Английский - русский
Перевод слова Occasion
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Occasion - Возможность"

Примеры: Occasion - Возможность
We see this year of human rights as an occasion for reaching out to human rights defenders in all corners of the world. Этот год прав человека мы рассматриваем как возможность установить контакт с правозащитниками во всех уголках мира.
Nevertheless, I did not want the occasion to go by without registering thanks. Тем не менее я не хотела бы упустить эту возможность, не засвидетельствовав свою благодарность.
We also believe that the proposed event would provide an important occasion for delegations to reaffirm previously agreed commitments. Мы также полагаем, что предлагаемое событие предоставит делегациям важную возможность вновь подтвердить свою приверженность взятым ранее обязательствам.
Today is also an occasion to urge the international community to remain generously committed to East Timor in the future. Сегодня также появляется возможность настоятельно призвать международное сообщество сохранить щедрую преданность делу Восточного Тимора в будущем.
This occasion should also be viewed as an opportune moment to make the working methods of the Security Council patently transparent. Данную возможность следует также считать удобным моментом для обеспечения широкой транспарентности в работе Совета Безопасности.
We cannot let this occasion pass without expressing our outrage at and strongest condemnation of such coarse violations of human rights. Мы не можем пропустить эту возможность, не выразив нашего возмущения и безграничного осуждения в связи с подобным грубейшим нарушением прав человека.
For my delegation, this is indeed an historic occasion, since this is the first time the Republic of San Marino is addressing the Security Council. Для моей делегации это поистине историческая возможность, поскольку Республика Сан-Марино впервые выступает в Совете Безопасности.
This was the first such occasion in the history of the two institutions. Это была первая такая возможность за всю историю двух организаций.
The occasion must be used to inject new energy into the pursuit of this great Millennium enterprise. Эта возможность должна быть использована для того, чтобы придать новый импульс усилиям по достижению грандиозных целей, поставленных в Декларации тысячелетия.
The workshop also provided an occasion to emphasize the central role of the judiciary in upholding respect of human rights and the rule of law. Кроме того, семинар предоставил возможность подчеркнуть центральную роль судебных органов в укреплении уважения прав человека и верховенства закона.
This occasion gives us the opportunity to redefine the working mechanisms of a United Nations which should be people-centred. Это мероприятие дает нам возможность перестроить рабочие механизмы Организации Объединенных Наций, которые должны быть ориентированы на человека.
This annual occasion provides the entire membership of the General Assembly with an opportunity for collective reflection. Это ежегодное обсуждение предоставляет всем членам Генеральной Ассамблеи возможность для коллективных размышлений.
This Summit is an occasion for rededication to the spirit of that endeavour. Этот Саммит дает нам возможность еще раз подтвердить нашу приверженность духу этих задач.
It is true that this occasion is an opportunity for contemplation. Данное событие, действительно, предоставляет благоприятную возможность для размышления.
This is a good occasion to commend the IAEA for the progressive improvement of the instruments used to verify compliance with the requirements of nuclear non-proliferation. Сегодня нам предоставляется возможность выразить признательность МАГАТЭ за прогрессивное совершенствование инструментов, используемых для проверки соблюдения требований ядерного нераспространения.
The Special Rapporteur had occasion to witness such an excess near a settler bypass road outside Netzarim. Специальный докладчик имел возможность наблюдать такие чрезмерные действия неподалеку от объездной дороги вокруг поселения возле Нецарима.
I deeply appreciate this great occasion to brief the Security Council on disarmament, demobilization and reintegration. Я глубоко признателен за эту ценную возможность выступить с брифингом перед Советом Безопасности по вопросу разоружения, демобилизации и реинтеграции.
It was an occasion for UNICEF to contribute actively to the evaluative process and reassess its own role as a co-sponsor. ЮНИСЕФ использовал эту возможность для активного содействия процессу оценки и для переоценки своей роли соучредителя.
It is a solemn occasion to express our solidarity and sympathy with the affected populations. Для нас оно обеспечивает надлежащую возможность выразить нашу солидарность и сочувствие пострадавшему населению этой страны.
Above all, it is an occasion to encourage States to pledge concrete actions on behalf of populations of concern. Прежде всего это дает возможность поощрить государства взять на себя обязательства по конкретным действиям в интересах подмандатных контингентов.
This high-level meeting presents us with an occasion to revitalize our collective and individual resolve to prevent and combat organized crime. Это заседание высокого уровня предоставит нам возможность активизировать нашу коллективную и индивидуальную решимость предупреждать организованную преступность и бороться с ней.
The course also provided an occasion to test guidance materials on the revised and new indices. Курсы также предоставили возможность опробовать методические материалы по пересмотренным и новым индексам.
It was an occasion to discuss possible sustainable development paths with representatives of commodity dependent countries. Это дало возможность обсудить с представителями стран, зависящих от сырьевых товаров, возможных путей устойчивого развития.
This meeting is therefore an excellent occasion to broach together the problems affecting young people with a view to identifying appropriate approaches and solutions. В силу вышесказанного это заседание дает отличную возможность совместно рассмотреть все проблемы, затрагивающие молодежь, с целью выработки подходящих подходов и решений в этой области.
Governments should use the ongoing multiple crises as an occasion to mainstream gender-related objectives in policy-making. Правительствам следует использовать нынешние многочисленные кризисы как возможность для учета гендерных целей при разработке политики.