Английский - русский
Перевод слова Occasion
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Occasion - Возможность"

Примеры: Occasion - Возможность
That day saw the fulfilment of a long-cherished dream and was a historic occasion on which the people of Bhutan joined hands with the international community. В этот день мы увидели воплощение нашей давнишней мечты и историческую возможность, в результате которой народ Бутана стал членом международного сообщества.
The Executive Committee, the Chairman was sure, would have occasion to revisit some of his suggestions in the coming days and months. Председатель выразил уверенность в том, что у Исполнительного комитета будет возможность вернуться к рассмотрению некоторых предложений Председателя в предстоящие дни и месяцы.
The fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights affords an occasion for reflection about what humanity has actually achieved as a result of the Declaration. Пятидесятая годовщина принятия Всеобщей декларации прав человека дает возможность задуматься о том, каковы же реальные достижения человечества в связи с принятием этой Декларации.
As Chairman of CERD, he had had occasion to raise briefly the specific problems and difficulties the Committee had encountered. В своем качестве Председателя Комитета по ликвидации расовой дискриминации г-н Абул-Наср имел возможность коротко рассказать о проблемах и конкретных трудностях, с которыми сталкивается Комитет.
The workshop will also be an occasion to share experiences on the implementation of policies affecting tribal peoples in India, including the newly approved Scheduled Tribes Bill. Семинар дает также возможность обменяться опытом в деле осуществления политики, влияющей на положение племенных народов в Индии, в том числе недавно утвержденного Закона о зарегистрированных племенах.
The present session of the First Committee is the occasion to reflect on serious challenges to international security and on the abiding sense of crisis in the disarmament and non-proliferation agenda. Нынешняя сессия Первого комитета дает возможность обсудить серьезные вызовы в области международной безопасности и постоянное состояния кризиса в вопросах разоружения и нераспространения.
He had occasion to see for himself that voluntary returns, while certainly still limited, were taking place locally. Он имел возможность лично убедиться в том, что добровольные возвращения - хотя, безусловно, все еще ограниченные - действительно имеют место на местном уровне.
Employment is an occasion to reflect the gifts, talents, and contributions of each person to the common good. Занятость - это возможность для проявления в общих интересах достоинств, талантов и трудолюбия каждого человека.
The forthcoming fiftieth anniversary of the United Nations will be an appropriate occasion to consider a possible restructuring of the network of intergovernmental bodies. Предстоящее празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций - хорошая возможность обсудить вопросы, связанные с возможной перестройкой сети межправительственных органов.
The fiftieth anniversary of the United Nations is an appropriate occasion for the international community to reaffirm its commitment to democracy within the framework of an innovative approach to support these processes. Пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций - это прекрасная возможность для международного сообщества подтвердить свою приверженность демократии в рамках новаторского подхода к поддержке этих процессов.
The Summit was therefore an occasion to strengthen the commitment to address those issues at the national and international level and raise the priority given to them in decision-making. Встреча, таким образом, предоставит возможность подкрепить обязательства рассматривать такие вопросы на национальном и международном уровнях и установить приоритеты, придаваемые им при принятии решений.
This occasion provides me an opportunity to share with this Assembly a few thoughts on the situation prevailing in Ethiopia since the establishment of the transitional Government two years ago. Этот случай предоставляет мне возможность поделиться с этой Ассамблеей некоторыми мыслями по ситуации, существующей в Эфиопии с момента создания два года назад правительства переходного периода.
This occasion affords me the opportunity to acknowledge a process of cooperation which has grown from relatively modest beginnings in 1980 and has matured into the fruitful relationship we witness today. Это событие предоставляет мне возможность признать достижения процесса сотрудничества, которое выросло из относительно скромных ростков в 1980 году и полностью сформировалось в плодотворные отношения, которые мы наблюдаем сегодня.
This will be an occasion not only to reaffirm our commitment to its principles, but also to consider further practical steps to implement them. Это даст нам возможность не только подтвердить нашу приверженность ее принципам, но и подумать над дальнейшими практическими шагами по их осуществлению.
This historic occasion affords us an opportunity to reflect on the unique nature of the United Nations as the body that recognizes the sovereign equality of all States. Это историческое событие предоставляет нам возможность поразмышлять об уникальном характере Организации Объединенных Наций как органа, который признает суверенное равенство всех государств.
The high-level dialogue is an occasion by the General Assembly, at the ministerial level, to take stock and explore new issues. Диалог на высоком уровне дает Генеральной Ассамблее возможность для подведения итогов и рассмотрения новых вопросов на уровне министров.
This debate is certainly an excellent occasion for us to once again join efforts and exchange views on the search for appropriate and concerted actions. Не вызывает сомнений тот факт, что сегодняшняя дискуссия предоставляет нам прекрасную возможность для того, чтобы вновь соединить свои усилия и обменяться мнениями в целях нахождения путей для принятия согласованных и целенаправленных действий.
The coordination segment provides an occasion for the Council to reflect on its role in support of the General Assembly in helping to achieve the millennium development goals. Этап рассмотрения вопросов координации дает возможность Совету проанализировать свою роль в деле оказания поддержки Генеральной Ассамблеи в целях содействия достижению целей тысячелетия развития.
We want to congratulate the Chairman and the members of the CTC for their very productive work. Canada also welcomes this occasion for an open debate. Мы хотим выразить признательность Председателю и членам КТК за результаты их весьма продуктивной работы. Канада также приветствует эту возможность проведения открытой дискуссии.
The Olympic Truce also must be an occasion to open a space for dialogue, peace and reconciliation where conflicts and violence are entrenched. «Олимпийское перемирие» также должно предоставить хорошую возможность для того, чтобы открыть путь к диалогу, миру и примирению там, где глубоко укоренились конфликты и насилие.
This is indeed an important occasion to reflect on the work of the Peacebuilding Commission with one of the principal bodies that created it, through its resolution 1645. Нам предоставляется важная возможность проанализировать работу Комиссии по миростроительству совместно с одним из основных органов, создавших ее на основе своей резолюции 1645.
In further support of these measures, a number of United Nations specialized agencies have found occasion to address the question of globalization and its effect on their specific mandates. В рамках дополнительной поддержки этих мер ряд специализированных учреждений Организации Объединенных Наций также нашли возможность рассмотреть вопрос глобализации и ее последствия для их конкретных мандатов.
The United Nations has already had occasion to exhibit its ability to act swiftly and decisively when the conscience of the international community is heightened. У Организации Объединенных Наций уже была возможность проявить свою способность действовать быстро и решительно, когда того требовала совесть международного сообщества.
He welcomed the meeting as an occasion to assess the challenges faced and the progress achieved in funding efforts for the eradication of poverty and hunger. Он приветствовал проведение совещания как возможность проанализировать имеющиеся проблемы и прогресс, достигнутый в деятельности по финансированию в целях искоренения нищеты и голода.
They provided a special occasion for the international community to remember all the victims of chemical weapons and to reaffirm their commitment to multilateralism and the object and purpose of the Convention. Они предоставили международному сообществу особую возможность почтить память всех жертв химического оружия и подтвердить свою приверженность принципу многосторонности, а также объекту и целям Конвенции.