность встретиться со старшими министрами ПФПР, включая премьер-министра, заместителя премьер-министра и министра обороны.
The tenth session provided the occasion to celebrate the tenth anniversary of the entry into force of the Convention, and the imminent entry into force of the Kyoto Protocol following its ratification by the Russian Federation. На десятой сессии представляется возможность отметить десятую годовщину вступления в силу Конвенции и поприветствовать приближающееся вступление в силу Киотского протокола после его ратификации Российской Федерацией.
Beyond that, we had occasion to meet with representatives of political parties and civil society, with religious leaders and, of course, with leaders of the armed groups, both in the Democratic Republic of the Congo and in Burundi. Помимо этого мы имели возможность встретиться с представителями политических партий и гражданского общества, с религиозными лидерами и, конечно, с лидерами вооруженных групп - как в Демократической Республике Конго, так и в Бурунди.
The 60th anniversary of the Convention Relating to the Status of Refugees was an occasion to use the core legal values of the international protection of refugees as a basis for addressing new challenges, such as displacements caused by climate change and natural and man-made disasters. Шестидесятая годовщина Конвенции о статусе беженцев представляет собой хорошую возможность, чтобы использовать ключевые правовые принципы международной защиты беженцев в качестве основы для урегулирования новых проблем, таких как перемещение людей, вызванное изменением климата, стихийными бедствиями и антропогенными катастрофами.
We appreciate the honour you have shown by sharing this occasion with the Sudanese people and we thank the brother country of Djibouti for giving us the opportunity to host this Summit to coincide with such a great national event. Мы высоко ценим ту честь, которую вы оказали нам, разделяя этот праздник с суданским народом, и мы благодарим братское государство Джибути за предоставленную нам возможность принимать у себя этот Саммит в дни столь великого для страны события.
It is the occasion at which the United Nations will have the opportunity to speak and to speak out on the financial crisis, on its impact and on the financial architecture as a whole. Это - форум, на котором Организация Объединенных Наций будет иметь возможность высказаться по вопросу о финансовом кризисе, его последствиях и финансовой системе в целом.
The occasion of the 60th anniversary of the Refugee Convention and the 50th anniversary of the Convention on the Reduction of Statelessness provided the opportunity to draw global attention to the continuing problems of forced displacement and statelessness and to prompt renewed commitment to their resolution. Празднование 60-й годовщины разработки Конвенции о статусе беженцев и 50-й годовщины разработки Конвенции о сокращении безгражданства предоставило возможность обратить всеобщее внимание на сохраняющиеся проблемы, связанные с принудительным перемещением и безгражданством, и вновь подтвердить обязательства по их решению.
For many years I had the privilege of witnessing the commitment of your country, and your personal commitment in particular, to this question, and it is for me a very happy occasion to see you here today presiding over this meeting. В течение многих лет я имел возможность быть свидетелем приверженности Вашей страны и Вашей личной приверженности решению этого вопроса, и мне отрадно отметить Ваше председательство на этом заседании.
The Department used the occasion of the regional seminars to distribute material on decolonization to participants, and visiting missions to the Territories also provided an opportunity not only to gather information but to disseminate material on decolonization. Департамент использует региональные семинары для распространения среди их участников материалов по деколонизации, а выездные миссии в территории также дают возможность не только собирать информацию, но и распространять материалы по деколонизации.
The Millennium Summit, whose outcomes were the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals, represented a unique occasion and effort that underlined for us the challenges and goals of creating a world characterized by development, peace and security. Саммит тысячелетия, итогом которого стали Декларация тысячелетия и цели, определенные в области развития в Декларации тысячелетия, представлял собой уникальную возможность и усилия, которые подчеркнули задачи и цели создания мира, характеризуемого развитием, миром и безопасностью.
Referring back to the appraisal we had occasion to make of Security Council resolution 850 (1993), we would like to register and welcome the evolution represented by the letter and spirit of the current resolution. Возвращаясь к вопросу об оценке, которую мы имели возможность дать резолюции 850 (1993) Совета Безопасности, мы хотели бы засвидетельствовать и приветствовать прогресс, нашедший отражение в духе и букве нынешней резолюции.
Trial Chambers have had occasion to consider the possible use of a form of judicial notice as a means of reducing the amount of trial time devoted to establishing background facts that have already been established in another trial. Судебные камеры имели возможность рассмотреть вопрос о потенциальном использования такой формы работы, как судейская осведомленность, в качестве средства уменьшения объема времени в ходе судебного разбирательства, используемого для установления общих фактов, которые уже были установлены в ходе какого-то другого судебного разбирательства.
In the words of the Secretary-General, the fiftieth anniversary should provide the occasion to "rekindle the ideals of the Charter", and for the United Nations to reach out to a wider, more global audience, especially young people. Говоря словами Генерального секретаря, пятидесятая годовщина должна предоставить возможность для того, чтобы "возродить идеалы Устава", а также для того, чтобы Организация Объединенных Наций протянула руку более широкой, более глобальной общественности, особенно молодым людям.
As we prepare for the special session of the General Assembly in 2001 for follow-up to the World Summit for Children, we will renew our commitments and have occasion to consider future actions for children over the next 10 years. Готовясь к специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 году по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, мы вновь подтверждаем приверженность этому и имеем возможность обсудить будущие меры в интересах детей на последующие 10 лет.